17 September 2022
被通貨膨脹支配的德國
Bèi tōnghuò péngzhàng zhīpèi de déguó
URL: https://www.youtube.com/watch?v=f6e0CJZHwoU
Transcription + Word List
Audio and transcription source: Deutsche Welle
0:00 | 0:00 | 0:00 | |
话说在不久前的一个晚上 | Huàshuō zài bùjiǔ qián de yīgè wǎnshàng | 话说 huàshuō: talk | A night not too long ago |
0:02 | 0:02 | 0:02 | |
我在开车回家的路上突然发现前方出现拥堵 | Wǒ zài kāichē huí jiā de lùshàng túrán fāxiàn qiánfāng chūxiàn yōngdǔ | 前方 qiánfāng: in front, ahead
拥堵 yōngdǔ: traffic jam |
I was driving home when I suddenly noticed a traffic jam ahead of me |
0:07 | 0:07 | 0:07 | |
一番观察之后我依稀辨别出了排成长队的车流共同的目的地——加油站 | Yī fān guānchá zhīhòu wǒ yīxī biànbié chūle pái chéng cháng duì de chēliú gòngtóng de mùdì de——jiāyóu zhàn | 番 fān: [action]
观察 guānchá: observation 依稀 yīxī: vague 辨别 biànbié: distinguish 排成 pái chéng: line up 队 duì: line, queue 车流 chēliú: traffic flow 共同 gòngtóng: common 目的地 mùdì de: destination 加油站 jiāyóu zhàn: petrol station |
After some observation I could vaguely identify the common destination of the long queues of traffic – the petrol station. |
0:14 | 0:14 | 0:14 | |
那是德国政府汽车燃油价格补贴政策结束前的最后一个晚上 | Nà shì déguó zhèngfǔ qìchē rányóu jiàgé bǔtiē zhèngcè jiéshù qián de zuìhòu yīgè wǎnshàng | 政府 zhèngfǔ: government
汽车 qìchē: car 燃油rányóu: fuel 价格 jiàgé: price 结束 jiéshù: end |
It was the last night before the end of the German government’s fuel price subsidy |
0:20 | 0:20 | 0:20 | |
看来大家都希望在油价重新飙高之前把油箱加满 | Kàn lái dàjiā dōu xīwàng zài yóujià chóngxīn biāo gāo zhīqián bǎ yóuxiāng jiā mǎn | 油价 yóujià: fuel price
飙 biāo: whirlwind 之前 zhīqián: before 油箱 yóuxiāng: tank 加满 jiā mǎn: fill up |
It seems that everyone wants to fill up their tanks before the price of fuel rises again |
0:26 | 0:26 | 0:26 | |
能源价格的飙升自然会带动整个经济链条上的商品价格一起水涨船高 | Néngyuán jiàgé de biāoshēng zìrán huì dàidòng zhěnggè jīngjì liàntiáo shàng de shāngpǐn jiàgé yīqǐ shuǐzhǎngchuángāo | 能源 néngyuán: energy
飙升 biāoshēng: shoot up 带动 dàidòng: drive 整个 zhěnggè: whole 链条 liàntiáo: chain 涨 zhǎng: increase 水涨船高 shuǐzhǎngchuángāo: surge (tide rises all boats) |
The spike in energy prices will naturally drive up the prices of commodities along the entire economic chain |
0:33 | 0:33 | 0:33 | |
这就是目前德国以及整个欧洲经济所面临的最大难题:通货膨胀 | Zhè jiùshì mùqián déguó yǐjí zhěnggè ōuzhōu jīngjì suǒ miànlín de zuìdà nàn tí: Tōnghuò péngzhàng | 目前 mùqián: present
以及 yǐjí: as well as 所 suǒ: ??? 面临 miànlín: face 通货 tōnghuò: currency 膨胀 péngzhàng: inflate, expand 通货膨胀tōnghuò péngzhàng: inflation |
This is the biggest problem facing the German and European economies at the moment: inflation |
0:41 | 0:41 | 0:41 | |
各位好 欢迎回到DW德国之声中文YouTube频道 | Gèwèi hǎo huānyíng huí dào DW déguó zhī shēng zhōngwén YouTube píndào | Hello and welcome back to the DW Deutsche Welle Chinese YouTube channel | |
0:45 | 0:45 | 0:45 | |
自从俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来 | Zìcóng èluósī duì wūkèlán fādòng qīnlüè zhànzhēng yǐlái | 自从 zìcóng: since
发动 fādòng: launch, start |
Since the Russian war of aggression against Ukraine |
0:49 | 0:49 | 0:49 | |
欧洲国家在支持乌克兰、联合制裁俄罗斯的同时 | Ōuzhōu guójiā zài zhīchí wūkèlán, liánhé zhìcái èluósī de tóngshí | 支持 zhīchí: support
联合 liánhé: joint 同时 tóngshí: at the same time
|
While supporting Ukraine and imposing joint sanctions on Russia, European countries |
0:54 | 0:54 | 0:54 | |
也在付出高昂的代价 | Yě zài fùchū gāo’áng de dàijià | 付出 fùchū: pay
高昂 gāo’áng: exorbitant 代价 dàijià: cost |
they are also paying a high price |
0:56 | 0:56 | 0:56 | |
从粮食危机到能源危机如今已经演变成为全面的通货膨胀 | Cóng liángshí wéijī dào néngyuán wéijī rújīn yǐjīng yǎnbiàn chéngwéi quánmiàn de tōnghuò péngzhàng | 粮食 liángshí: food, cereals
能源 néngyuán: energy 如今 rújīn: today 已经 yǐjīng: already 演变 yǎnbiàn: evolve 成为 chéngwéi: become 全面 quánmiàn: full-blown, comprehensive |
From the food crisis to the energy crisis it has now become a full-blown inflation |
1:02 | 1:02 | 1:02 | |
下一步很有可能就是经济萧条 | Xià yībù hěn yǒu kěnéng jiùshì jīngjì xiāotiáo | 步 bù: step
萧条 xiāotiáo: depression |
The next step is likely to be an economic depression |
1:06 | 1:06 | 1:06 | |
通货膨胀是如何形成的? | Tōnghuò péngzhàng shì rúhé xíngchéng de? | 形成 xíngchéng: form, come about | How does inflation come about? |
1:09 | 1:09 | 1:09 | |
欧洲目前的真实情况如何 | Ōuzhōu mùqián de zhēnshí qíngkuàng rúhé | What is the real situation in Europe right now | |
1:11 | 1:11 | 1:11 | |
德国老百姓是不是像之前微博热搜话题中所说的那样 | Déguó lǎobǎixìng shì bùshì xiàng zhīqián wēi bó rè sōu huàtí zhōng suǒ shuō dì nàyàng | 老百姓 lǎobǎixìng: ordinary people
之前 zhīqián: before 微 wēi: micro 微博 wēi bó: microblog 搜 sōu: search 搜话题 sōu huàtí: search topic 那样 nàyàng: such, suchlike 所说的那样 suǒ shuō dì nàyàng: as stated by |
Are the people of Germany as they were described in a previous Twitter trending topic? |
1:16 | 1:16 | 1:16 | |
今年冬天洗澡只能洗四个身体部位? | Jīnnián dōngtiān xǐzǎo zhǐ néng xǐ sì gè shēntǐ bùwèi? | 洗澡 xǐzǎo: have a bath
部位 bùwèi: place, part |
Can you only wash four body parts in the shower this winter? |
1:20 | 1:20 | 1:20 | |
德国政府和欧洲央行采取了哪些应对措施 | Déguó zhèngfǔ hé ōuzhōu yāngháng cǎiqǔle nǎxiē yìngduì cuòshī | 央行 yāngháng: central bank
采取 cǎiqǔ: adopt 应对 yìngduì: response 措施 cuòshī: measure |
What measures have the German government and the ECB taken to deal with the situation? |
1:24 | 1:24 | 1:24 | |
又是否能够行之有效呢? | Yòu shìfǒu nénggòu xíng zhī yǒuxiào ne? | 有效 yǒuxiào: effective | And will they be effective? |
1:27 | 1:27 | 1:27 | |
今天这期「一看你就懂」节目咱们就来一起聊聊这些话题 | Jīntiān zhè qī ‘yī kàn nǐ jiù dǒng’ jiémù zánmen jiù lái yīqǐ liáo liáo zhèxiē huàtí | Today’s episode of the “See what you understand” program we will talk about these topics | |
1:35 | 1:35 | 1:35 | |
通货膨胀简单点说 | Tōnghuò péngzhàng jiǎndān diǎn shuō | Inflation in a nutshell | |
1:38 | 1:38 | 1:38 | |
就是货币流通数量增加、物价水平上涨 | Jiùshì huòbì liútōng shùliàng zēngjiā, wùjià shuǐpíng shàngzhǎng | 货币 huòbì: currency
流通 liútōng: circulate 数量 shùliàng: quantity 增加 zēngjiā: increase 物价 wùjià: price 上涨 shàngzhǎng: rise |
is the increase in the amount of money in circulation and the rise in the price level |
1:42 | 1:42 | 1:42 | |
人们的购买力下降 | Rénmen de gòumǎilì xiàjiàng | 购买力 gòumǎilì: purchasing power
下降 xiàjiàng: decrease |
People’s purchasing power decreases |
1:44 | 1:44 | 1:44 | |
「通货」是指流通中的货币 | ‘Tōnghuò’ shì zhǐ liútōng zhōng de huòbì | 指 zhǐ: refer | “goods” means money in circulation |
1:48 | 1:48 | 1:48 | |
而经济学界有一种说法叫做: | Ér jīngjì xuéjiè yǒu yī zhǒng shuōfǎ jiàozuò: | 学界 xuéjiè: educational circles
说法 shuōfǎ: term, version 叫做 jiàozuò: be called |
and there is a term used in economics for this |
1:50 | 1:50 | 1:50 | |
「更多的货币在追逐着更少的商品」——通货膨胀就这样产生了 | ‘Gèng duō de huòbì zài zhuīzhúzhe gèng shǎo de shāngpǐn’ ——tōnghuò péngzhàng jiù zhèyàng chǎnshēngle | 追逐 zhuīzhú: chase
产生 chǎnshēng: create, produce |
“more money chasing fewer goods” – that’s how inflation is created |
2:22 | 2:22 | 2:22 | |
在乌克兰战争爆发之后 | Zài wūkèlán zhànzhēng bàofā zhīhòu | 爆发 bàofà: erupt, break out | After the war in Ukraine |
2:25 | 2:25 | 2:25 | |
为了制裁俄罗斯的侵略行为 | Wèile zhìcái èluósī de qīnlüè xíngwéi | 行为 xíngwéi: behavior | To sanction Russia’s aggression |
2:28 | 2:28 | 2:28 | |
西方国家联合采取了强硬的制裁措施 | Xīfāng guójiā liánhé cǎiqǔle qiángyìng de zhìcái cuòshī | 联合 liánhé: joint
强硬 qiángyìng: tough 措施 cuòshī: measure |
The Western nations united to impose tough sanctions |
2:32 | 2:32 | 2:32 | |
而欧洲国家也制定了逐步减少从俄罗斯进口石油和天然气的计划 | Ér ōuzhōu guójiā yě zhìdìngle zhúbù jiǎnshǎo cóng èluósī jìnkǒu shíyóu hé tiānránqì de jìhuà | 制定 zhìdìng: draw up
逐步 zhúbù: step by step 减少 jiǎnshǎo: reduce 进口 jìnkǒu: import 石油 shíyóu: oil 天然 tiānrán: natural 天然气 tiānránqì: natural gas 计划 jìhuà: plan |
and the European countries set up a plan to gradually reduce their oil and gas imports from Russia |
2:37 | 2:37 | 2:37 | |
然而对于多年来很大程度上依赖于俄罗斯天然气的德国来说 | Rán’ér duìyú duōnián lái hěn dà chéngdù shàng yīlài yú èluósī tiānránqì de déguó lái shuō | 对于 duìyú: with regard to
程度 chéngdù: extent, level 对…来说 duì…lái shuō: with respect to |
However, for Germany, which for many years had relied heavily on Russian natural gas |
2:43 | 2:43 | 2:43 | |
在短时间之内寻找其它的替代来源也是非常困难的 | Zài duǎn shíjiān zhī nèi xúnzhǎo qítā de tìdài láiyuán yěshì fēicháng kùnnán de | 寻找 xúnzhǎo: look for
替代 tìdài: replace 来源 láiyuán: source, origin 困难 kùnnán: difficult |
It is also very difficult to find other alternative sources in a short period of time |
2:48 | 2:48 | 2:48 | |
通过从挪威、荷兰、比利时等欧洲邻国增加进口 | Tōngguò cóng nuówēi, hélán, bǐlìshí děng ōuzhōu lín guó zēngjiā jìnkǒu | 通过 Tōngguò: by means of; pass
挪威 nuówēi: Norway 荷兰 hélán: Holland 比利时 bǐlìshí: Belgium 邻国 lín guó: neighboring countries 增加 zēngjiā: increase |
through increased imports from our European neighbours such as Norway, the Netherlands and Belgium |
2:54 | 2:54 | 2:54 | |
德国正在努力扩大自己的天然气储备 | Déguó zhèngzài nǔlì kuòdà zìjǐ de tiānránqì chúbèi | 努力 nǔlì: try hard
扩大 kuòdà: expand 储备 chúbèi: reserve |
Germany is trying to expand its natural gas reserves |
2:57 | 2:57 | 2:57 | |
根据德国经济部的数据 | Gēnjù déguó jīngjì bù de shùjù | 部 bù: department
数据 shùjù: data |
According to the German Ministry of Economic Affairs |
3:00 | 3:00 | 3:00 | |
德国境内天然气的储备量已经接近最大容量的85% | Déguó jìngnèi tiānránqì de chúbèi liàng yǐjīng jiējìn zuìdà róngliàng de 85% | 境内 jìngnèi: domestic
接近 jiējìn: approach 最大 zuìdà: maximum 容量 róngliàng: capacity |
Domestic natural gas reserves are already close to 85% of maximum capacity |
3:05 | 3:05 | 3:05 | |
下一阶段的目标是在11月初将天然气储备量提升到95% | Xià yī jiēduàn de mùbiāo shì zài 11 yuèchū jiāng tiānránqì chúbèi liàng tíshēng dào 95% | 阶段 jiēduàn: stage
目标 mùbiāo: target, goal 将 jiāng: would 提升 tíshēng: raise, promote, upgrade
|
The next stage is to raise gas reserves to 95% by early November |
3:12 | 3:12 | 3:12 | |
这意味着仅靠储备就能满足冬季两个月的用气需求 | Zhè yìwèizhe jǐn kào chúbèi jiù néng mǎnzú dōngjì liǎng gè yuè de yòng qì xūqiú | 意味 yìwèi: mean
仅 jǐn: only 靠 kào: rely on; lean 满足 mǎnzú: satisfy 需求 xūqiú: demand |
This means that reserves alone can meet two months of winter demand |
3:18 | 3:18 | 3:18 | |
有天然气储备可以用是一回事 | Yǒu tiānránqì chúbèi kěyǐ yòng shì yī huí shì | It’s one thing to have gas reserves to use | |
3:21 | 3:21 | 3:21 | |
但是天然气的价格会涨多少 | Dànshì tiānránqì de jiàgé huì zhǎng duōshǎo | 涨 zhǎng: rise | But how much will the price of natural gas go up? |
3:24 | 3:24 | 3:24 | |
普通老百姓能不能负担得起 | Pǔtōng lǎobǎixìng néng bùnéng fùdān dé qǐ | 负担 fùdān: bear, burden
负担得起 fùdān dé qǐ: afford; affordable |
Can the general public afford it? |
3:27 | 3:27 | 3:27 | |
就是另一回事了 | Jiùshì lìng yī huí shìle | 另 lìng: another | That’s another story |
3:28 | 3:28 | 3:28 | |
不仅居民家庭要用天然气 | Bùjǐn jūmín jiātíng yào yòng tiānránqì | 居民 jūmín: residential
家庭 jiātíng: family |
It’s not just residential homes that need natural gas |
3:31 | 3:31 | 3:31 | |
企业的生产运转也离不开能源 | Qǐyè de shēngchǎn yùnzhuǎn yě lì bù kāi néngyuán | 生产 shēngchǎn: produce, production
运转 yùnzhuǎn: operation 离不开 lì bù kāi: cannot do without |
Businesses are also dependent on energy for their production and operations |
3:34 | 3:34 | 3:34 | |
天然气价格的上涨推高了工厂生产成本 | Tiānránqì jiàgé de shàngzhǎng tuī gāole gōngchǎng shēngchǎn chéngběn | 推 tuī: push
成本 chéngběn: cost |
Rising natural gas prices push up production costs for factories |
3:38 | 3:38 | 3:38 | |
企业要避免亏损就不得不把增加的这部分成本转嫁给消费者 | Qǐyè yào bìmiǎn kuīsǔn jiù bùdé bù bǎ zēngjiā de zhè bùfèn chéngběn zhuǎnjià gěi xiāofèi zhě | 避免 bìmiǎn: avoid
亏损 kuīsǔn: loss, deficit 增加 zēngjiā: increase 部分 bùfèn: part 转嫁 zhuǎnjià: transfer pass 消费 xiāofèi: consumer
|
Companies will have to pass on this increased cost to consumers in order to avoid losses |
3:44 | 3:44 | 3:44 | |
也就是提高产品价格 | Yě jiùshì tígāo chǎnpǐn jiàgé | 提高 tígāo: raise
产品 chǎnpǐn: product |
which means raising the price of the product |
3:47 | 3:47 | 3:47 | |
可以说能源危机在这一波通货膨胀中扮演了关键的角色 | Kěyǐ shuō néngyuán wéijī zài zhè yī bō tōnghuò péngzhàng zhōng bànyǎnle guānjiàn de juésè | 波 bō: wave
扮演 bànyǎn: act 关键 guānjiàn: key 角色 juésè: role |
It can be said that the energy crisis played a key role in this wave of inflation |
3:53 | 3:53 | 3:53 | |
而也给原本有望从疫情中恢复 | Ér yě gěi yuánběn yǒu wàng cóng yìqíng zhōng huīfù | 原本 yuánběn: originally
疫情 yìqíng: epidemic 恢复 huīfù: recovery |
And it also gave what was expected to be a recovery from the outbreak |
3:56 | 3:56 | 3:56 | |
逐渐走上良性增长道路的德国以及欧洲经济又带来了沉重的一击 | Zhújiàn zǒu shàng liángxìng zēng cháng dàolù de déguó yǐjí ōuzhōu jīngjì yòu dài láile chénzhòng de yī jī | 逐渐 Zhújiàn: gradually
良性 liángxìng: benign 增 zēng: increase 道路 dàolù: path 以及 yǐjí: as well as 沉重 chénzhòng: heavy 击 jī: strike, blow |
The German and European economies, which had been recovering from the epidemic and were on a healthy growth path, were dealt another heavy blow |
4:07 | 4:07 | 4:07 | |
美国前总统雷根曾经这样说过: | Měiguó qián zǒngtǒng léi gēn céngjīng zhèyàng shuōguò: | 总统 zǒngtǒng: president
雷根 léi gēn: Reagan 曾经 céngjīng: once |
Former US President Reagan had this to say. |
4:09 | 4:09 | 4:09 | |
通货膨胀像盗匪一样凶狠 | Tōnghuò péngzhàng xiàng dàofěi yīyàng xiōnghěn | 盗匪 dàofěi: robber
凶狠 xiōnghěn: vicious |
Inflation is as vicious as a bandit |
4:13 | 4:13 | 4:13 | |
像手持武器的抢劫犯一样可怕 | Xiàng shǒuchí wǔqì de qiǎngjié fàn yīyàng kěpà | 手持 shǒuchí: handheld
抢劫 qiǎngjié: robbery 武器 wǔqì: weapon 可怕 kěpà: frightening |
It’s as scary as a robber with a weapon |
4:16 | 4:16 | 4:16 | |
也像杀手一般致命 | Yě xiàng shāshǒu yībān zhìmìng | 杀手 shāshǒu: killer
致命 zhìmìng: deadly |
And as deadly as a killer |
4:18 | 4:18 | 4:18 | |
对于普通的老百姓来说 | Duìyú pǔtōng de lǎobǎixìng lái shuō | For the common man | |
4:20 | 4:20 | 4:20 | |
通货膨胀最可怕的地方就是 | Tōnghuò péngzhàng zuì kěpà dì dìfāng jiùshì | The worst thing about inflation is that | |
4:23 | 4:23 | 4:23 | |
让人们手里的钱越来越不经花了 | Ràng rénmen shǒu lǐ de qián yuè lái yuè bù jīng huāle | It makes people’s money less and less available to spend | |
4:26 | 4:26 | 4:26 | |
虽然你的收入水平可能并没有多大变化 | Suīrán nǐ de shōurù shuǐpíng kěnéng bìng méiyǒu duōdà biànhuà | 收入 shōurù: income | Although your income level may not have changed much |
4:30 | 4:30 | 4:30 | |
但是生活成本提高了 | Dànshì shēnghuó chéngběn tígāole | 成本 chéngběn: cost
提高 tígāo: raise |
But the cost of living has gone up |
4:32 | 4:32 | 4:32 | |
你每个月的工资所能买到的东西也明显减少 | Nǐ měi gè yuè de gōngzī suǒ néng mǎi dào de dōngxī yě míngxiǎn jiǎnshǎo | 明显 míngxiǎn: obvious
减少 jiǎnshǎo: reduce |
You also have significantly less to buy with your monthly salary |
4:37 | 4:37 | 4:37 | |
我们从德国超市里最基本的日常用品中 选两样来给大家做一个直观的比较 | Wǒmen cóng déguó chāoshì lǐ zuì jīběn de rìcháng yòngpǐn zhòng xuǎn liǎngyàng lái gěi dàjiā zuò yīgè zhíguān de bǐjiào | 基本 jīběn: basic, essential
日常 rìcháng: everyday, daily 用品 yòngpǐn: goods 两样 liǎngyàng: different 直观 zhíguān: visual; intuitive 比较 bǐjiào: comparison |
Let’s take two of the most basic everyday items in German supermarkets and give you a visual comparison |
4:45 | 4:45 | 4:45 | |
这是普通超市里常见的有机鸡蛋 | Zhè shì pǔtōng chāoshì lǐ chángjiàn de yǒujī jīdàn | 常见 chángjiàn: common
有机 yǒujī: organic |
These are organic eggs, which are commonly found in regular supermarkets |
4:48 | 4:48 | 4:48 | |
一盒有十个 | Yī hé yǒu shí gè | 盒 hé: box | There are ten in a box |
4:50 | 4:50 | 4:50 | |
这是我去年10月份的一张电子购物小票 | Zhè shì wǒ qùnián 10 yuèfèn de yī zhāng diànzǐ gòuwù xiǎo piào | 去年 qùnián: last year
月份 yuèfèn: month 电子 diànzǐ: electronic |
This is an e-ticket I got last October |
4:54 | 4:54 | 4:54 | |
上面可以看到一盒有机鸡蛋的价格是2.99欧元 | Shàngmiàn kěyǐ kàn dào yī hé yǒujī jīdàn de jiàgé shì 2.99 Ōuyuán | You can see that the price of a box of organic eggs is €2.99 | |
5:00 | 5:00 | 5:00 | |
而这是今年9月份的电子收据 | Ér zhè shì jīnnián 9 yuèfèn de diànzǐ shōujù | 收据 shōujù: receipt | And this is the e-receipt from September this year |
5:03 | 5:03 | 5:03 | |
同一家超市, 同样的一盒鸡蛋 | Tóngyī jiā chāoshì, tóngyàng de yī hé jīdàn | Same supermarket, same box of eggs | |
5:06 | 5:06 | 5:06 | |
价格已经涨到了3.29欧元 | Jiàgé yǐjīng zhǎng dàole 3.29 Ōuyuán | The price has gone up to €3.29 | |
5:09 | 5:09 | 5:09 | |
涨幅是10% | Zhǎngfú shì 10% | 涨幅 Zhǎngfú: increase | The increase is 10% |
5:11 | 5:11 | 5:11 | |
而面粉的价格就涨得更夸张了 | Ér miànfěn de jiàgé jiù zhǎng dé gèng kuāzhāngle | 面粉 miànfěn: flour
夸张 kuāzhāng: exaggerated |
And the price of flour has gone up even more dramatically |
5:14 | 5:14 | 5:14 | |
先不说在乌克兰战争爆发之初 | Xiān bù shuō zài wūkèlán zhànzhēng bàofā zhīchū | 先不说 xiān bù shuō: not to mention
爆发 bàofà: erupt, break out 之初 zhīchū: at the beginning |
Not to mention the fact that at the beginning of the war in Ukraine |
5:18 | 5:18 | 5:18 | |
德国超市里根本买不到面粉 | Déguó chāoshì lǐ gēnběn mǎi bù dào miànfěn | 根本 gēnběn: at all | You couldn’t even buy flour in German supermarkets |
5:21 | 5:21 | 5:21 | |
即使是现在供应基本上恢复正常了 | Jíshǐ shì xiànzài gōngyìng jīběn shàng huīfù zhèngchángle | 即使 jíshǐ: even if
供应 gōngyìng: supply 基本上 jīběn shàng: basically 恢复 huīfù: recover 正常 zhèngcháng: normal |
Even now the supply is almost back to normal |
5:25 | 5:25 | 5:25 | |
价格也翻了几倍 | Jiàgé yě fānle jǐ bèi | 翻 fān: turn over, multiply; translate | Prices have also doubled |
5:27 | 5:27 | 5:27 | |
这是去年11月的价格 | Zhè shì qùnián 11 yuè de jiàgé | These are prices from last November | |
5:30 | 5:30 | 5:30 | |
一公斤包装的普通面粉是39欧分一袋 | Yī gōngjīn bāozhuāng de pǔtōng miànfěn shì 39 ōu fēn yī dài | 包装 bāozhuāng: pack, package
袋 dài: bag |
A kilo pack of plain flour is 39 cents a bag |
5:35 | 5:35 | 5:35 | |
这是今年9月的价格 | Zhè shì jīnnián 9 yuè de jiàgé | This is the price in September this year | |
5:37 | 5:37 | 5:37 | |
99欧分一袋 | 99 Ōu fēn yī dài | 99 cents a bag | |
5:39 | 5:39 | 5:39 | |
涨幅是154% | Zhǎngfú shì 154% | The increase is 154% | |
5:42 | 5:42 | 5:42 | |
再回到我们一开始提到的汽车燃油价格 | Zài huí dào wǒmen yī kāishǐ tí dào de qìchē rányóu jiàgé | 燃油rányóu: fuel | Going back to the price of motor fuel we mentioned at the beginning |
5:46 | 5:46 | 5:46 | |
根据燃油比价网站上的数据 | Gēnjù rányóu bǐjià wǎngzhàn shàng de shùjù | 比价 bǐjià: price comparison
数据 shùjù: data |
According to the data on the fuel price comparison website |
5:49 | 5:49 | 5:49 | |
柴油每升的价格在过去一年里上涨了差不多1欧元 | Cháiyóu měi shēng de jiàgé zài guòqù yī nián lǐ shàngzhǎngle chàbùduō 1 ōuyuán | 柴油 Cháiyóu: diesel
升 shēng: liter 上涨 shàngzhǎng: rise |
The price of diesel has risen by almost €1 per litre in the past year |
5:54 | 5:54 | 5:54 | |
虽然德国政府曾经出台了一些政策试图缓解局面 | Suīrán déguó zhèngfǔ céngjīng chūtáile yīxiē zhèngcè shìtú huǎnjiě júmiàn | 试图 shìtú: try, intend
缓解 huǎnjiě: alleviate 局面 júmiàn: situation |
Although the German government has introduced some policies to try to alleviate the situation |
5:59 | 5:59 | 5:59 | |
比如对油价进行补贴 | Bǐrú duì yóujià jìnxíng bǔtiē | 比如 Bǐrú: for example
油价 yóujià: fuel price
|
such as subsidies on fuel prices |
6:01 | 6:01 | 6:01 | |
以及在暑期推出9欧元畅行全德国的特价铁路月票 | Yǐjí zài shǔqí tuīchū 9 ōuyuán chàngxíng quán déguó de tèjià tiělù yuèpiào | 暑期 shǔqí: summertime
推出 tuīchū: bring out 畅行 chàngxíng: travel through(out) 特价 tèjià: bargain price 月票 yuèpiào: monthly ticket |
and the introduction of a special monthly rail pass for €9 for the summer to travel throughout Germany |
6:07 | 6:07 | 6:07 | |
但是这些措施所发挥的作用也随着执行期结束而逐渐淡去 | Dànshì zhèxiē cuòshī suǒ fāhuī de zuòyòng yě suízhe zhíxíng qí jiéshù ér zhújiàn dàn qù | 措施 cuòshī: measure
发挥 fāhuī: play, exert 作用 zuòyòng: effect 随 suí: follow 执行 zhíxíng: carry out 结束 jiéshù: end 逐渐 Zhújiàn: gradually 淡 dàn: weak |
But the effect of these measures faded as the implementation period came to an end |
6:14 | 6:14 | 6:14 | |
如果从整个欧盟来看 | Rúguǒ cóng zhěnggè ōuméng lái kàn | 整个 zhěnggè: whole | If you look at the EU as a whole |
6:16 | 6:16 | 6:16 | |
德国的通货膨胀情况还不是最严重的 | Déguó de tōnghuò péngzhàng qíngkuàng hái bùshì zuì yánzhòng de | Inflation in Germany is not the worst | |
6:19 | 6:19 | 6:19 | |
根据今年7月份的数据 | Gēnjù jīnnián 7 yuèfèn de shùjù | 数据 shùjù: data | According to data from July this year |
6:22 | 6:22 | 6:22 | |
波罗的海沿岸三国爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛的通膨率全都高达20%以上 | Bōluódìhǎi yán’àn sānguó àishāníyǎ, lātuōwéiyǎ hé lìtáowǎn de tōng péng lǜ quándōu gāodá 20% yǐshàng | 波罗的海 Bōluódìhǎi: Baltic Sea
沿岸 yán’àn: along the coastline 爱沙尼亚 àishāníyǎ: Estonia 拉脱维亚 lātuōwéiyǎ: Latvia 立陶宛 lìtáowǎn: Lithuania 率 lǜ: rate 通膨率 tōng péng lǜ: inflation rate 全都 quándōu: all |
The three Baltic states of Estonia, Latvia and Lithuania all have inflation rates of over 20% |
6:29 | 6:29 | 6:29 | |
欧元区的整体通膨率为8.9% | Ōuyuán qū de zhěngtǐ tōng péng lǜ wèi 8.9% | 整体 zhěngtǐ: whole
为 wèi: be |
The overall inflation rate in the Eurozone was 8.9% |
6:33 | 6:33 | 6:33 | |
法国的情况比德国略微好一些 | Fàguó de qíngkuàng bǐ déguó lüèwēi hǎo yīxiē | 略微 lüèwēi: a little | France is in a slightly better position than Germany |
6:36 | 6:36 | 6:36 | |
而英国的通膨率直接突破了10% | Ér yīngguó de tōng péng lǜ zhíjiē túpòle 10% | 直接 zhíjiē: direct
突破 túpò: surpass, make a breakthrough |
while the UK’s inflation rate topped 10% straight away |
6:41 | 6:41 | 6:41 | |
与此同时 这些数据还在不断地继续攀升 | Yǔ cǐ tóngshí zhèxiē shùjù hái zài bùduàn de jìxù pānshēng | 继续 jìxù: continue
攀升 pānshēng: increase
|
At the same time, these figures continue to climb |
6:45 | 6:45 | 6:45 | |
从欧洲统计署最新公布的数据来看 | Cóng ōuzhōu tǒngjì shǔ zuìxīn gōngbù de shùjù lái kàn | 统计 tǒngjì: statistics
公布 gōngbù: announce |
According to the latest Eurostat figures |
6:48 | 6:48 | 6:48 | |
8月份德国通货膨胀率达到了8.8% | 8 Yuèfèn déguó tōnghuò péngzhàng lǜ dádàole 8.8% | Inflation in Germany reached 8.8% in August | |
6:52 | 6:52 | 6:52 | |
欧元区的整体通膨率也进一步攀升到9.1% | Ōuyuán qū de zhěngtǐ tōng péng lǜ yě jìnyībù pānshēng dào 9.1% | 进一步 jìnyībù: one step further | Headline inflation in the Eurozone also climbed further to 9.1% |
6:58 | 6:58 | 6:58 | |
根据慕尼黑ifo经济研究所9月12日发布的秋季经济景气预测报告 | Gēnjù mìníhēi ifo jīngjì yánjiū suǒ 9 yuè 12 rì fābù de qiūjì jīngjì jǐngqì yùcè bàogào | 慕尼黑 mìníhēi: Munich
发布 fābù: issue 秋季 qiūjì: autumn 景气 jǐngqì: economic activity 预测 yùcè: prediction |
According to the autumn economic outlook report published by the ifo Institute for Economic Research in Munich on 12 September |
7:04 | 7:04 | 7:04 | |
居高不下的通货膨胀将会对私人消费造成遏制 | Jū gāo bùxià de tōnghuò péngzhàng jiāng huì duì sīrén xiāofèi zàochéng èzhì | 居 Jū: be
消费 xiāofèi: consumer, consumption 造成 zàochéng: cause 遏制 èzhì: curb |
High inflation will curb private consumption |
7:09 | 7:09 | 7:09 | |
德国经济即将面临严冬 | Déguó jīngjì jíjiāng miànlín yándōng | 即将 jíjiāng: soon
严冬 yándōng: severe winter |
The German economy is about to face a severe winter |
7:12 | 7:12 | 7:12 | |
今年全年的通胀率预计会在8.1% | Jīnnián quán nián de tōngzhàng lǜ yùjì huì zài 8.1% | 预计 yùjì: estimate | Inflation for the year as a whole is forecast at 8.1% |
7:17 | 7:17 | 7:17 | |
明年甚至可能会高达9.3% | Míngnián shènzhì kěnéng huì gāodá 9.3% | 甚至 Shènzhì: even | It could even reach 9.3% next year |
7:21 | 7:21 | 7:21 | |
购买力的减弱,已经导致居民的消费热情明显冷却 | Gòumǎilì de jiǎnruò, yǐjīng dǎozhì jūmín de xiāofèi rèqíng míngxiǎn lěngquè | 减弱 jiǎnruò: weakening
居民 jūmín: residential 热情 rèqíng: passion, enthousiastic 冷却 lěngquè: cool |
The weakening of purchasing power has led to a significant cooling of consumer sentiment |
7:25 | 7:25 | 7:25 | |
这一点从春天就已经开始在零售业的销售额上得以体现 | Zhè yīdiǎn cóng chūntiān jiù yǐjīng kāishǐ zài língshòuyè de xiāoshòu’é shàng déyǐ tǐxiàn | 零售 língshòu: retail
零售业 língshòuyè: retail trade 销售 xiāoshòu: sales 额 é: quota 销售额 xiāoshòu’é: sales 体现 tǐxiàn: embody 得以体现 déyǐ tǐxiàn: be manifested |
This has been evident in retail sales since spring |
7:32 | 7:32 | 7:32 | |
预计2022年德国全年GDP的增长率仅有1.6% | Yùjì 2022 nián déguó quán nián GDP de zēngzhǎng lǜ jǐn yǒu 1.6% | 预计 yùjì: estimate
增长 zēngzhǎng: increase 仅有 jǐn yǒu: be only
|
Germany’s annual GDP growth rate is expected to be only 1.6% in 2022 |
7:38 | 7:38 | 7:38 | |
而明年甚至会出现0.3%的负增长 | Ér míngnián shènzhì huì chūxiàn 0.3% de fù zēngzhǎng | 负 fù: negative | And next year there will even be a negative growth rate of 0.3% |
7:43 | 7:43 | 7:43 | |
ifo研究所经济景气预测团队的负责人Timo Wollmershäuser表示: | Ifo yánjiū suǒ jīngjì jǐngqì yùcè tuánduì de fùzérén Timo Wollmershäuser biǎoshì: | 预测 yùcè: prediction
团队 tuánduì: team 负责 fùzé: responsible 负责人 fùzérén: head, leader 表示 biǎoshì: express |
Timo Wollmershäuser, head of the ifo Institute’s economic outlook forecasting team, says |