LFS 01: Track 2

<<< Home

A love for Separation

Episode 1, Track 2/5

URL: https://www.youtube.com/watch?v=Sw5lEBJ-45c&t=11m58

11:58

许慧 xǔ huì   Xu Hui
这儿 这儿这儿 zhè’er zhè’er zhè’er   Here, here, here
我把弗兰克交给你们 wǒ bǎ fúlánkè jiāo gěi nǐmen 弗兰克  fúlánkè: Frank

交  jiāo: entrust

I’ll leave Frank to you
你们一定要好好对它 nǐmen yīdìng yào hǎohǎo duì tā   You must treat him well
给我给我 gěi wǒ gěi wǒ   Give it to me.
小心小心 xiǎoxīn   Be careful
撒手 撒手 sāshǒu sāshǒu 撒手  sāshǒu: let go Let go. Let go.
这么沉 好好对它 Zhème chén hǎohǎo duì tā 沉  chén: heavy ‘It’s so heavy. Be good to it.
小心小心 xiǎoxīn xiǎoxīn   Be careful
我跟你说它很乖的 wǒ gēn nǐ shuō tā hěn guāi de 乖  guāi: well-behaved I told you he’s a good boy
它不会给你惹麻烦 tā bù huì gěi nǐ rě máfan 惹  rě: provoke, make

麻烦  máfan: trouble

He won’t give you any trouble
你好好对它 nǐ hǎohǎo duì tā   You treat it well
你别哭 你放心吧 nǐ bié kū nǐ fàngxīn ba 放心  fàngxīn: set one’s mind at rest Don’t cry, don’t worry
我们肯定会好好保护它的 wǒmen kěndìng huì hǎohǎo bǎohù tā de 肯定  kěndìng: certainly

保护  bǎohù: protect

We’ll take care of him for sure.
行了 行 别磨叽了 xíngle xíng bié mójīle 磨叽  mójī: dawdle All right, all right, don’t be silly.
那有个保安 nà yǒu gè bǎo’ān 保安  bǎo’ān: security guard There’s a security guard.
一会儿老师来怎么办 yī huǐ ér lǎoshī lái zěnme bàn   What if the teacher comes later?
12:34     We must leave now. Goodbye.
你好好对它 nǐ hǎohǎo duì tā   You take good care of him.
会的 huì de   We will.

 

12:50

张小宇 你捣什么乱 zhāngyuèyǔ, nǐ dǎo shénme luàn 捣  dǎo: make trouble

乱  luàn: chaos

Zhang Yueyu – what are you doing
好好记笔记啊 hǎo hǎo jì bǐjì a 记笔记  jì bǐjì: take notes Concentrate on your work
老师对不起 我注意 lǎoshī duìbùqǐ wǒ zhùyì 注意  zhùyì: be careful, pay attention Teacher, I’m sorry. I’ll pay attention.
张小宇 你怎么回事 zhāngxiǎoyǔ nǐ zěnme huí shì   Zhang Xiaoyu, what’s wrong with you?
老师 我今天嗓子难受 lǎoshī wǒ jīntiān sǎngzi nánshòu 嗓子  sǎngzi: voice, throat

难受  nánshòu: not feel well

Teacher, I’m having trouble with my throat today.
我不这样叫唤 wǒ bù zhèyàng jiàohuàn 叫唤  jiàohuàn: cry out If I don’t scream like this.
我就痒 wǒ jiù yǎng 痒  yǎng: itch I’m itching.
打开 dǎkāi   Open up!
我让你打开 wǒ ràng nǐ dǎkāi   I’ll let you open it
张小宇 zhāngxiǎoyǔ   Zhang Xiaoyu
谁让你把狗带到学校的 shéi ràng nǐ bǎ gǒu dài dào xuéxiào de   Who let you bring the dog to school
我在问你 wǒ zài wèn nǐ   I’m asking you
谁让你把狗带到学校的 shéi ràng nǐ bǎ gǒu dài dào xuéxiào de   Who told you to bring the towel to school?
老师昨天 lǎoshī zuótiān   Teacher yesterday
昨天我爸死了 zuótiān wǒ bà sǐle   Yesterday my father died
14:36     This… this dog was the last living thing my father left to me.
唯一的活物了 wéiyī de huó wùle   The only living thing left
我 我带着它 wǒ wǒ dàizhe tā   I… I took it with me.
我 我还能想起来我爸 wǒ wǒ hái néng xiǎng qǐlái wǒ bà 想起来  xiǎng qǐlái: remember I I can still think of my dad
就好像他陪着我一样 jiù hǎoxiàng tā péizhe wǒ yīyàng 陪  péi: go with It’s as if he was with me
14:48 Wo xiang    I miss him so much.
老师对不起 我错了 lǎoshī duìbùqǐ wǒ cuòle   Teacher, I’m sorry, I was wrong

 

14:56

许慧不是说给狗吃药了吗 xǔ huì bùshì shuō gěi gǒu chī yàole ma   Didn’t Xu Hui say that the dog had been given medicine?
怎么上课还叫啊 zěnme shàngkè hái jiào a   Why are you still barking in class?
是不是吃得不够多啊 shì bùshì chī dé bùgòu duō a   Did not eat enough ah
张小宇 zhāng xiǎo yǔ   Zhang Xiaoyu
15:12 Wo ting shuo   I heard that I suddenly died last night.
我想问问你我是怎么死的 wǒ xiǎng wèn wèn nǐ wǒ shì zěnme sǐ de   I want to ask you how I died
心脏病? 脑溢血? xīnzàng bǐng nǎoyìxuè 心脏  xīnzàng: heart

脑  nǎo: brain

溢  yì: overflow; excessively

脑溢血  nǎoyìxuè: stroke

Heart disease? Cerebral hemorrhage?
还是车祸啊 háishì chēhuò a 祸  huò: misfortune, harm

车祸  chēhuò: traffic accident

Or was it a car accident?
飞机失事 fēijī shīshì 失事  shīshì: have an accident Plane crash
你小子 nǐ xiǎozi 小子  xiǎozi: boy, guy You kid
叔叔好 shū shū haò   Hello uncle
你怎么把狗 nǐ zěnme bǎ gǒu   Why did you take a dog to the school?
15:35 hái dài dào xué…    
15:37 hái   And even into the classroom?

15:38

要不要再来一点饼干 yào bùyào zài lái yīdiǎn bǐnggān 饼干  bǐnggān: cookie Do you want some more cookies?
先掰一点  看你吃不吃 xiān bāi yīdiǎn   kàn nǐ chī bù chī 掰  bāi: break off Let’s break some up and see if you’ll eat it.
来 弗兰克 弗兰克 lái fúlánkè fúlánkè   Come on, Frank. Frank.
吃吗 chī ma   Eat it?
15:55 … hao    
但你要跳出来 dàn nǐ yào tiào chūlái 跳  tiào: jump But you have to jump out.
先进去 先进去 xiān jìnqù xiān jìnqù   Go in. Go in.
你也觉得这个不错 对吧 nǐ yě juédé zhè ge bùcuò duì ba   You think this is good too, don’t you?
16:12 hǎo zhe   Good. This is just right.
你要乖乖的啊 nǐ yào guāiguāi de a 乖  guāi: well-behaved You have to be a good boy.
大一点 dà yīdiǎn   Bigger.
不 进去吧 bù jìnqù ba   No, go inside
朵朵 duǒ duǒ   Dodo
我好像手机落车上了 wǒ hǎoxiàng shǒujī luò chē shàngle 落  luò: leave I think I left my phone in the car
我给你拿去 wǒ gěi nǐ ná qù   I’ll get it for you
别别别 bié bié bié   No, no, no.
你都换鞋了 我去吧 nǐ dōu huàn xiéle wǒ qù ba 换  huàn: change You’ve changed your shoes. I’ll go.
车钥匙拿了吧 chē yàoshi nále ba   Take the car keys
拿了 nále   I’ve got them.
姐姐 把你放进去 jiějiě bǎ nǐ fàng jìnqù 放进  fàng jìn: put in I’m putting you in here.
好 你要乖乖的啊 hǎo nǐ yào guāiguāi de a   Okay, you have to be good.
千万不能乱叫 qiān wàn bùnéng luàn jiào   Don’t scream.
弗兰克 进去 fúlánkè jìnqù   Frank, get in.
乖乖的啊 guāiguāi de a   Be good.
朵朵 朵朵 duǒ duǒ duǒ duǒ   Dodo! Dodo!
对了朵朵 来来来 duìle duǒ duǒ lái lái lái   Hey, Dodo, come here.
爸爸有个事要跟你商量一下 bàba yǒu gè shì yào gēn nǐ shāngliáng yīxià   Dad has something to discuss with you
我也有个事要跟您商量一下 wǒ yě yǒu gè shì yào gēn nín shāngliáng yīxià   I have something to say to you.
那你先说吧 nà nǐ xiān shuō ba   Then you go first.
要不还是你先说吧 yào bù háishì nǐ xiān shuō ba   Why don’t you go first?
好事坏事 hǎoshì huàishì   Good thing, bad thing.
这好 zhè hǎo   This is a good thing.
也可以算好事 yě kěyǐ suàn hǎoshì   It can be considered a good thing.
你那是好事还是坏事 nǐ nà shì hǎoshì háishì huàishì   Is that a good thing or a bad thing?
你那是好事还是坏事 nǐ nà shì hǎoshì háishì huàishì   Is that a good thing or a bad thing?
17:37 duì wǒ   For me it’s good.
对你们坏事 duì nǐmen huàishì   Bad for you.
什么事 那你对我们是做什么坏事了又 shénme shì nà nǐ duì wǒmen shì zuò shénme huàishìle yòu   What is it? What did you do to us that was so bad?
不是 还是你先说吧 bùshì háishì nǐ xiān shuō ba   No, you tell me first.
那行 这样啊 nà xíng zhèyàng a   Okay, then.
本来不是说爸爸替你去参加家长会妈妈不去吗 běnlái bu shì shuō bàba tì nǐ qù cānjiā jiāzhǎng huì māmā bù qù ma 本来  běnlái: original; at first

替  tì: replace

Wasn’t I supposed to go to the parent-teacher meeting for you, instead of Mom, right?
现在妈妈反悔了 xiànzài māmā fǎnhuǐle 反悔  fǎnhuǐ: change one’s mind Now I’ve changed my mind.
妈妈又决定 māmā yòu juédìng   Mom has decided again
她要亲自去参加家长会 tā yào qīnzì qù cānjiā jiāzhǎng huì 亲自  qīnzì: personally She’s going to go to the parent-teacher conference herself.
不是这 这哪是好事 bùshì zhè zhè nǎ shì hǎoshì   No, that’s not a good thing.
这是坏上加坏呀 zhè shì huài shàng jiā huài ya   This is bad to add to the bad ah
朵朵 你听爸爸讲 duǒ duǒ nǐ tīng bàba jiǎng 讲  jiǎng: explain Dodo, listen to Daddy
听爸爸讲 听爸爸讲 tīng bàba jiǎng tīng bàba jiǎng   Listen to Daddy. Listen to Daddy.
是这样啊 shì zhèyàng a   That’s right
我觉得既然妈妈非要去参加家长会 wǒ juédé jìrán māmā fēi yào qù cānjiā jiāzhǎng huì 既然  jìrán: since

非  fēi: insist on

I think since your mother had to go to the parent-teacher conference
是吧 是个坏事 shì ba shìgè huàishì   if a bad thing, of course.
但是如果你今天就跟妈妈说了你考试不及格的事 这不 dànshì rúguǒ nǐ jīntiān jiù gēn māmā shuōle nǐ kǎoshì bù jígé de shì, zhè bù   But if you tell your mom today that you failed the test, that’s not
这事发生了 过去了它坏事过去不就是好事了吗 zhè shì fāshēngle, guòqùle tā huàishì guòqù bù jiùshì hǎoshìle ma   It’s happened. It’s over. It will be behind us. Isn’t that a good thing?
不是 这 这我妈知道了 bùshì zhè zhè wǒ mā zhīdàole   No, it’s… My mom knows.
后果不堪设想啊 hòuguǒ bùkānshèxiǎng a 后果  hòuguǒ: consequence

堪  kān: not able

设  shè: suppose, plan

不堪设想  bùkānshèxiǎng: unimaginable

I can’t imagine the consequences.
我这次本来就考砸了 wǒ zhè cì běnlái jiù kǎo zále 本来  běnlái: eigentlich

砸  zá: fail; break

I had failed the exam this time.
她要知道 她 tā yào zhīdào tā   If she finds out, she…
朵朵 朵朵你先 duǒ duǒ duǒ duǒ nǐ xiān   Doduo, Doduo, you first.
妈妈有那么可怕吗 māmā yǒu nàme kěpà ma 可怕  kěpà: frightening Is mom that scary?
有非常有 yǒu fēicháng yǒu   There is very much
怎么有狗叫啊 zěnme yǒu gǒu jiào a   Is that a dog barking?
这就是我想跟你商量的事 zhè jiùshì wǒ xiǎng gēn nǐ shāngliáng de shì   This is what I want to discuss with you
不是爸 bùshì bà   Not Dad
朵朵 duǒ duǒ   Dodo
你怎么弄一狗回来啊 nǐ zěnme nòng yī gǒu huílái a   Why did you get a dog back?
这 许慧她们一家都去美国了 zhè xǔ huì tāmen yījiā dōu qù měiguóle   Xu Hui and her family have all gone to America
它 它没人养着 tā tā méi rén yǎngzhe 养  yǎng: look after, provide for He… he has no one to take care of him
这不成孤儿了吗 zhè bùchéng gū’érle ma 孤儿  gū’ér: orphan

孤儿了  gū’érle: orphaned

Isn’t this an orphan?
朵朵 你弄一个狗回来你离变成孤儿也就不远了 duǒ duǒ nǐ nòng yīgè gǒu huílái nǐ lí biàn chéng gū’ér yě jiù bù yuǎnle   Duoduo, you got a dog back. You are not far from becoming an orphan.
知道吗 zhīdào ma   You know…
你妈妈这要看你弄一狗肯定气死 nǐ māmā zhè yào kàn nǐ nòng yī gǒu kěndìng qì sǐ 肯定  kěndìng: certainly

气死  qì sǐ: pissed off

If your mom sees that you have a dog, she’ll be furious
妈妈要气死 爸爸估计 māmā yào qì sǐ bàba gūjì 估计  gūjì: reckon Mom will die of anger, and dad will probably
也活不了多久了 yě huó bùliǎo duō jiǔle 活不了  huó bùliǎo: can’t live I don’t think he’ll live much longer.
你不也是孤儿吗 nǐ bù yěshì gū’ér ma   Won’t you be an orphan then?
赶紧弄走 gǎnjǐn nòng zǒu 赶紧  gǎnjǐn: quickly

弄走  nòng zǒu: get rid of

Get rid of it quickly
不是 bùshì   No, I’m not.
我就是想养弗兰克嘛 wǒ jiùshì xiǎng yǎng fúlánkè ma   I just want to raise Frank.
弗兰克 fúlánkè   Frank?
这只小狗就叫弗兰克 zhè zhǐ xiǎo gǒu jiù jiào fúlánkè   The dog’s name is Frank.
我本来想着是说说先放小宇家待两天 wǒ běnlái xiǎngzhe shì shuō huō xiān fàng xiǎoyǔ jiā dài liǎng tiān   I was thinking of talking about putting Xiaoyu home for two days first
可是谁知道他姥爷对狗毛过敏 kěshì shéi zhīdào tā lǎoyé duì gǒu máo guòmǐn 毛  máo: hair But who knew his grandfather was allergic to dog hair?
我 我没办法我就先抱回来了 wǒ wǒ méi bànfǎ wǒ jiù xiān bào huíláile   I… I had no choice
朵朵 duǒ duǒ   Dodo!
妈妈可不只是过敏啊 māmā kěbùzhǐ shì guòmǐn a   Mom is not just allergic
妈妈绝对 māmā juéduì   She’s definitely
见了狗能抽风啊 jiànle gǒu néng chōufēng a 抽风  chōufēng: convulsions She’s allergic to dogs
它叫什么 tā jiào shénme   What’s his name?
弗兰克 fúlánkè   Frank.
还挺可爱啊这弗兰克 hái tǐng kě’ài a zhè fúlánkè 可爱  kě’ài: adorable That’s cute, Frank.
弗兰克 弗兰克 弗兰克 fúlánkè fúlánkè fúlánkè   Frank! Frank! Frank!
爸 你看你也这么喜欢它 bà nǐ kàn nǐ yě zhème xǐhuān tā   Dad, you like him so much too.
咱们就养了它吧 zánmen jiù yǎngle tā ba   Let’s keep him.
你喜欢狗跟我喜欢狗 nǐ xǐhuān gǒu gēn wǒ xǐhuān gǒu 跟  gēn: and You like dogs and I like dogs.
有用吗 yǒuyòng ma   What’s the point?
咱们家谁说了算啊 zánmen jiā shéi shuōle suàn a 谁说了算  shéi shuōle suàn: who’s in charge Who’s in charge of our family?
我说了算还是你说了算 wǒ shuōle suàn háishì nǐ shuōle suàn   Is it me or is it you?
你这学习的事 nǐ zhè xuéxí de shì   This study thing of yours
每天妈妈这么上火 měitiān māmā zhème shàng huǒ 上火  shàng huǒ: get angry Mom gets so angry every day
你还弄一小狗回来分心 nǐ hái nòng yī xiǎo gǒu huílái fēn xīn 分心  fēn xīn: be distracted And you got a puppy to distract you.
妈妈能同意吗你觉着 māmā néng tóngyì ma nǐ juézhe   Do you think mom would agree?
我怎么刚上初三 wǒ zěnme gāng shàng chū sān   I just started my junior year
什么事都不顺啊 shénme shì dōu bù shùn a 顺  shùn: successful Everything is not going well?
都不顺是吧 dōu bù shùn shì ba   Everything’s not going well, right?
方圆 fāngyuán   Fang Yuan.
快 快藏起来 kuài kuài cáng qǐlái 藏  cáng: hide Quick, hide it.
这个放下 zhège fàngxià   Put it in here  .
先关上门 先关上门 xiān guān shàngmén xiān guān shàngmén   Close the door first. Close the door first.

.