Find Yourself | EP02

<<< Home

Find Yourself

Episode 2

URL: https://www.dailymotion.com/video/x84e300

URL: https://www.dailymotion.com/video/x84e300

 

@001 _____________ @001
00:02:14 你踏进我办公室的时间 Nǐ tà jìn wǒ bàngōngshì de shíjiān You stepped into my office
00:02:16 是下午2点50分 shì xiàwǔ 2 diǎn 50 fēn at 2:50 p.m.
00:02:18 是有什么问题吗? shì yǒu shé me wèntí ma? Is there a problem?
00:02:22 我听苏莉说 你是行政主管 Wǒ tīng sū lì shuō nǐ shì xíngzhèng zhǔguǎn I heard from Su Li that you are the executive director (head of administration)
00:02:24 那么公司的制度你应该很清楚 nàme gōngsī de zhìdù nǐ yīnggāi hěn qīngchǔ Then you should be very clear about the company’s system
00:02:27 我们之所以订立上班时间约定合约期限种种 Wǒmen zhī suǒyǐ dìnglì shàngbān shíjiān yuēdìng héyuē qíxiàn zhǒngzhǒng 之所以  zhī suǒyǐ: the reason why

订立  dìnglì: establish

间约  yuēdìng: agreement

合约  héyuē: contract

种种  zhǒngzhǒng: of all kinds

There are various reasons why we have agreed on working hours and agreed on the duration of the contract
00:02:32 就是为了去遵守它 jiùshì wèile qù zūnshǒu tā 遵守  zūnshǒu: observe for people to obey them.
00:02:33 任何违反时间约定的行为都应该遭到惩罚 rènhé wéifǎn shíjiān yuēdìng de xíngwéi dōu yīnggāi zāo dào chéngfá 违反  wéifǎn: go against Any violation of the time agreement should be punished
@002 @002
00:02:37 您说得对 nín shuō dé duì You’re right.
00:02:38 对不起 duìbùqǐ I’m sorry.
00:02:41 可是… kěshì… But…
00:02:42 “可是”? “kěshì”? “But”?
00:02:44 “可是”什么? “Kěshì” shénme? “But” what?
00:02:45 可是你们是甲方? Kěshì nǐmen shì jiǎ fāng? But you’re the client?
00:02:46 你们是甲方 Nǐmen shì jiǎ fāng 甲  jiǎ: first Indeed, you are,
00:02:47 那也不代表甲方可以为所欲为 nà yě bù dàibiǎo jiǎ fāng kěyǐ wéisuǒyùwéi 为所欲为  wéisuǒyùwéi: do just as one pleases That doesn’t mean Party A can do whatever they want.
00:02:49 不遵守约定 bù zūnshǒu yuēdìng You can’t keep your word.
00:02:50 我现在不想听到任何的借口 wǒ xiànzài bùxiǎng tīng dào rènhé de jièkǒu 借口  jièkǒu: excuse I don’t want to hear any excuses right now.
00:02:52 真是可笑 zhēnshi kěxiào This is ridiculous.
@003 @003
00:02:54 身为行政主管一点时间概念都没有 shēn wèi xíngzhèng zhǔguǎn yīdiǎn shíjiān gàiniàn dōu méiyǒu 身为  shēn wèi: as

概念  gàiniàn: concept

An executive director without a sense of time.
00:02:57 我现在真的觉得跟奇妙解除合作是一个明智之举 Wǒ xiànzài zhēn de juédé gēn qímiào jiěchú hézuò shì yīgè míngzhì zhī jǔ 解除  jiěchú: get rid of; break off

明智  míngzhì: sensible, wise

之举  zhī jǔ: move

Now I really think it’s a wise move to break off from the cooperation with Wonderful
00:03:02 对不起 duìbùqǐ I’m sorry.
00:03:03 我不知道有约定时间 wǒ bù zhīdào yǒu yuēdìng shíjiān I didn’t know there was an appointment time.
00:03:05 我只是帮忙送过来 所以… wǒ zhǐshì bāngmáng sòng guòlái suǒyǐ… 帮忙  bāngmáng: help I was just helping out with the delivery, so…
00:03:07 你还有理由了 是吗? nǐ hái yǒu lǐyóule shì ma? 理由  lǐyóu: reason; argument You have an excuse, don’t you?
00:03:09 你不知道? Nǐ bù zhīdào? You didn’t know?
00:03:10 不知道什么? Bù zhīdào shénme? Don’t know what?
@004 @004
00:03:11 不知道帮什么忙?帮谁的忙? Bù zhīdào bāng shénme máng? Bāng shéi de máng? Then why would you help? Who you are helping?
00:03:13 帮我的忙 是吗? Bāng wǒ de máng shì ma? Are you helping me?
00:03:14 你们公司是来搞笑的吧? Nǐmen gōngsī shì lái gǎoxiào de ba? 搞笑  gǎoxiào: joke; funny Your company is a joke, right?
00:03:16 你怎么当上行政主管的? Nǐ zěnme dāng shàng xíngzhèng zhǔguǎn de? How did you get to be an executive?
00:03:17 传说中的靠脸吃饭吗? Chuánshuō zhōng de kào liǎn chīfàn ma? 传说  chuánshuō: legend The legendary face to eat?
00:03:21 叶总 Yè zǒng Mr. Ye
00:03:24 我… wǒ… I…
00:03:29 拿一条36号的裙子进来 ná yītiáo 36 hào de qúnzi jìnlái 裙子  qúnzi: skirt Bring in a size 36 dress
00:03:32 我现在请前台拿衣服给你换 wǒ xiànzài qǐng qiántái ná yīfú gěi nǐ huàn 前台  qiántái: front desk, reception I’m asking the front desk to bring you a change of clothes now
@005 @005
00:03:35 你回去之后见到李总麻烦你告诉他 nǐ huíqù zhīhòu jiàndào lǐ zǒng máfan nǐ gàosù tā When you go back and see Mr. Li
00:03:37 两家公司约一个时间解除合约吧 liǎng jiā gōngsī yuē yīgè shíjiān jiěchú héyuē ba The two companies should arrange a time to cancel the contract
00:03:40 你可以走了 nǐ kěyǐ zǒule You can go now
00:04:03 我只想好好地谈场恋爱 wǒ zhǐ xiǎng hǎohǎo de tán chǎng liàn’ài 谈场恋爱  tán chǎng liàn’ài: fall in love I just want to date someone (fall in love)
00:04:06 果然还是不行吗? guǒrán háishì bùxíng ma? I guess I can’t, right?
00:04:17 什么情况? Shénme qíngkuàng? What’s the situation?
00:04:19 你在我办公室哭什么? Nǐ zài wǒ bàngōngshì kū shénme? Why are you crying in my office?
00:04:22 没有啊 Méiyǒu a Nothing.
00:04:23 你别故意装可怜啊 nǐ bié gùyì zhuāng kělián a Don’t pretend to be pitiful
@006 @006
00:04:26 这招可能对你男朋友有效 zhè zhāo kěnéng duì nǐ nán péngyǒu yǒuxiào 招  zhāo: trick This trick might work for your boyfriend
00:04:28 我…我不吃这一套 wǒ…wǒ bù chī zhè yī tào but not me!
00:04:30 这是工作 zhè shì gōngzuò This is work.
00:04:40 你要干吗? nǐ yào gànma? What do you want?
00:04:46 对不起 Duìbùqǐ I’m sorry.
00:04:48 我控制不住 wǒ kòngzhì bù zhù I can’t help it.
00:04:51 你控制一下 nǐ kòngzhì yì xià Control yourself!
00:04:53 呼吸 hūxī Breathe.
00:04:58 别…别哭了 bié…bié kūle Don’t…don’t cry.
00:05:00 你能别哭了吗? nǐ néng bié kūle ma? Can you stop crying?
00:05:03 你不要以为用哭就可以威胁我 Nǐ bùyào yǐwéi yòng kū jiù kěyǐ wēixié wǒ 威胁  wēixié: threaten Don’t think you can threaten me by crying
00:05:05 我不吃这一套 wǒ bù chī zhè yī tào I won’t give in.
00:05:06 必须解约 bìxū jiěyuē The contract must be terminated.
@007 @007
00:05:15 怎么回事? zěnme huí shì? What’s going on?
00:06:11 早上好 贺主管 Zǎoshang hǎo hè zhǔguǎn Good morning, Director He.
00:06:15 昨天晚上睡得好吗? zuótiān wǎnshàng shuì dé hǎo ma? Did you sleep well last night?
00:06:55 真是做春梦撞邪 Zhēnshi zuò chūnmèng zhuàng xié 春梦  chūnmèng: illusion I really had an evil dream.
00:06:57 怎么会梦到元宋那个小子呢? zěnme huì mèng dào yuán sòng nàgè xiǎozi ní? 小子   xiǎozi: boy; kid Why did I dream about that kid Yuan Song?
00:07:00 难道我对他有邪念? Nándào wǒ duì tā yǒu xiéniàn? 邪念  xiéniàn: evil thoughts Do I have evil thoughts about him?
00:07:04 不可能 Bù kěnéng No way.
00:07:05 一定是因为我昨天跟他一起喝酒 yīdìng shì yīnwèi wǒ zuótiān gēn tā yīqǐ hējiǔ It must be because I drank with him yesterday
00:07:10 喝酒? hējiǔ? Drinking?
00:07:15 咱们两个人一起来的 Zánmen liǎng gèrén yīqǐlái de We came here together.
@008 @008
00:07:16 怎么能让你一个人喝闷酒? zěnme néng ràng nǐ yīgè rén hēmènjiǔ? 闷  mèn: stuffy; shut oneself in How can I let you drink alone?
00:07:18 我陪你 Wǒ péi nǐ I’ll keep you company
00:07:20 人生就是这样 rénshēng jiùshì zhèyàng That’s how life is
00:07:22 幸运日变倒霉日 xìngyùn rì biàn dǎoméi rì 幸运  xìngyùn: lucky; good luck

倒霉  dǎoméi: unlucky

Lucky day becomes unlucky day
00:07:25 偶像剧变狗血剧 ǒuxiàng jù biàn gǒu xuè jù 剧  jù: drama

狗血  gǒu xuè: melodramatic (dog blood)

 

A romantic drama turns into a melodrame
00:07:29 当你满腔热血的时候 dāng nǐ mǎnqiāng rèxuè de shíhòu 满腔  mǎnqiāng: filled with

热血  rèxuè: enthusiasm

When you are full of enthusiasm
00:07:32 就给你泼一头冷水 jiù gěi nǐ pō yītóu lěng shuǐ cold water will come pouring
00:07:34 让你清醒清醒 ràng nǐ qīngxǐng qīngxǐng 清醒  qīngxǐng: sober Let you sober up
00:07:37 我已经够清醒了 wǒ yǐjīng gòu qīngxǐngle I’m already sober enough
00:07:40 但是还是有很多人糊里糊涂地过日子 dànshì háishì yǒu hěnduō rén hú li hútú de guò rìzi 糊  hú: cream, paste; muddy

过日子  guò rìzi: live

But there are still many people who live their lives in a muddle (blur)
@009 @009
00:07:44 我才不要那样过呢 wǒ cái bùyào nàyàngguò ne I don’t want to live like that
00:07:48 你和今天那个李浩淼关系好吗? nǐ hé jīntiān nàgè lǐ hàomiǎo guānxì hǎo ma? How is your relationship with today’s Li Haomiao?
00:07:52 大学同学 好朋友 Dàxué tóngxué hǎo péngyǒu College friends, good friends.
00:07:55 那个时候的李浩淼他眼睛里面有星星的 nàgè shíhòu de lǐ hàomiǎo tā yǎnjīng lǐmiàn yǒu xīngxīng de At that time, Li Haomiao had stars in his eyes
00:08:01 闪亮闪亮的 shǎn liàng shǎn liàng de 闪亮  shǎn liàng: shiny, brilliant They would glitter (Shiny, shiny, shiny.)
00:08:05 我一直以为他像防腐剂一样不会过期的 Wǒ yīzhí yǐwéi tā xiàng fángfǔ jì yīyàng bù huì guòqí de 防腐  fángfǔ: anticorrosive

过期  guòqí: expire

I always thought he would never expire like a preservative
00:08:14 我的贺主管防腐剂也会过期啊 wǒ de hè zhǔguǎn fángfǔ jì yě huì guòqí a 剂  jì: preparation; dose Dearest Ms. He, preservatives expire too.
@010 @010
00:08:18 这个世界所有的东西都有保质期的 zhège shìjiè suǒyǒu de dōngxī dōu yǒu bǎo zhì qí de 保质  bǎo zhì: shelf life, storage life Everything in this world has a shelf life
00:08:22 所以… suǒyǐ… So…
00:08:25 我的初恋也过期了吗? wǒ de chūliàn yě guòqíle ma? Is my first love expired too?
00:08:27 你初恋的保质期由自己决定 Nǐ chūliàn de bǎozhìqī yóu zìjǐ juédìng The shelf life of your first love
00:08:31 如果你放弃了它就过期了 rúguǒ nǐ fàngqìle tā jiù guòqíle If you give up
00:08:47 还好 hái hǎo Luckily
00:08:48 兔子还活着 tùzǐ hái huózhe The rabbit is still alive.
00:08:50 兔子? tùzǐ? A rabbit?
00:08:51 这里面有一只小兔子 Zhè lǐmiàn yǒu yī zhǐ xiǎo tùzǐ There’s a little rabbit in there.
00:08:59 所以 suǒyǐ So…
00:09:00 你为了35岁之约一直在等李浩淼? nǐ wèile 35 suì zhī yuē yīzhí zài děng lǐ hàomiǎo? You have been waiting for Li Haomiao for the 35-year-old appointment?
@011 @011
00:09:04 怎么可能? Zěnme kěnéng? How is that possible?
00:09:07 时间的约定只有时间到了才算数 Shíjiān de yuēdìng zhǐyǒu shíjiān dàole cái suànshù 算数  suànshù: count The time agreement counts only when the time is up
00:09:14 这些年我也在努力寻找我喜欢的人啊 zhèxiē nián wǒ yě zài nǔlì xúnzhǎo wǒ xǐhuān de rén a These years I have been trying to find some I like too.
00:09:19 只不过还没遇到罢了 zhǐ bùguò hái méi yù dào bàle I think I haven’t found the right one.
00:09:21 李浩淼就要结婚了 lǐ hàomiǎo jiù yào jiéhūnle Li Haomiao is getting married
00:09:24 还让我给他当伴娘 hái ràng wǒ gěi tā dāng bànniáng He asked me to be his bridesmaid.
00:09:28 我这是第四次当伴娘了 wǒ zhè shì dì sì cì dāng bànniángle This is the fourth time I’ve been a bridesmaid.
@012 @012
00:09:30 人家说伴娘超过了三次就没人要了 rénjiā shuō bànniáng chāoguòle sāncì jiù méi rén yàole People say that the bridesmaid more than three times no one wants
00:09:40 你就那么想结婚啊? nǐ jiù nàme xiǎng jiéhūn a? Do you want to get married that badly?
00:09:41 我才不要跟他们结婚呢 Wǒ cái bùyào gēn tāmen jiéhūn ne I’m not going to marry them
00:09:42 谁要跟他们结婚啊? shéi yào gēn tāmen jiéhūn a? Who’s going to marry them?
00:09:45 “结婚以后房子谁来买啊? “Jiéhūn yǐhòu fángzi shéi lái mǎi a? “Who’s going to buy the house after you get married?
00:09:48 父母怎么赡养啊? Fùmǔ zěnme shànyǎng a? How will we support our parents?
00:09:50 孩子要几个啊?” Háizi yào jǐ gè a?” How many children do we want?”
00:09:52 神经病啊? Shénjīngbìng a? Are you crazy?
00:09:54 我们第一次见面好吗? Wǒmen dì yīcì jiànmiàn hǎo ma? We’re meeting for the first time, okay?
00:10:01 我们在说秘密 Wǒmen zàishuō mìmì 秘密  mìmì: secret This is a secret
00:10:02 不能让其他人听见 bùnéng ràng qítā rén tīngjiàn No one else can find out.
00:10:11 这是我一个人的秘密 zhè shì wǒ yīgè rén de mìmì This is my secret.
00:10:32 我跟你说啊 wǒ gēn nǐ shuō a Let me tell you.
00:10:34 李浩淼他一个人在南极 lǐ hàomiǎo tā yīgè rén zài nánjí Li Haomiao was alone in Antarctica.
00:10:37 一个人 yīgè rén Alone.
00:10:40 没有人跟他谈恋爱 méiyǒurén gēn tā tán liàn’ài No one would date him.
00:10:43 本来我可以跟他谈恋爱的可是他要结婚了 běnlái wǒ kěyǐ gēn tā tán liàn’ài de kěshì tā yào jiéhūnle Initially, I could have dated him, but he’s getting maried.
@014 @014
00:10:53 但是我祝他幸福替他开心 dànshì wǒ zhù tā xìngfú tì tā kāixīn But I wish him happiness and be happy for him
00:11:13 我只是…想谈个恋爱而已 wǒ zhǐshì… xiǎng tán gè liàn’ài éryǐ I just… want to have a relationship
00:11:22 有那么难吗? yǒu nàme nán ma? Is it that hard?
00:11:32 我可能失去了我最后一次初恋的机会了 Wǒ kěnéng shīqùle wǒ zuìhòu yīcì chūliàn de jīhuìle I may have lost my last chance of first love
00:11:48 不会是最后一次的 bù huì shì zuìhòu yī cì de It won’t be your last
00:11:51 一定会有人愿意跟你谈恋爱 yīdìng huì yǒu rén yuànyì gēn nǐ tán liàn’ài Someone will definitely want to fall in love with you
00:12:09 干什么? gàn shénme? What are you doing?
00:12:17 你的眼睛里面有星星 Nǐ de yǎnjīng lǐmiàn yǒu xīngxīng You have stars in your eyes
00:12:22 闪亮闪亮的 shǎn liàng shǎn liàng de Shiny and bright (They are glittering)
00:12:29 你能不能跟我谈恋爱啊? nǐ néng bùnéng gēn wǒ tán liàn’ài a? Can you date me? (Will you fall in love with me?)
00:12:59 你能不能跟我谈恋爱啊? Nǐ néng bùnéng gēn wǒ tán liàn’ài a? Can you fall in love with me?
00:13:15 (载入中) (Zài rù zhōng) (Loading)
00:13:26 贺繁星 hè fánxīng He Fanxing
00:13:27 你妈叫你起来吃饭 nǐ mā jiào nǐ qǐlái chīfàn Your mother wants you to get up and eat.
00:13:31 你在干吗? nǐ zài gànma? What are you doing?
00:13:33 贺灿阳! Hècànyáng! He Chan Yang!
00:13:34 谁准你随便进我房间的? Shéi zhǔn nǐ suíbiàn jìn wǒ fángjiān de? Who gave you permission to enter my room?
00:13:35 你给我滚出去 Nǐ gěi wǒ gǔn chūqù 滚出去  gǔn chūqù: get the hell out Get the hell out of here!
00:13:38 一大早发什么火呀? yī dà zǎo fā shénme huǒ ya? 发火  fāhuǒ: catch fire; lose one’s temper Why are you so angry this morning?
@016 @016
00:13:40 欲求不满啊你? Yùqiú bùmǎn a nǐ? 欲求  yùqiú: desire

不满  bùmǎn: dissatisfied

Are you sexually frustrated?
00:13:41 -起床 吃饭了啊 -你… -Qǐchuáng chīfànle a -nǐ… -Get up and eat. – You…
00:13:45 贝勒爷 bèilè yé 爷  yé: grandfahter, dad; master; God Bailor
00:13:48 对 去把你爸贺灿阳给我咬死 duì qù bǎ nǐ bà hècànyáng gěi wǒ yǎo sǐ That’s right! Go bite your dad, He Chan-yang to death
00:13:50 那个臭混蛋 nàgè chòu húndàn That bastard!
00:14:25 妈 蛋煎焦了 mā dàn jiān jiāole 煎  jiān: pan-fried

焦  jiāo: burnt; dry; agitated

Mom, the eggs are burnt.
00:14:28 赖我 我煎的 lài wǒ wǒ jiān de It’s my fault. I fried it.
00:14:30 一不留神 yī bù liúshén 留神  liúshén: be on the alert I wasn’t careful
00:14:32 要不这么着 我再给你煎一个去 yào bù zhèmezhe wǒ zài gěi nǐ jiān yīgè qù How about this? I’ll make you another one
00:14:34 没事 不用 méishì bùyòng No, it’s okay.
00:14:35 就吃这个吧 jiù chī zhège ba Just eat this.
00:14:37 爸 我想吃个不焦的 bà wǒ xiǎng chī gè bù jiāo de Dad, I want one that’s not burnt.
@017 @017
00:14:38 你爱吃不吃 nǐ ài chī bù chī Take it or leave it
00:14:49 怎…怎么了? zěn…zěnmele? What…what’s wrong?
00:14:52 没什么事 吃你的 Méi shénme shì chī nǐ de Nothing, eat your food.
00:14:57 你们学校 nǐmen xuéxiào Your school
00:14:58 不是给副教授以上职称的老师们都分了宿舍了吗? bùshì gěi fùjiàoshòu yǐshàng zhíchēng de lǎoshīmen dōu fēnle sùshèle ma? 分  fēn: assign

职称  zhíchēng: professional title

Didn’t your school allocate dormitories to teachers with the title of associate professor and those above?
00:15:05 你搬到学校去吧 Nǐ bān dào xuéxiào qù ba Why don’t you move to the school?
00:15:09 Mom
00:15:11 儿子住对门 多好的事 érzi zhù duìmén duō hǎo de shì Isn’t it good that your son lives next door?
00:15:13 别人都羡慕死了 biérén dōu xiànmù sǐle Everyone is so envious.
00:15:19 谁说过羡慕我们? shéi shuōguò xiànmù wǒmen? Who is envious of us?
@018 @018
00:15:20 谁? Shéi? Who? Who?
00:15:22 谁? Shéi? Who? Who?
00:15:23 谁? Shéi? Who?
00:15:25 楼下王阿姨 Lóu xià wáng āyí Auntie Wang from downstairs
00:15:29 楼下? lóu xià? Downstairs?
00:15:31 就是那个有个双胞胎孙女的王阿姨 Jiùshì nàgè yǒu gè shuāngbāotāi sūnnǚ de wáng āyí Auntie Wang, who has twin granddaughters
00:15:38 人家羡慕我生了一个专拱别人家好白菜的猪啊 rénjiā xiànmù wǒ shēngle yīgè zhuān gǒng biérénjiā hǎo báicài de zhū a 专  zhuān: concentrate; dominate; specialize

拱  gǒng: join one’s hand together; push; encircle

猪  zhū: pig

They are envious that I have a pig who devours others’ precious daughters.

(People envy me for giving birth to a pig that specializes in other people’s good cabbage.)

00:15:45 我脑袋真是不灵光了 wǒ nǎodai zhēnshi bù língguāngle 脑袋  nǎodai: head

不灵光  bù língguāng: not working well

I’m really out of my mind
00:15:47 我这晚上也没睡好觉 wǒ zhè wǎnshàng yě méi shuì hǎo jiào I haven’t slept well this night either
00:15:49 这血压都要上来了 zhè xuèyā dōu yào shàngláile My blood pressure is rising too
00:15:52 duì Right.
@019 @019
00:15:54 喝一个冰啤酒去 hè yīgè bīng píjiǔ qù I’ll have a cold beer.
00:15:58 我也喝一个 wǒ yě hè yīgè I’ll have one too.
00:16:21 哪棵白菜找上门了? nǎ kē báicài zhǎo shàngménle? 棵  kē: [tree; whole plant] Who came to your doorstep? (Which cabbage came to you?)
00:16:24 真想知道? Zhēn xiǎng zhīdào? You really want to know?
00:16:25 刚好我录下来了 Gānghǎo wǒ lù xiàláile 刚好  gānghǎo: just right; luckily

录下来  lù xiàlái: record

I happened to record it.
00:16:28 变态呀你?还录下来 biàntài ya nǐ? Hái lù xiàlái 变态  biàntài: pervert; abnormal You pervert? You recorded it?
00:16:50 贺灿阳! hècànyáng! He Chan-yang!
00:16:53 你凭什么说我跟你性格不合适啊? Nǐ píng shénme shuō wǒ gēn nǐ xìnggé bù héshì a? 凭  píng: no matter

 

What makes you say I don’t have the right personality for you?
00:16:57 你出来 Nǐ chūlái Come out
00:16:59 我告诉你 wǒ gàosù nǐ I’ll tell you
00:17:01 我跟你合适得不能再合适了 wǒ gēn nǐ héshì dé bùnéng zài héshìle You and I are perfect for each other
@020 @020
00:17:05 贺灿阳 你给我出来 hècànyáng nǐ gěi wǒ chūlái He Chan Yang, come out!
00:17:07 你这个…你这个浑蛋 nǐ zhège…nǐ zhège húndàn You…you son of a bitch
00:17:11 你出来跪下来给我道歉 nǐ chūlái guì xiàlái gěi wǒ dàoqiàn 跪  guì: kneel Come out and kneel down and apologize to me
00:17:18 浑蛋 húndàn Bastard
00:17:26 贺灿阳 hècànyáng He Changyang
00:17:31 你出来 nǐ chūlái Come out
00:17:35 你也是因为贺灿阳? nǐ yěshì yīnwèi hècànyáng? Are you here because of He Changyang too?
00:17:42 贺灿阳 你个浑蛋 Hècànyáng nǐ gè húndàn He Changyang, you bastard!
00:18:03 贺灿阳 hècànyáng He Changyang
00:18:05 你怎么喝这么多酒啊? nǐ zěnme hē zhème duō jiǔ a? Why did you drink so much.
00:18:06 李浩淼都要结婚了 Lǐ hàomiǎo dōu yào jiéhūnle Li Haomiao is getting married
00:18:09 贺灿阳 hècànyáng He Changyang
00:18:10 结婚了? jiéhūnle? Married?
@021 @021
00:18:12 不许你抱别的女人 Bùxǔ nǐ bào bié de nǚrén Don’t hug other women
00:18:13 这是我姐 zhè shì wǒ jiě This is my sister
00:18:14 我不管 wǒ bùguǎn I don’t care
00:18:16 贺灿阳 hècànyáng He Chan-yang
00:18:18 -你怎么结婚了? -不准你抱别的女人 -nǐ zěnme jiéhūnle? -Bù zhǔn nǐ bào bié de nǚrén -Why did you get married? -You can’t hug another woman
00:18:21 浑蛋 húndàn Bastard
00:18:22 不准你抱别的女人 bù zhǔn nǐ bào bié de nǚrén Don’t hug other women
00:18:25 你出去 nǐ chūqù Get out
00:18:30 贺灿阳! hècànyáng! He Chan-yang!
00:18:33 贺灿阳 Hècànyáng He Chan-yang
00:18:36 开门 kāimén Open the door
00:19:01 这22岁的小男孩果然还是不懂事 zhè 22 suì de xiǎo nánhái guǒrán háishì bù dǒngshì 22-year-old boys aren’t mature at all.
00:19:05 跟姐姐出去喝酒就应该劝着点 gēn jiějiě chūqù hējiǔ jiù yīnggāi quàn zhe diǎn If you drink with an elder, you should look after her.
@022 @022
00:19:08 怎么还能往里倒酒呢? zěnme hái néng wǎng lǐ dào jiǔ ne? How can you still pour wine into it?
00:19:21 想什么呢? Xiǎng shénme ne? What were you thinking?
00:19:31 好臭啊 Hǎo chòu a It stinks.
00:19:37 真是美好的早晨 zhēnshi měihǎo de zǎochén 早晨  zǎochén: morning What a great morning!
00:20:06 贺主管 hè zhǔguǎn Supervisor He
00:20:08 昨晚不知道跟谁喝酒去了 zuó wǎn bù zhīdào gēn shéi hējiǔ qùle Who went drinking with Ms. He last night
00:20:09 今天那一身的酒气真是隔八百里都能闻见 jīntiān nà yīshēn de jiǔ qì zhēnshi gé bā bǎi lǐ dōu néng wén jiàn 一身  yīshēn: all over the body

闻见  wén jiàn: smell

Today, I can smell the alcohol on her from eight hundred miles away
00:20:13 你说她那点可怜的酒量 nǐ shuō tā nà diǎn kělián de jiǔliàng 酒量  jiǔliàng: alcohol tolerance I heard she has low alcohol tolerance.
00:20:15 还偏偏爱喝酒 hái piānpiān ài hējiǔ Yet she loves to drink
@023 @023
00:20:17 两瓶啤酒下去就断片了 liǎng píng píjiǔ xiàqù jiù duànpiànle 断片  duànpiàn: segment, piece; black out She would black out after just two beers.
00:20:21 年纪大了 断片很正常 niánjì dàle duànpiàn hěn zhèngcháng It’s normal to black out when you’re older
00:20:24 现在的年轻人都这么坦然地说实话吗? xiànzài de niánqīng rén dōu zhème tǎnrán dì shuō shíhuà ma? 坦然  tǎnrán: calm Are young people nowadays so open to telling the truth?
00:20:30 你难道都不说实话的吗? Nǐ nándào dōu bù shuō shíhuà de ma? Don’t you ever tell the truth? (Do you always lie?)
00:20:34 怎么可能? Zěnme kěnéng? That’s not it. (How is it possible?)
00:20:35 我也是很坦然地说实话的 Wǒ yěshì hěn tǎnrán dì shuō shíhuà de I tell the truth frankly too.
00:20:39 那个…别闲聊 干活 nàgè…bié xiánliáo gàn huó 闲聊  xiánliáo: chat

干活  gàn huó: get to work

Well…stop chatting and get to work.
00:20:42 kuài Hurry up!
00:21:01 早啊 贺主管 zǎo a hè zhǔguǎn Good morning, Mr. He.
@024 @024
00:21:10 昨晚睡得好吗? zuó wǎn shuì dé hǎo ma? Did you sleep well last night?
00:21:13 昨天晚上睡得好吗? Zuótiān wǎnshàng shuì dé hǎo ma? Did you have a good sleep last night?
00:21:19 还醉着吗? Hái zuìzhe ma? 醉  zuì: drunk; drink too much Are you still drunk?
00:21:22 早啊 Zǎo a Good morning.
00:21:24 不要提昨晚的事 bùyào tí zuó wǎn de shì Don’t mention what happened last night.
00:21:26 头晕吗? tóuyūn ma? Are you dizzy?
00:21:28 还行 Hái xíng I’m fine
00:21:30 不要提昨晚的事 bùyào tí zuó wǎn de shì Don’t mention what happened last night.
00:21:32 心情呢? xīnqíng ne? How’s your mood?
00:21:35 很好啊 Hěn hǎo a I’m fine.
00:21:37 不要提昨晚的事 bùyào tí zuó wǎn de shì Don’t talk about last night.
00:21:40 那… nà… So…
00:21:41 你昨晚答应我的事 nǐ zuó wǎn dāyìng wǒ de shì 答应  dāyìng: promise What you promised me last night.
00:21:43 你昨晚答应我的事 nǐ zuó wǎn dāyìng wǒ de shì What you promised me last night
00:21:44 你昨晚答应我的事 nǐ zuó wǎn dāyìng wǒ de shì What you promised me last night.
@025 @025
00:21:46 什么事啊? shénme shì a? What is it?
00:21:52 我… Wǒ… I…
00:21:55 “我昨天晚上喝断片了 “wǒ zuótiān wǎnshàng hē duànpiànle “I was drunk last night.
00:21:56 不管说什么都不能当真 bùguǎn shuō shénme dōu bùnéng dàngzhēn Ignore everything I said
00:21:57 实在不好意思” shízài bù hǎoyìsi” Forgive me.
00:21:58 这是你要说的台词吗? zhè shì nǐ yào shuō de táicí ma? 台词  táicí: text (theater) Are you planning to say all this.
00:22:06 趁着别人喝醉了酒谈条件也算是一种趁人之危 你知道吗? Chènzhe biérén hē zuìle jiǔ tán tiáojiàn yě suànshì yī zhǒng chèn rén zhī wēi nǐ zhīdào ma? 趁人之危  chèn rén zhī wēi: take advantage of other’s difficulties Talking about conditions while someone is drunk is also considered a kind of taking advantage of someone, you know?
00:22:12 更何况女人喝醉酒说的话是不能当真的 Gèng hékuàng nǚrén hē zuìjiǔ shuō dehuà shì bùnéng dàngzhēn de Not to mention that what a woman says when she’s drunk is not to be taken seriously.
@026 @026
00:22:18 我以为大家都是酒后吐真言 wǒ yǐwéi dàjiā dōu shì jiǔ hòu tǔ zhēnyán I thought we all spoke the truth when we were drunk.
00:22:22 那好吧 nà hǎo ba All right, then.
00:22:24 那你再说一遍 nà nǐ zài shuō yībiàn Then say it again.
00:22:26 只要不是酒后乱言 zhǐyào bùshì jiǔ hòu luàn yán 酒后乱言  jiǔ hòu luàn yán: drunken talk As long as it’s not a drunken rant.
00:22:29 我能做到的一定做到 wǒ néng zuò dào de yīdìng zuò dào I will do what I can do.
00:22:37 忘了就算了 wàngle jiùsuànle Forget it, forget it.
00:22:49 贺主管 打印机用完了吗? hè zhǔguǎn dǎyìnjī yòng wánle ma? 打印机  dǎyìnjī: printer Mr. He, have you run out of printers?
00:22:52 我要彩打 Wǒ yào cǎi dǎ 彩  cǎi: color I want to print in color.
00:22:53 李总通知你开会 lǐ zǒng tōngzhī nǐ kāihuì Mr. Li called you for a meeting.
00:22:56 gěi Here.
00:23:04 等我过完30岁生日我再也不去夜店了 děng wǒguò wán 30 suì shēngrì wǒ zài yě bù qù yèdiànle 夜店  yèdiàn: night club After my 30th birthday I will never go to a nightclub again
@027 @027
00:23:06 再也不喝酒了 zài yě bù hējiǔle I won’t drink anymore
00:23:08 不然脑子真的会坏掉的 bùrán nǎozi zhēn de huì huài diào de Otherwise, my brain will really break down
00:23:12 你还有时间去解约啊 nǐ hái yǒu shíjiān qù jiěyuē a You still have time to terminate the contract.
00:23:14 我的苏莉姐姐? wǒ de sū lì jiějiě? My Sister Sulley?
00:23:15 我的狗都变成流浪狗了 Wǒ de gǒu dōu biàn chéng liúlàng gǒule My dog has become a stray dog.
00:23:17 你还有心情处理这些小事 nǐ hái yǒu xīnqíng chǔlǐ zhèxiē xiǎoshì You’re still in the mood to deal with such trivial matters
00:23:19 昨天您强调要马上解约 zuótiān nín qiángdiào yào mǎshàng jiěyuē 强调  qiángdiào: stress (betonen) Yesterday you asked for immediate termination.
00:23:22 你也知道那只狗 nǐ yě zhīdào nà zhǐ gǒu You know that dog
00:23:23 是我姐送给我的37岁生日礼物 shì wǒ jiě sòng gěi wǒ de 37 suì shēngrì lǐwù It was my sister’s 37th birthday present to me
@028 @028
00:23:25 你知道一个男人的37岁生日礼物意味着什么吗? nǐ zhīdào yīgè nánrén de 37 suì shēngrì lǐwù yìwèizhe shénme ma? Do you know what a man’s 37th birthday present means?
00:23:29 你不懂没关系 Nǐ bù dǒng méiguānxì It’s okay if you don’t understand
00:23:30 我现在难过得连话都说不清楚了 wǒ xiànzài nánguò dé lián huà dōu shuō bu qīngchǔ le I am so sad that I can’t even speak clearly
00:23:32 解约的事缓一缓吧 jiěyuē de shì huǎn yī huǎn ba 缓  huǎn: delay; slow, relaxed Let’s put off the termination of the contract
00:23:34 就当给狗积德了 jiù dāng gěi gǒu jīdéle Consider it a mercy for the dog
00:23:40 我说过多少次了? wǒ shuōguò duōshǎo cìle? How many times have I told you?
00:23:42 一定要提前 Yīdìng yào tíqián You have to be early!
00:23:44 你们没有时间观念 nǐmen méiyǒu shíjiān guānniàn 观念  guānniàn: concept; sense You have no sense of time.
@029 @029
00:23:46 人家鸣鹿有啊 rénjiā míng lù yǒu a But Ming Lu does!
00:23:48 如果鸣鹿广告真的跟我们解约 rúguǒ míng lù guǎnggào zhēn de gēn wǒmen jiěyuē If Minglu Advertising really terminates the contract with us
00:23:50 这责任 你们市场部谁能负责? zhè zérèn nǐmen shìchǎng bù shéi néng fùzé? Who can be responsible for this in your marketing department?
00:23:53 谁? Shéi? Who?
00:23:56 广告公司换一家不就行了? Guǎnggào gōngsī huàn yījiā bù jiùxíngle? Wouldn’t it be enough to change the advertising company?
00:23:59 你说得轻巧换一家? Nǐ shuō dé qīngqiǎo huàn yījiā? 轻巧  qīngqiǎo: simple; handy; dexterous You say it’s easy to change?
00:24:02 你知道有多少家像我们一样主攻婚房装修的 Nǐ zhīdào yǒu duōshǎo jiā xiàng wǒmen yīyàng zhǔgōng hūn fáng zhuāngxiū de How many companies do you know that focus on wedding room decoration like us,
00:24:06 需要他们做广告策划吗? xūyào tāmen zuò guǎnggào cèhuà ma? 策划  cèhuà: design; planning are waiting for their advertising plans?
@030 @030
00:24:08 你是嫌我们公司发展得太快了 是吧? Nǐ shì xián wǒmen gōngsī fāzhǎn dé tài kuàile shì ba? 你是嫌  nǐ shì xián: are you suspicious; do you think You think our company is growing too fast, don’t you?
00:24:12 你们大多数人进公司的时候都是奇妙装饰在婚房装饰市场上有了一定的知名度 Nǐmen dà duōshù rén jìn gōngsī de shíhòu dōu shì qímiào zhuāngshì zài hūn fáng zhuāngshì shìchǎng shàng yǒule yīdìng de zhīmíngdù 知名度  zhīmíngdù: reputation When most of you entered the company, Wonderful Decoration has gained a certain reputation in the wedding room decoration market.
00:24:20 公司发展得很好的时候了 gōngsī fāzhǎn dé hěn hǎo de shíhòule And the company has been growing steadily.
00:24:22 但是在这之前公司一度没有找准定位 dànshì zài zhè zhīqián gōngsī yīdù méiyǒu zhǎo zhǔn dìngwèi 一度  yīdù: for a time

准  zhǔn: exact; correct

But before this, the company did not find the right position
@031 @031
00:24:26 一度发展得很艰难 yīdù fāzhǎn dé hěn jiānnán 艰难  jiānnán: hard It was very difficult to develop at one time
00:24:28 那个时候是鸣鹿广告 nàgè shíhòu shì míng lù guǎnggào At that time, it was Minglu Advertising
00:24:31 是他们为我们做了整体的包装策划 shì tāmen wèi wǒmen zuòle zhěngtǐ de bāozhuāng cèhuà 整体  zhěngtǐ: whole

包装  bāozhuāng: package

They were the ones who did the whole package planning for us (branding)
00:24:34 也提出了主攻婚房这个定位 yě tíchūle zhǔgōng hūn fáng zhège dìngwèi 主攻   zhǔgōng: main attack They also proposed to focus on the positioning of the wedding room
00:24:37 这才让我们公司脱颖而出 zhè cái ràng wǒmen gōngsī tuōyǐng’érchū 脱颖而出  tuōyǐng’érchū: come to the fore

颖  yǐng: intelligent

That’s what made our company stand out
00:24:39 现在有很多装饰公司都在找鸣鹿合作 xiànzài yǒu hěnduō zhuāngshì gōngsī dōu zài zhǎo míng lù hézuò Now there are many decoration companies are looking for cooperation with Minglu
00:24:43 但是他们很有原则 dànshì tāmen hěn yǒu yuánzé But they are very principled
@032 @032
00:24:44 不接相同的策划 bù jiē xiāngtóng de cèhuà They won’t accept similar clients.
00:24:46 所以如果鸣鹿跟我们解约他们不会受到任何影响 suǒyǐ rúguǒ míng lù gēn wǒmen jiěyuē tāmen bù huì shòudào rènhé yǐngxiǎng So if Minglu terminates the contract with us, they won’t be affected in any way
00:24:51 反倒是我们我们会很麻烦的 fǎn dǎo shì wǒmen wǒmen huì hěn máfan de On the contrary, we will be in trouble
00:24:55 对不起 李总 duìbùqǐ lǐ zǒng I’m sorry, Mr. Lee.
00:24:56 都是我的失误 dōu shì wǒ de shīwù 失误  shīwù: fault It’s all my fault
00:24:57 我马上跟他们道歉 wǒ mǎshàng gēn tāmen dàoqiàn I’ll apologize to them right away
00:24:59 你道歉有用吗? nǐ dàoqiàn yǒuyòng ma? What’s the point of apologizing?
00:25:01 昨天要不是贺主管去的话你们就惨了 Zuótiān yào bùshì hè zhǔguǎn qù dehuà nǐmen jiù cǎnle If it wasn’t for Supervisor He yesterday, you would have been in trouble.
@033 @033
00:25:12 贺主管 hè zhǔguǎn Supervisor He
00:25:14 对不起啊 duìbùqǐ a I’m sorry.
00:25:16 我给你添麻烦了 wǒ gěi nǐ tiān máfanle 添  tiān: add; give birth I’ve caused you a lot of trouble.
00:25:18 事情都这么严重你不跟我讲清楚 shìqíng dōu zhème yánzhòng nǐ bù gēn wǒ jiǎng qīngchǔ It was serious, yet you said nothing.
00:25:21 我还以为只是跑腿呢 wǒ hái yǐwéi zhǐshì pǎotuǐ ne I thought it was just an errand.
00:25:22 而且人家跟你约好了2点之前一定要到 érqiě rénjiā gēn nǐ yuē hǎole 2 diǎn zhīqián yīdìng yào dào And they made an appointment with you to arrive before 2:00
00:25:25 你都没告诉我啊 nǐ dōu méi gàosù wǒ a You didn’t even tell me!
00:25:26 对不起啊 duìbùqǐ a I’m sorry.
00:25:27 我那时候一时忙忘了 wǒ nà shíhòu yīshí máng wàngle I was busy and forgot
@034 @034
00:25:31 这种低级错误不要再犯了 zhè zhǒng dījí cuòwù bùyào zài fànle 低级  dījí: inferior (Niedrigkeit)

犯  fàn: violate; attack; criminal

Don’t make such a cheap mistake again
00:25:33 知道了 zhīdàole I understand.
00:25:34 贺主管你是怎么让对方那么难搞的老板决定不跟我们解约的 hè zhǔguǎn nǐ shì zěnme ràng duìfāng nàme nán gǎo de lǎobǎn juédìng bù gēn wǒmen jiěyuē de? 对方  duìfāng: other side Mrs. He, how did you get your boss, who was so difficult to deal with, to decide not to terminate our contract?
00:25:43 没什么 Méishénme Nothing.
00:25:45 对方的老板也没那么不讲道理 duìfāng de lǎobǎn yě méi nàme bù jiǎng dàolǐ The other side’s boss is not so unreasonable
00:25:50 就算你准时把样片送到 jiùsuàn nǐ zhǔnshí bǎ yàngpiàn sòng dào 准时  zhǔnshí: punctual Even if you delivered the dailies on time.
00:25:52 我本来也打算跟你们公司解约的 wǒ běnlái yě dǎsuàn gēn nǐmen gōngsī jiěyuē de I was going to cancel the contract with your company anyway.
@035 @035
00:25:56 你不要以为用哭就可以威胁我 nǐ bùyào yǐwéi yòng kū jiù kěyǐ wēixié wǒ Don’t think you can threaten me by crying.
00:25:58 我不吃这一套 wǒ bù chī zhè yī tào I won’t give in. (I don’t eat this stuff.)
00:26:00 必须解约 bìxū jiěyuē I have to cancel the contract
00:26:05 你克制一下 行不行? nǐ kèzhì yì xià xíng bùxíng? 克制  kèzhì: restrain Can you be more restrained?
00:26:07 你控制一下 Nǐ kòngzhì yì xià Control yourself.
00:26:11 你听我说 nǐ tīng wǒ shuō Listen to me.
00:26:12 情绪也不能解决问题 对吧? qíngxù yě bùnéng jiějué wèntí duì ba? Emotions don’t solve problems, do they?
00:26:16 Hǎo Okay.
00:26:18 不解约 bù jiěyuē I won’t cancel the contract.
00:26:19 只要你不哭 zhǐyào nǐ bù kū As long as you don’t cry.
00:26:21 我们不解约 wǒmen bù jiě yuē We won’t break the contract.
00:26:22 行吗? xíng ma? Okay?
00:26:29 贺繁星 Hè fánxīng He Fanxing
00:26:32 我记住你了 wǒ jìzhù nǐle I’ll remember you
@036 @036
00:26:43 jìn Come in.
00:26:46 贺主管 你找我? hè zhǔguǎn nǐ zhǎo wǒ? Mr. He, are you looking for me?
00:26:49 Zuò Sit down.
00:27:12 我叫你来例行谈话 wǒ jiào nǐ lái lìxíng tánhuà 例行  lìxíng: routine I asked you to come for a routine talk.
00:27:14 是因为你这个月的考勤 shì yīnwèi nǐ zhège yuè de kǎoqín 考勤  kǎoqín: check attendance It’s because your attendance this month
00:27:17 实在是惨不忍睹 shízài shì cǎnbùrěndǔ 惨不忍睹  cǎnbùrěndǔ: too horrible to look at It’s really disastrous
00:27:22 废话我就不多说了 fèihuà wǒ jiù bù duō shuōle I’ll skip the nonsense. (I won’t say any more nonsense)
00:27:24 看你下个月的表现吧 kàn nǐ xià gè yuè de biǎoxiàn ba Let’s see how you perform next month.
00:27:29 还有… hái yǒu… And…
00:27:31 就是… jiùshì… It’s just that…
00:27:33 如果我昨晚真的答应了你什么重要的事情 rúguǒ wǒ zuówǎn zhēnde dāyìngle nǐ shénme zhòngyào de shìqíng If I really promised you something important last night
00:27:40 你可以直接跟我说 nǐ kěyǐ zhíjiē gēn wǒ shuō You can tell me directly
@037 @037
00:27:45 看来 kàn lái It seems that
00:27:47 你真的一点都不记得了 nǐ zhēnde yīdiǎn dōu bù jìdéliǎo You really don’t remember anything
00:27:51 你说说看啊 nǐ shuō shuō kàn a Tell me about it.
00:27:52 说不定我有印象呢 shuō bu dìng wǒ yǒu yìnxiàng ne 印象  yìnxiàng: impression (Eindruck) Maybe I remember something.
00:27:56 你… nǐ… You…
00:27:59 答应做我女朋友 dāyìng zuò wǒ nǚ péngyǒu promised to be my girlfriend
00:28:01 不可能 bù kěnéng No way.
00:28:03 -假装的 -那也不可能 -jiǎzhuāng de -nà yě bù kěnéng – A fake one (Pretend.) – That’s impossible too.
00:28:07 你呀 nǐ ya You.
00:28:09 不要随随便便跟大人开玩笑 bùyào suí suí pián pián gēn dàrén kāiwánxiào Don’t joke around with adults.
00:28:13 我就算是醉得… wǒ jiùsuàn shì zuì dé… Even if I was so drunk…
00:28:14 醉得头扎进马桶里 zuì dé tóu zhā jìn mǎtǒng lǐ 扎  zhā: plunge into

马桶  mǎtǒng: toilet bowl

I’d be so drunk that I’d stick my head in the toilet.
00:28:16 我也不可能答应那种事情的 wǒ yě bù kěnéng dāyìng nà zhǒng shìqíng de I wouldn’t say yes to something like that.
@038 @038
00:28:22 你跟我说了一些昨天发生的事情让我替你保守秘密 Nǐ gēn wǒ shuōle yīxiē zuótiān fāshēng de shìqíng ràng wǒ tì nǐ bǎoshǒu mìmì 保守  bǎoshǒu: conserve, keep You told me something that happened yesterday and asked me to keep it a secret for you
00:28:30 我答应你的交换条件是每天晚上跟我一起去遛狗的时候 wǒ dāyìng nǐ de jiāohuàn tiáojiàn shì měitiān wǎnshàng gēn wǒ yīqǐ qù liú gǒu de shíhòu 交换  jiāohuàn: exchange

遛  liú: walk; take a stroll

I promise you in exchange for walking the dog with me every night
00:28:34 假装成关系超过友谊的女性朋友 jiǎzhuāng chéng guānxì chāoguò yǒu yì de nǚxìng péngyǒu you agreed to pretend and become something more than just friends.
00:28:37 秘密? mìmì? A secret?
00:28:39 李浩淼… Lǐ hàomiǎo… Li Haomiao…
00:28:40 xíng Okay
00:28:42 不用说了 bùyòng shuōle No need to say it
00:28:44 贺繁星 你脑袋被电梯夹了吗? hè fánxīng nǐ nǎodai bèi diàntī jiāle ma? 夹  jiā: pinch (einklemmen) He Fanxing, have you been caught in the elevator?
@039 @039
00:28:50 本来我不想说的 Běnlái wǒ bùxiǎng shuō de I wasn’t going to say it,
00:28:53 可是我也太吃亏了 kěshì wǒ yě tài chīkuīle but I was taken advantage of.
00:29:08 你昨天… 这样壁咚了我以后还强吻了我 Nǐ zuótiān… zhèyàng bì dōngle wǒ yǐhòu hái qiáng wěnle wǒ 壁咚  bì dōng: push to the wall

吻  wěn: kiss

Yesterday… after you pushed me to the wall, you even kissed me
00:29:19 你还说 nǐ hái shuō And you said
00:29:20 这是你的初吻 zhè shì nǐ de chūwěn This is was your first kiss
00:29:24 要我好好珍惜 yào wǒ hǎohǎo zhēnxī and told me to cherish it
00:29:43 喂? wèi? Hello?
00:29:45 对 我们公司订了玻璃 Duì wǒmen gōngsī dìngle bōlí Yes, our company has ordered some glasses
00:29:58 hǎo Good
00:30:10 hǎo Yes, sir.
00:30:12 hǎo Good.
00:30:45 元宋不是最怕贺主管了吗? yuán sòng bùshì zuì pà hè zhǔguǎnle ma? Isn’t Yuan Song really afraid of Mr. He?
00:30:47 今天怎么跟狗看了包子似的 Jīntiān zěnme gēn gǒu kànle bāozi shì de Why is he like a dog looking at a bun.
@040 @040
00:30:50 这还用说吗? zhè hái yòng shuō ma? What else is there to say?
00:30:51 肯定是求贺主管改考勤 Kěndìng shì qiú hè zhǔguǎn gǎi kǎoqín He must be begging Supervisor He to change his attendance
00:30:57 下班还补妆 xiàbān hái bǔ zhuāng 补妆  bǔ zhuāng: touch up makeup Still putting on makeup after work.
00:30:58 又去相亲啊? yòu qù xiāngqīn a? You’re going on a blind date again?
00:31:00 不是相亲 Bùshì xiāngqīn Not a blind date.
00:31:01 是挣脱狭窄的交际圈交一些新朋友 shì zhēngtuō xiázhǎi de jiāojì quān jiāo yīxiē xīn péngyǒu 挣脱  zhēngtuō: break free

狭窄  xiázhǎi: narrow

交际  jiāojì: socialize

It is to break free from the narrow social circle and make some new friends
00:31:05 交些新朋友 好的 jiāo xiē xīn péngyǒu hǎo de Make some new friends. – Okay.
00:31:21 我就不信你不送回来 wǒ jiù bùxìn nǐ bù sòng huílái I bet you’ll return it now. (I don’t believe you won’t send them back.)
00:31:36 来 小宝宝 lái xiǎo bǎobǎo Come on, baby.
00:31:39 来 坐下 lái zuò xià Come on, sit down.
00:31:42 好吧 你在这儿待着啊 hǎo ba nǐ zài zhè’er dàizhe a All right, you stay here.
@041 @041
00:31:43 乖乖待着不许跑 guāiguāi dàizhuó bùxǔ pǎo Don’t run away.
00:31:56 其实 qíshí Actually
00:31:57 男孩子被长辈亲一下 nán háizi bèi zhǎngbèi qīn yīxià 长辈  zhǎngbèi: elder it’s not a big deal for boys to be kissed by someone older. (Boys are kissed by elders)
00:32:01 没什么的嘛 méishénme de ma It’s okay.
00:32:02 对啊 没什么的 贺繁星 duì a méishénme de hè fánxīng Yes, it’s fine, He Fanxing.
00:32:05 你喝醉了 nǐ hē zuìle You’re drunk.
00:32:06 别那么尴尬 bié nàme gāngà Don’t be so awkward.
00:32:08 别尴尬 bié gāngà Don’t be embarrassed.
00:32:09 大方一点 dàfāng yīdiǎn Be generous.
00:32:20 站住 zhànzhù 站住  zhànzhù: stand firm; halt, wait Stop!
00:32:22 别跑 bié pǎo Don’t run!
00:32:26 贺繁星 hè fánxīng He Fanxing
00:32:28 你下班走得好快啊 nǐ xiàbān zǒu dé hǎo kuài a You left work so fast!
00:32:31 我这不是着急给狗找主人嘛 wǒ zhè bùshì zhāojí gěi gǒu zhǎo zhǔrén ma I’m in a hurry to find the dog’s owner.
00:32:35 给我吧 gěi wǒ ba Give it to me
@042 @042
00:32:43 你刚刚叫我什么? nǐ gānggāng jiào wǒ shénme? What did you just call me?
00:32:46 贺主管 Hè zhǔguǎn Supervisor He
00:32:51 下班后的主管还是主管 xiàbān hòu de zhǔguǎn háishì zhǔguǎn A supervisor after work is still a supervisor
00:32:54 是 主管 shì zhǔguǎn Yes, supervisor.
00:32:59 下属在 怎么能让主管劳动呢? xiàshǔ zài zěnme néng ràng zhǔguǎn láodòng ne? 下属  xiàshǔ: subordinate

劳动  láodòng: work; labor

How can a subordinate make a supervisor work?
00:33:02 你就看着 Nǐ jiù kànzhe Just watch me
00:33:12 那个… nàgè… That…
00:33:14 其实昨天… qíshí zuótiān… In fact, yesterday…
00:33:17 其实我觉得 qíshí wǒ juédé Actually, I think
00:33:18 男孩子被长辈亲一下没什么的 nán háizi bèi zhǎngbèi qīn yīxià méishénme de It’s okay for a boy to be kissed by his elders
00:33:21 我18岁的时候你才8岁呢 wǒ 18 suì de shíhòu nǐ cái 8 suì ne When I was 18, you were only 8 years old.
@043 @043
00:33:23 亲一下怎么了? qīn yīxià zěnmele? What’s wrong with a little kiss?
00:33:24 长辈? Zhǎngbèi? Elders?
00:33:28 既然没什么 Jìrán méishénme Since it’s okay
00:33:29 那长辈再亲我一下呀 nà zhǎngbèi zài qīn wǒ yīxià ya Then give me a kiss again
00:33:34 算了 suànle Forget it.
00:33:36 既然你都不记得了 jìrán nǐ dōu bù jìdéle Since you don’t remember
00:33:38 我就当没说过吧 wǒ jiù dāng méi shuōguò ba 当  dāng: act as I’ll just pretend I never said it
00:33:50 等等 děng děng Wait a minute.
00:33:55 xíng Okay.
00:33:57 君子一言驷马难追 jūnzǐ yī yán sìmǎ nán zhuī 君子  jūnzǐ: gentleman

驷马难追  sì mǎ nán zhuī: what’s said can’t be unsaid

I am a woman of my word.
00:34:00 虽然我觉得你挺瞎胡闹的 suīrán wǒ juédé nǐ tǐng xiā húnào de 瞎胡闹  xiā húnào: fooling around Although I think you’re just messing around.
00:34:02 又不是让你做坏事只是一起遛狗 yòu bùshì ràng nǐ zuò huàishì zhǐshì yī qǐ liú gǒu It’s not about asking you to do bad things, it’s just walking the dog together
@044 @044
00:34:05 省得公园那个养贵妇的女生总缠着我 shěngdé gōngyuán nàgè yǎng guì fù de nǚshēng zǒng chánzhe wǒ 贵妇  guì fù: noblewomen

缠  chán: pester; twine

I will stop the girl with a poodle in the park from bugging me.
00:34:08 hǎo Okay.
00:34:09 只是遛狗 zhǐshì liú gǒu Just walking the dog.
00:34:10 当然了 dāngránle Yeah, sure.
00:34:13 你可不要对我有非分之想 nǐ kě bùyào duì wǒ yǒu fēifèn zhī xiǎng 非分  fēifèn: inappropriate

之想  zhī xiǎng: thought

Don’t try to make a move on me.
00:34:16 小屁孩 xiǎo pì hái Kid.
00:34:24 什么啊? shénme a? What is it?
00:34:40 冷不冷呀?爸爸一会儿就来了 Lěng bù lěng ya? Bàba yīhuǐ’er jiù láile Are you cold? Daddy will be here soon.
00:34:45 发型真好 fǎxíng zhēn hǎo 发型  fǎxíng: hair cut Nice haircut.
00:34:47 是贺小姐吗? shì hè xiǎojiě ma? Is that Miss He?
00:34:52 怎么是你这个哭包啊? Zěnme shì nǐ zhège kū bāo a? Why is it you, the crybaby?
00:34:58 叶总 这么巧啊 Yè zǒng zhème qiǎo a Mr. Ye, what a coincidence!
@045 @045
00:34:59 你是来散步的? nǐ shì lái sànbù de? 散步  sànbù: go for a stroll Are you here for a walk?
00:35:03 我来找儿子的 Wǒ lái zhǎo érzi de I’m looking for my son
00:35:05 找儿子啊 zhǎo érzi a Looking for my son?
00:35:07 要…要不要我帮忙啊? yào…yào bùyào wǒ bāngmáng a? Want…do you want me to help you?
00:35:14 看样子应该是不用 Kàn yàngzi yīnggāi shì bùyòng I guess you don’t. (It looks like it’s not necessary)
00:35:19 昨天…衣服 zuótiān…yīfú Yesterday…clothes
00:35:21 谢谢你 xièxiè nǐ Thank you.
00:35:22 我会尽快处理干净还给你的 wǒ huì jǐnkuài chǔlǐ gānjìng huán gěi nǐ de I’ll return it to you as soon as I can.
00:35:25 没事 不着急 méishì bù zháojí It’s okay. There’s no hurry.
00:35:27 那您继续忙 继续找 nà nín jìxù máng jìxù zhǎo Then you keep busy and keep looking.
00:35:30 我不打扰您了 wǒ bù dǎrǎo nínle I won’t bother you anymore
00:35:31 悬赏不要了? xuánshǎng bùyàole? 悬赏  xuánshǎng: reward You don’t want the reward?
@046 @046
00:35:33 什么? Shénme? What?
00:35:35 悬… Xuán… The reward…
00:35:43 我刚才是打电话给您的? wǒ gāngcái shì dǎ diànhuà gěi nín de? Did I just call you?
00:35:50 多巧啊 Duō qiǎo a What a coincidence!
00:35:53 把账号给我 bǎ zhànghào gěi wǒ 账号  zhànghào: account number Give me the account number
00:35:54 我打钱给你 wǒ dǎ qián gěi nǐ I’ll pay you
00:35:56 不用钱 bùyòng qián No need for money
00:35:58 物归原主是应该的 wùguī yuánzhǔ shì yīnggāi de 物归原主  wùguī yuánzhǔ: return to the owner It’s right to return it to its owner
00:35:59 而且能帮它找到主人 érqiě néng bāng tā zhǎodào zhǔrén And to help it find its owner
00:36:01 我也挺开心的 wǒ yě tǐng kāixīn de I am also very happy
00:36:04 悬赏是我发的 xuánshǎng shì wǒ fā de The reward was issued by me
00:36:06 这钱你应该拿 zhè qián nǐ yīnggāi ná You should take this money
00:36:08 虽然说是合作公司 suīrán shuō shì hézuò gōngsī Although it is a partner company
00:36:10 但是这是私事 dànshì zhè shì sī shì But this is a private matter
@047 @047
00:36:12 李总不会知道的 lǐ zǒng bù huì zhīdào de Mr. Li will not know
00:36:15 这不是李总知不知道的问题 zhè bùshì lǐ zǒng zhī bù zhīdào de wèntí It’s not a question of whether Mr. Li knows or not
00:36:18 是我之前不知道有悬赏这回事 shì wǒ zhīqián bù zhīdào yǒu xuánshǎng zhè huí shì Non sapevo della taglia prima
00:36:20 所以我不是为了钱 suǒyǐ wǒ bùshì wèile qián So I didn’t do it for the money
00:36:25 不是为了钱 bùshì wèile qián Not for money
00:36:26 hǎo Okay
00:36:28 给我吧 gěi wǒ ba Give it to me.
00:36:32 您先别急嘛 nín xiān bié jí ma Take it easy.
00:36:35 泰迪长得都差不多 tàidí zhǎngde dōu chàbùduō Teddy’s all look alike.
00:36:37 你怎么证明这只泰迪就是你丢的那只呢? nǐ zěnme zhèngmíng zhè zhǐ tài dí jiùshì nǐ diū dì nà zhǐ ne? How can you prove that this teddy is the one you lost?
@048 @048
00:36:41 总得证明给我看吧 Zǒngdé zhèngmíng gěi wǒ kàn ba 总得  zǒngdé: must You have to prove it to me.
00:36:43 我要怎么证明啊? wǒ yào zěnme zhèngmíng a? How can I prove it?
00:36:45 虽然我平时把它当儿子一样养但是我也不能带它去做亲子鉴定吧 Suīrán wǒ píngshí bǎ tā dāng er zi yīyàng yǎng dànshì wǒ yě bùnéng dài tā qù zuò qīnzǐ jiàndìng ba 亲子  qīnzǐ: parents and children

鉴定  jiàndìng: expertise

Although I usually raise it as a son, but I can not take it to do paternity test it
00:36:47 But I can’t take him for a paternity test, can I?
00:36:53 我明白了 wǒ míngbáile I see.
00:36:54 手机给我 shǒujī gěi wǒ Give me your phone.
00:36:56 手机? shǒujī? A cell phone?
00:37:20 这样可以了吧? Zhèyàng kěyǐle ba? That’s enough, right?
00:37:24 我都说了我不是为了钱 Wǒ dōu shuōle wǒ bùshì wèile qián I told you I’m not in it for the money.
00:37:26 shì Yes, it is.
00:37:27 你真的不是为了钱 nǐ zhēn de bùshì wèile qián You really didn’t do it for money
@049 @049
00:37:29 真的是我一定要给你的 zhēn de shì wǒ yīdìng yào gěi nǐ de I really have to give it to you
00:37:32 贺小姐 hè xiǎojiě Miss He
00:37:33 差不多就行了 chàbùduō jiùxíngle It’s almost enough
00:37:35 还是你嫌少啊? háishì nǐ xián shǎo a? 嫌少  xián shǎo: too little Or is it too little for you?
00:37:40 叶总 Yè zǒng Mr. Ye
00:37:42 你是听不懂人话 是吗? nǐ shì tīng bù dǒng rén huà shì ma? You don’t understand human language, do you?
00:37:45 如果这只狗不是你的 Rúguǒ zhè zhǐ gǒu bùshì nǐ de If this dog is not yours
00:37:47 就算你让我丢了工作 -我也不可能给你 jiùsuàn nǐ ràng wǒ diūle gōngzuò wǒ yě bù kěnéng gěi nǐ I can’t give it to you even if you make me lose my job
00:37:49 你明白我的意思吗? nǐ míngbái wǒ de yìsi ma? Do you understand what I mean?
00:37:53 Xíng Okay
00:37:54 我有个办法 wǒ yǒu gè bànfǎ I have an idea.
@050 @050
00:38:04 狗都有自己的名字 gǒu dōu yǒu zìjǐ de míngzì Dogs have their own names.
00:38:05 它记得住的 tā jìdé zhù de He’ll remember it.
00:38:06 所以你现在叫它的名字如果它跑向你的话就能证明它是你的狗 suǒyǐ nǐ xiànzài jiào tā de míngzì rúguǒ tā pǎo xiàng nǐ dehuà jiù néng zhèngmíng tā shì nǐ de gǒu So you call him by his name now and if he runs to you it proves he’s your dog
00:38:15 开始了 kāishǐle You can start.
00:38:23 拖油瓶 tuō yóu píng Oil bottle.
00:38:25 过来 guòlái Come here.
00:38:31 拖油瓶 tuō yóu píng Haul oil bottle
00:38:33 拖油瓶 tuō yóu píng Haul the oil bottle.
00:38:35 过来 guòlái Come here!
00:38:41 拖油瓶 过来 tuō yóu píng guòlái Oil bottle, come here!
00:38:44 你再不过来我就炖了你 nǐ zàibu guòlái wǒ jiù dùnle nǐ 炖  dùn: stew If you don’t come over, I’ll stew you
00:38:53 对不起 叶总 duìbùqǐ yè zǒng Sorry, Mr. Ye
@051 @051
00:38:54 你给我的那条裙子呢 nǐ gěi wǒ de nà tiáo qúnzi ní Where is the dress you gave me?
00:38:56 我会明天送到你公司去 wǒ huì míngtiān sòng dào nǐ gōngsī qù I will send it to your company tomorrow
00:38:59 不过这只狗应该不是你掉的那只 Bùguò zhè zhǐ gǒu yīnggāi bùshì nǐ diào dì nà zhǐ But this dog is probably not the one you lost
00:39:06 不管是不是自己的狗反正看起来差不多就认为是自己的 bùguǎn shì bùshì zìjǐ de gǒu fǎnzhèng kàn qǐlái chàbùduō jiù rènwéi shì zìjǐ de You don’t care if it’s yours or not. Since they look similar, you assumed that it’s yours.
00:39:10 像你这种人我见多了 xiàng nǐ zhè zhǒng rén wǒ jiàn duōle I’ve seen a lot of people like you
00:39:15 招桃花! zhāo táohuā! 桃  táo: peach Love charm!
00:39:36 看起来正义感爆棚 Kàn qǐlái zhèngyì gǎn bàopéng 正义  zhèngyì: justice

爆棚  bàopéng: burst

爆  bào: explode

You seem to be full of justice.
@052 @052
00:39:38 其实名也想要钱也想要 qíshí míng yě xiǎng yào qián yě xiǎng yào But you want both reputation and money.
00:39:41 贺小姐 hè xiǎojiě Miss He
00:39:43 像你这样的人 xiàng nǐ zhèyàng de rén People like you
00:39:44 我见得多了 wǒ jiàndé duōle I’ve seen a lot of them.
00:39:48 谢谢你 xièxiè nǐ Thank you.
00:39:50 敬你 jìng nǐ 敬  jìng: respectful; respect To you
00:39:52 贪婪的灵魂 tānlán de línghún 贪婪  tānlán: greedy Greedy soul
00:40:10 微臣此一条计策既可解了厂公心头之惑 wēi chén cǐ yītiáo jìcè jì kě jiěle chǎnggōng xīntóu zhīhuò 计策  jìcè: strategy

心头  xīntóu: mind

之惑  zhīhuò: confusion

I have a plan can satisfy the factory owner’s mind
00:40:15 又能让太子殿下… yòu néng ràng tàizǐ diànxià… 太子  tàizǐ: crown prince

殿下  diànxià: Your Highness

And at the same time, it will allow His Highness…
00:40:16 妈 我挂在衣架上那个裙子 mā wǒ guà zài yījià shàng nàgè qúnzi 衣架  yījià: hanger Mom, the dress I hung on the hanger.
00:40:18 你是不是给我洗了? nǐ shì bùshì gěi wǒ xǐle? Did you wash it for me?
@053 @053
00:40:20 裙子? Qúnzi? The skirt?
00:40:22 没有啊 Méiyǒu a No
00:40:24 今天灿阳去你房间拿了一条裙子 jīntiān càn yáng qù nǐ fángjiān nále yītiáo qúnzi 房间  fángjiān: room Chan-yang took a dress from your room today
00:40:27 说是给他前女友换 shuō shì gěi tā qián nǚyǒu huàn 女友  nǚyǒu: girlfriend He said he was changing it for his ex-girlfriend
00:40:29 是不是你要找的那条啊? shì bùshì nǐ yào zhǎo de nà tiáo a? Is it the one you’re looking for?
00:40:40 贺灿阳 Hècànyáng He Chan Yang
00:40:42 贺灿阳 hècànyáng He Chan Yang
00:40:47 吓死我了 xià sǐ wǒle You scared me.
00:40:50 我以为又是前女友喝多了过来找我麻烦呢 wǒ yǐwéi yòu shì qián nǚyǒu hē duōle guòlái zhǎo wǒ máfan ne I thought my ex-girlfriend was drunk again and came to get me in trouble
00:40:53 我的裙子呢? wǒ de qúnzi ne? Where’s my dress?
00:40:54 那是别人借给我的 明天要还 Nà shì biérén jiè gěi wǒ de míngtiān yào huán Someone lent it to me. I have to return it tomorrow.
@054 @054
00:41:01 你的裙子明天应该还不回去了 nǐ de qúnzi míngtiān yìnggāi huán bù huíqùle Most probably, you won’t be able to return it tomorrow.
00:41:05 什么意思啊? shénme yìsi a? What do you mean?
00:41:17 贺灿阳! Hècànyáng! He Changyang!
00:41:19 你给我的东西 Nǐ gěi wǒ de dōngxī The things you gave me
00:41:20 我都要毁掉 wǒ dōu yào huǐ diào 毁  huǐ: destroy I’ll destroy it all
00:41:23 讨厌他 tǎoyàn tā I hate him
00:41:24 讨厌 tǎoyàn I hate him

 

 

Previous Entries

02:14
行政: xíngzhèng: administration
主管: zhǔguǎn: responsible
制度 zhìdù: system
期限 qíxiàn: time limit, deadline
行为 xíngwéi: behavior
遭 zāo: suffer
惩罚 chéngfá: punish
代表 dàibiǎo: represent, stand in for
遵守 zūnshǒu: observe
可笑 kěxiào: ridiculous, funny
合作 hézuò: cooperate

03:14
之后: zhīhòu: after
合约 héyuē: contract
果然 guǒrán: really, indeed
故意 gùyì: deliberately
撞 zhuàng: collide, bump into
邪 xié: evil; abnormal; misfortune
难道 nándào: is it possible that

07:32
泼 pō: pour, splash
清醒 qīngxǐng: clear-headed
糊涂 hútú: confused; chaotic

09:07
约定 yuēdìng: state; establish
寻找 xúnzhǎo: look for
神经病: shénjīngbìng: psychopath; crazy
替 tì: replace
准 zhǔn: allow

14:58
以上 yǐshàng: over
宿舍 sùshè: dormitory
羡慕 xiànmù: admire; envy
果然 guǒrán: really, indeed
主管 zhǔguǎn: responsible
可怜 kělián: pitiful

20:17
头晕 tóuyūn: dizziness
当真: dàngzhēn: take seriously; serious; really
实在 shízài: really; honest
趁: chèn: take (opportunity)
条件 tiáojiàn: condition
算是 suànshì: finally
何况 hékuàng: let alone, not to mention
开会: kāihuì: (have a) meeting
流浪 liúlàng: roaming
积德: jīdé: do good deeds
提前 tíqián: in advance

23:50
责任 zérèn: responsibility
主攻 zhǔgōng: main attack
广告 guǎnggào: advertising
定位 dìngwèi: position
策划 cèhuà: design; planning
提出 tíchū: put forward
反倒 fǎndào: instead

25:16
错误 cuòwù: wrong; mistake
道理 dàolǐ: sense, principle
就算 jiùsuàn: even if
样片 yàngpiàn: sample; footage
威胁 wēixié: threaten
控制 kòngzhì: control
只要 zhǐyào: as long as
谈话 tánhuà: chat
勤 qín: attendance; duty
表现 biǎoxiàn: perform
说不定 shuō bu dìng: possibly; maybe
随便 suíbiàn: casual; thoughtless
醉 zuì: drunk; drink too much
秘密 mìmì: secret
条件 tiáojiàn: condition
脑袋 nǎodai: head
吃亏 chīkuī: be at a disadvantage
珍惜 zhēnxī: cherish
玻璃 bōlí: glass
似 shì: be like; apparently

30:50
考勤 kǎoqín: check attendance
相亲派对 xiāngqīn: blind date
乖 guāi: well-behaved; clever
亲 qīn: kiss
大方 dàfāng: generous
言 yán: speak; speech; words
总 zǒng: always
屁 pì: wind, fart; meaningless
巧 qiǎo: coincidence

34:59
干净 gānjìng: clean; clear
证明 zhèngmíng: prove
拖 tuō: mop
裙子 qúnzi: skirt
40:10
既: jì: already
讨厌 tǎoyàn: hate, dislike

18 February

敬 jìng: respectful; respect
贪婪 tānlán: greedy
计策 jìcè: strategy
心头 xīntóu: mind
之惑 zhīhuò: confusion
太子 tàizǐ: crown prince
殿下 diànxià: Your Highness
衣架 yījià: hanger
@053
房间 fángjiān: room
女友 nǚyǒu: girlfriend
@054
毁 huǐ: destroy

17 February

散步 sànbù: go for a stroll
悬赏 xuánshǎng: reward
@046
账号 zhànghào: account number
物归原主 wùguī yuánzhǔ: return to the owner
@047
@048
总得 zǒngdé: must
亲子 qīnzǐ: parents and children
鉴定 jiàndìng: expertise
@049
嫌少 xián shǎo: too little
@050
炖 dùn: stew
@051
桃 táo: peach
正义 zhèngyì: justice
爆棚 bàopéng: burst
爆 bào: explode

16 February

补妆 bǔ zhuāng: touch up makeup
挣脱 zhēngtuō: break free
狭窄 xiázhǎi: narrow
交际 jiāojì: socialize
@041
长辈 zhǎngbèi: elder
站住 zhànzhù: stand firm; halt, wait
@042
下属 xiàshǔ: subordinate
劳动 láodòng: work; labor
@043
当 dāng: act as
君子 jūnzǐ: gentleman
驷马难追 sì mǎ nán zhuī: what’s said can’t be unsaid
瞎胡闹 xiā húnào: fooling around
@044
贵妇 guì fù: noblewomen
缠 chán: pester; twine
非分 fēifèn: inappropriate
之想 zhī xiǎng: thought
发型 fǎxíng: hair cut

15 February

添 tiān: add; give birth
@034
低级 dījí: inferior (Niedrigkeit)
犯 fàn: violate; attack; criminal
对方 duìfāng: other side
准时 zhǔnshí: punctual
@035
克制 kèzhì: restrain
@036
例行 lìxíng: routine
考勤 kǎoqín: check attendance
惨不忍睹 cǎnbùrěndǔ: too horrible to look at
@037
印象 yìnxiàng: impression (Eindruck)
扎 zhā: plunge into
马桶 mǎtǒng: toilet bowl
@038
保守 bǎoshǒu: conserve, keep
交换 jiāohuàn: exchange
遛 liú: walk; take a stroll
夹 jiā: pinch (einklemmen)
@039
壁咚 bì dōng: push to the wall
吻 wěn: kiss

13 February

轻巧 qīngqiǎo: simple; handy; dexterous
策划 cèhuà: design; planning
@030
你是嫌 nǐ shì xián: are you suspicious; do you think
知名度 zhīmíngdù: reputation
一度 yīdù: for a time
准 zhǔn: exact; correct
@031
艰难 jiānnán: hard
整体 zhěngtǐ: whole
包装 bāozhuāng: package
主攻 zhǔgōng: main attack
脱颖而出 tuōyǐng’érchū: come to the fore
颖 yǐng: intelligent
@032
失误 shīwù: fault

12 February

断片 duànpiàn: segment, piece; black out
坦然 tǎnrán: calm
闲聊 xiánliáo: chat
干活 gàn huó: get to work
@024
醉 zuì: drunk; drink too much
答应 dāyìng: promise
@025
台词 táicí: text (theater)
趁人之危 chèn rén zhī wēi: take advantage of other’s difficulties
@026
酒后乱言 jiǔ hòu luàn yán: drunken talk
打印机 dǎyìnjī: printer
彩 cǎi: color
夜店 yèdiàn: night club
@027
强调 qiángdiào: stress (betonen)
@028
缓 huǎn: delay; slow, relaxed
观念 guānniàn: concept; sense

11 February

留神 liúshén: be on the alert
@017
分 fēn: assign
职称 zhíchēng: professional title
@018
专 zhuān: concentrate; dominate; specialize
拱 gǒng: join one’s hand together; push; encircle
猪 zhū: pig
脑袋 nǎodai: head
不灵光 bù língguāng: not working well
@019
棵 kē: [tree; whole plant]
刚好 gānghǎo: just right; luckily
录下来 lù xiàlái: record
变态 biàntài: pervert; abnormal
凭 píng: no matter
Cont.
@020
跪 guì: kneel
@021
@022
早晨 zǎochén: morning
一身 yīshēn: all over the body
闻见 wén jiàn: smell
酒量 jiǔliàng: alcohol tolerance

10 February

闷 mèn: stuffy; shut oneself in
幸运 xìngyùn: lucky; good luck
倒霉 dǎoméi: unlucky
剧 jù: drama
狗血 gǒu xuè: melodramatic (dog blood)
满腔 mǎnqiāng: filled with
热血 rèxuè: enthusiasm
清醒 qīngxǐng: sober
糊 hú: cream, paste; muddy
过日子 guò rìzi: live
@009
闪亮 shǎn liàng: shiny, brilliant
防腐 fángfǔ: anticorrosive
过期 guòqí: expire
剂 jì: preparation; dose
保质 bǎo zhì: shelf life, storage life
@011
算数 suànshù: count
@012
秘密 mìmì: secret
@014
滚出去 gǔn chūqù: get the hell out
发火 fāhuǒ: catch fire; lose one’s temper
@016
欲求 yùqiú: desire
不满 bùmǎn: dissatisfied
爷 yé: grandfahter, dad; master; God
煎 jiān: pan-fried
焦 jiāo: burnt; dry; agitated

8 February

之所以 zhī suǒyǐ: the reason why
订立 dìnglì: establish
间约 yuēdìng: agreement
合约 héyuē: contract
种种 zhǒngzhǒng: of all kinds
遵守 zūnshǒu: observe
违反 wéifǎn: go against
@002
甲 jiǎ: first
为所欲为 wéisuǒyùwéi: do just as one pleases
借口 jièkǒu: excuse
@003
身为 shēn wèi: as
概念 gàiniàn: concept
解除 jiěchú: get rid of; break off
明智 míngzhì: sensible, wise
之举 zhī jǔ: move
帮忙 bāngmáng: help
理由 lǐyóu: reason; argument
@004
搞笑 gǎoxiào: joke; funny
传说 chuánshuō: legend
裙子 qúnzi: skirt
前台 qiántái: front desk, reception
@005
谈场恋爱 tán chǎng liàn’ài: fall in love
@006
招 zhāo: trick
威胁 wēixié: threaten
@007
春梦 chūnmèng: illusion
小子 xiǎozi: boy; kid
邪念 xiéniàn: evil thoughts