Find Yourself | EP01

<<< Home

Find Yourself

Episode 1

URL: https://www.dailymotion.com/video/x84e2xo

URL: https://www.dailymotion.com/video/x84e2xo

 

@001 _____________ @001
00:02:00 我觉得你的条件很不错 Wǒ juédé nǐ de tiáojiàn hěn bùcuò I think you have a very good condition
00:02:02 而且也很漂亮 érqiě yě hěn piàoliang And also beautiful
00:02:04 完全没有独生子女的娇气 wánquán méiyǒu dúshēngzǐ nǚ de jiāoqì 独生子  dúshēngzǐ: only child

娇气  jiāoqì: pettiness

Not at all the pettiness of an only child
00:02:06 又很和气 yòu hěn héqì 和气  héqì: kind; polite And very kind
00:02:08 像你这样优秀的女士应该不缺人追才对 xiàng nǐ zhèyàng yōuxiù de nǚshì yīnggāi bù quē rén zhuī cái duì 女士  nǚshì: Ms. A lady as good as you should have no shortage of people to chase
00:02:11 怎么会靠相亲找对象? zěnme huì kào xiāngqīn zhǎo duìxiàng? 对象  duìxiàng: partner Why do you rely on dating to find someone?
00:02:16 其实我也一直很好奇这一点 Qíshí wǒ yě yīzhí hěn hàoqí zhè yīdiǎn 好奇  hàoqí: curious In fact I have also been curious about this
00:02:20 可能就是因为这样所以才一直没有人追我吧 kěnéng jiùshì yīnwèi zhèyàng suǒyǐ cái yīzhí méiyǒu rén zhuī wǒ ba Maybe that’s why no one has been chasing me
00:02:28 虽然提年纪有些唐突但是允许我直接说 suīrán tí niánjì yǒuxiē tángtú dànshì yǔnxǔ wǒ zhíjiē shuō 提  tí: mention

唐突  tángtú: brusque, abrupt

Although mentioning the age is a bit abrupt, allow me to say it directly
@002 @002
00:02:33 你已经32岁了 nǐ yǐjīng 32 suìle You are 32 years old
00:02:35 我的意思是我也是32岁了 wǒ de yìsi shì wǒ yěshì 32 suìle I mean I’m also 32 years old
00:02:38 像我们这样的年纪已经不小了应该直接一点 xiàng wǒmen zhèyàng de niánjì yǐjīng bù xiǎole yīnggāi zhíjiē yīdiǎn We are not young anymore, we should be more direct
00:02:44 直接? zhíjiē? Straightforward?
00:02:45 对 直接一点 Duì zhíjiē yīdiǎn Yeah, straightforward.
00:02:48 说出你想要了解的互相试探的话浪费时间 shuō chū nǐ xiǎng yào liǎojiě de hùxiāng shìtàn dehuà làngfèi shíjiān 试探  shìtàn: sound out Waste time saying probing things you want to know about each other
00:02:54 如果我说我不想结婚只想浪费时间谈恋爱呢? rúguǒ wǒ shuō wǒ bù xiǎng jiéhūn zhǐ xiǎng làngfèi shíjiān tán liàn’ài ne? What if I say I don’t want to get married and just waste my time in relationships?
00:03:02 我以为你会比我着急 Wǒ yǐwéi nǐ huì bǐ wǒ zhāojí I thought you’d be more anxious than I am.
00:03:05 像您这个年纪应该算是大龄剩女了 xiàng nín zhège niánjì yīnggāi suànshì dàlíng shèngnǚle 剩女  shèngnǚ: left-over woman At your age, you should be considered an older woman
@003 @003
00:03:12 我没有贬低的意思 wǒ méiyǒu biǎndī de yìsi 贬低  biǎndī: vilification I don’t mean to belittle
00:03:18 对方口中“大龄剩女”的意思是被男人挑剩下的年龄大的女人 Duìfāng kǒuzhōng “dàlíng shèngnǚ” de yìsi shì bèi nánrén tiāo shèng xià de niánlíng dà de nǚrén 口中 The term “older women” means older women who are left behind by men.
00:03:24 等同于商场里过季打折的衣服 děngtóng yú shāngchǎng lǐ guòjì dǎzhé de yīfú 等同  děngtóng: equate

商场  shāngchǎng: mall

过季  guòjì: out-of-season

打折  dǎzhé: discount

It’s the same as the out-of-season discounted clothes in the mall
00:03:27 冰箱里隔夜的饭菜 bīngxiāng lǐ géyè de fàncài 隔夜  géyè: overnight Overnight food in the refrigerator
00:03:29 超市里快过保质期 chāoshì lǐ kuàiguò bǎozhìqī 超市  chāoshì: supermarket

保质期  bǎozhìqī: expiration date

Supermarkets with expired shelf life
00:03:31 买四送三的酸奶 mǎi sì sòng sān de suānnǎi 酸奶  suānnǎi: yoghurt Buy 4 get 3 free yogurt
00:03:35 过了30岁之后遇到爱情的几率呈断崖式下降 Guòle 30 suì zhīhòu yùdào àiqíng de jǐlǜ chéng duànyá shì xiàjiàng 之后  zhīhòu: after

呈  chéng: assume; present

断崖  duànyá: cliff; precipice

After the age of 30, the probability of meeting love drops off a cliff
00:03:41 时间成了最珍贵的成本 shíjiān chéngle zuì zhēnguì de chéngběn Time has become the most precious cost
00:03:45 “不要太挑剔了 “bùyào tài tiāotìle 挑剔  tiāotì: picky “Don’t be too picky
@004 @004
00:03:46 差不多就行了 chàbùduō jiùxíngle It’s just about right.
00:03:48 你也不看看你自己都多大了” nǐ yě bù kàn kàn nǐ zìjǐ dōu duōdàle” You don’t even see how old you are.”
00:03:53 一句轻飘飘的话变成一把锋利的剪刀 yījù qīngpiāopiāo dehuà biànchéng yī bǎ fēnglì de jiǎndāo 轻飘飘  qīngpiāopiāo: light-hearted

飘飘  piāopiāo: flutter

锋利  fēnglì: sharp, cutting

剪刀  jiǎndāo: scissors

A light-hearted word becomes a sharp pair of scissors
00:03:57 把人的自尊剪得稀巴烂 bǎ rén de zìzūn jiǎn dé xībālàn 自尊  zìzūn: self-respect

稀巴烂  xībālàn: shred; smash

烂  làn: soft; worn-out; be rotten

Cut people’s self-esteem to shreds
00:04:02 周围的人怎么说并不可怕 zhōuwéi de rén zěnme shuō bìng bù kěpà What the people around you say is not scary
00:04:04 可怕的是你真的信了 kěpà de shì nǐ zhēn de xìnle What’s scary is that you really believe it
00:04:08 那些不信的女孩子们她们过了30岁 nàxiē bù xìn de nǚ háizimen tāmen guòle 30 suì Girls who don’t believe they’re past 30
00:04:11 仍对爱情和美好事物充满向往和热情 réng duì àiqíng hé měihǎo shìwù chōngmǎn xiàngwǎng hé rèqíng 仍  réng: still; remain

事物  shìwù: thing

物充  chōngmǎn: full of

向往  xiàngwǎng: yearn

热情  rèqíng: passion; enthusiastic

are still full of desire and passion for love and good things
00:04:17 她们不被挑拣也不挑拣别人 tāmen bù bèi tiāojiǎn yě bù tiāojiǎn biérén 挑拣  tiāojiǎn: pick They don’t get picked on and they don’t pick on others
@005 @005
00:04:20 她们期待拥抱爱 tāmen qídài yǒngbào ài 拥抱  yǒngbào: embrace They look forward to embracing love
00:04:22 也期待被爱拥抱 yě qídài bèi ài yǒngbào They look forward to being embraced by love
00:04:24 她们是温暖的发光体 tāmen shì wēnnuǎn de fāguāng tǐ 温暖  wēnnuǎn: warm

发光  fāguāng: glowing with health

They are warm luminaries
00:04:27 她们是资深的少女 tāmen shì zīshēn de shàonǚ 少女  shàonǚ: young girl They are senior girls
00:04:45 jìn Enter
00:04:47 贺主管 你找我? hè zhǔguǎn nǐ zhǎo wǒ? 主管  zhǔguǎn: responsible Mr. He, are you looking for me?
00:04:50 这些是新招员工的简历 Zhèxiē shì xīn zhāo yuángōng de jiǎnlì 员工  yuángōng: staff

简历  jiǎnlì: resume, CV

These are the resumes of the new recruits.
00:04:52 你打电话跟他们确认一下明天入职的事情 nǐ dǎ diànhuà gēn tāmen quèrèn yīxià míngtiān rùzhí de shìqíng 确认  quèrèn: confirm

入职  rùzhí: (work) entry

You call them to confirm tomorrow’s entry
00:04:55 工号还有座位安排我都写在旁边了 gōng hào hái yǒu zuòwèi ānpái wǒ dōu xiě zài pángbiānle I wrote down the job number and seating arrangement beside it.
00:04:58 hǎo Okay.
00:04:59 下午你把他们的座位整理一下 xiàwǔ nǐ bǎ tāmen de zuòwèi zhěnglǐ yīxià Sort out their seats this afternoon.
00:05:01 办公用品也提前准备好 bàngōng yòngpǐn yě tíqián zhǔnbèi hǎo 用品  yòngpǐn: goods Get the office supplies ready in advance.
@006 @006
00:05:04 仓库没有多余的电脑了 cāngkù méiyǒu duōyú de diànnǎole 仓库  cāngkù: warehouse There are no more computers in the warehouse.
00:05:06 设计部新升级的电脑今天到 shèjì bù xīn shēngjí de diànnǎo jīntiān dào 设计  shèjì: design The newly upgraded computer in the design department arrived today
00:05:09 你把换下来的给他们吧 nǐ bǎ huàn xiàlái de gěi tāmen ba You can give them the replacement ones.
00:05:10 hǎo Okay.
00:05:14 竟然还有1997年的小朋友啊 jìngrán hái yǒu 1997 nián de xiǎo péngyǒu a 竟然  jìngrán: even (sogar) I can’t believe there are kids from 1997
00:05:16 怎么了? zěnmele? What’s wrong?
00:05:18 多一点年轻的同事 不好吗? Duō yīdiǎn niánqīng de tóngshì bù hǎo ma? Wouldn’t it be nice to have more young colleagues?
00:05:20 不好 Bù hǎo No.
00:05:21 连搞办公室恋情的机会都没有了 lián gǎo bàngōngshì liànqíng de jīhuì dōu méiyǒule 恋情  liànqíng: romantic love I don’t even have the chance to have an office romance.
00:05:24 两年前 还能昧着良心骗自己 liǎng nián qián hái néng mèizhe liángxīn piàn zìjǐ 昧  mèi: not knowing Two years ago, I could still lie to myself with a clear conscience
00:05:27 女大三抱金砖 nǚ dà sān bào jīn zhuān 砖  zhuān: brick a woman’s marriage will bring her husband a golden brick
00:05:29 现在 xiànzài Now
00:05:31 老阿姨完全是下不去手了 lǎo āyí wánquán shì xià bù qù shǒule The old aunt is completely unable to lay hands on
@007 @007
00:05:35 你说你30岁都这样了 nǐ shuō nǐ 30 suì dōu zhèyàngle You say you are already like this at 30 years old
00:05:37 我该怎么办啊? wǒ gāi zěnme bàn a? What should I do ah?
00:05:41 我去忙了 Wǒ qù mángle I’m going to work
00:05:55 喂 怎么了? wèi zěnmele? Hey, what’s up?
00:05:56 你今天晚上要跟李浩淼去约会? Nǐ jīntiān wǎnshàng yào gēn lǐ hàomiǎo qù yuēhuì? You’re going on a date with Li Haomiao tonight?
00:06:01 你怎么知道的? Nǐ zěnme zhīdào de? How did you know?
00:06:02 我怎么知道? Wǒ zěnme zhīdào? How do I know?
00:06:03 有你们家贺灿阳那个大嘴巴我想不知道都难 Yǒu nǐmen jiā hècànyáng nàgè dà zuǐbā wǒ xiǎng bù zhīdào dōu nán With the big mouth of your He Canyang, I don’t think it’s hard to know.
00:06:08 上次我们副校长过生日他喝醉了 shàng cì wǒmen fù xiàozhǎng guò shēngrì tā hē zuìle 校长  xiàozhǎng: principal Last time our vice principal was drunk on his birthday
00:06:11 我要不是拦得快他差点给我卖了 wǒ yào bùshì lán dé kuài tā chàdiǎn gěi wǒ màile If I hadn’t blocked it fast, he would have almost sold it to me.
00:06:14 你高中偷偷跟我弟谈恋爱的时候 nǐ gāozhōng tōutōu gēn wǒ dì tán liàn’ài de shíhòu 谈恋爱  tán liàn’ài: be in love When you were secretly in love with my brother in high school
@008 @008
00:06:17 怎么不想到有今天啊? zěnme bù xiǎngdào yǒu jīntiān a? Why didn’t you think of today?
00:06:19 谁还没点黑历史啊? Shéi hái méi diǎn hēi lìshǐ a? Who doesn’t have a little history?
00:06:22 要是让我同事知道他是我的初恋 Yàoshi ràng wǒ tóngshì zhīdào tā shì wǒ de chūliàn 初恋  chūliàn: first love If my colleagues know that he is my first love
00:06:24 我都不想活了 wǒ dōu bù xiǎng huóle I wouldn’t want to live
00:06:26 行了 你有初恋就不错了 xíngle nǐ yǒu chūliàn jiù bùcuòle Come on, it’s good that you have a first love
00:06:28 我连初恋都没有呢 wǒ lián chūliàn dōu méiyǒu ne I don’t even have a first love.
00:06:30 要不我跟小雨去帮你保驾护航? yào bù wǒ gēn xiǎoyǔ qù bāng nǐ bǎojià hùháng? 保驾  bǎojià: escort; protect

护航  hùháng: escort

How about I go with Xiaoyu to escort you
00:06:33 你肯定有50%的几率会遇到一个180斤的发福大叔 Nǐ kěndìng yǒu 50%de jīlǜ huì yùdào yīgè 180 jīn de fāfú dàshū 发福  fāfú: put on weight You must have a 50% chance to meet a fat uncle who weighs 180 pounds
00:06:38 谢谢 不劳你费心 xièxiè bù láo nǐ fèixīn 劳  láo: trouble; work

费心  fèixīn: mind doing

Thank you. Don’t bother.
@009 @009
00:06:41 行了 我不跟你说了啊 xíngle wǒ bù gēn nǐ shuōle a Okay, I’m not talking to you anymore.
00:06:42 贺主管 你的快递 hè zhǔguǎn nǐ de kuàidì 快递  kuàidì: express delivery Mr. He, here’s your delivery.
00:06:44 谢谢 xièxiè Thank you.
00:06:45 gěi Here.
00:06:56 常欢 你的 cháng huān nǐ de Chang Huan, it’s for you.
00:06:58 谢了 贺主管 xièle hè zhǔguǎn Thank you, Mr. He.
00:06:59 我自己去领就好了 wǒ zìjǐ qù lǐng jiù hǎole I’ll go and get it myself
00:07:01 正好一块都拿过来了 zhènghǎo yīkuài dōu ná guòláile It’s a good thing I brought them all here
00:07:02 要不然省得我一个一个对单子 yào bùrán shěng dé wǒ yīgè yīgè duì dānzi Otherwise I wouldn’t have to check the list one by one
00:07:07 你这是昨天晚上又熬夜玩游戏了吧? nǐ zhè shì zuótiān wǎnshàng yòu áoyè wán yóuxìle ba? 熬夜  áoyè: stay up late You stayed up late last night playing games again, right?
00:07:10 我是熬夜赶图 Wǒ shì áoyè gǎn tú 赶  gǎn: catch

图  tú: picture; plan; map

I stayed up late to catch up with the pictures.
00:07:12 那就是白天偷偷玩游戏了 nà jiùshì báitiān tōutōu wán yóuxìle That means you played games secretly during the day
00:07:14 你知不知道你这个月扣了多少钱了? nǐ zhī bù zhīdào nǐ zhège yuè kòule duōshǎo qiánle? 扣  kòu: deduct; put upside down Do you know how much money you’ve deducted this month?
@010 @010
00:07:18 好姐姐 我错了 Hǎo jiějiě wǒ cuòle Good sister, I’m sorry.
00:07:20 再扣下去 我房贷都交不上了 zài kòu xiàqù wǒ fángdài dōu jiāo bù shàngle 房贷  fángdài: mortgage I can’t even pay my mortgage if I keep deducting.
00:07:25 你看 刚接到市场部同事的红色炸弹 nǐ kàn gāng jiēdào shìchǎng bù tóngshì de hóngsè zhàdàn 接到  jiēdào: receive

市场部  shìchǎngbù: market department

炸弹  zhàdàn: bomb

Look, I just got a red bomb from a colleague in the marketing department.
00:07:30 市场部谁的? shìchǎng bù shéi de? Who’s in the marketing department?
00:07:31 小曾的 Xiǎo céng de Xiao Zeng’s.
00:07:36 她不是在相亲吗? tā bùshì zài xiāngqīn ma? Isn’t she on a blind date?
00:07:37 您说的 Nín shuō de You said so.
00:07:38 那都是三个月前的陈年就事了 nà dōu shì sān gè yuè qián de chén nián jiùshìle That was all three months ago.
00:07:49 才交往两个月就要结婚了? cái jiāowǎng liǎng gè yuè jiù yào jiéhūnle? 交往  jiāowǎng: have contact You’re getting married after only two months of dating?
00:07:51 快速解决战斗嘛 Kuàisù jiějué zhàndòu ma 战斗  zhàndòu: fight That’s a quick fix.
00:07:53 恭喜恭喜呀 gōngxǐ gōngxǐ ya Congratulations!
00:07:55 已经领证了 yǐjīng lǐngzhèngle 领证  lǐngzhèng: to obtain a certificate or license etc; (PRC) to obtain a marriage license; to marry You’ve already got your license.
00:07:56 就差请你们喝喜酒了 jiù chà qǐng nǐmen hē xǐjiǔle 差  chà: being short of We’re just about to invite you to the wedding.
@011 @011
00:07:58 小曾姐 你才27岁 xiǎo céng jiě nǐ cái 27 suì Sister Zeng, you’re only 27 years old.
00:08:01 干吗那么着急结婚啊? gànma nàme zhāojí jiéhūn a? Why are you in such a hurry to get married?
00:08:03 我不急 Wǒ bù jí I’m not in a hurry
00:08:05 他急 tā jí He’s in a hurry.
00:08:06 恭喜啊 gōngxǐ a Congratulations!
00:08:08 我的天啊 wǒ de tiān a Oh, my God!
00:08:09 你们这办事效率 nǐmen zhè bànshì xiàolǜ You guys are so efficient.
00:08:11 -年轻就是身体好 -去 -niánqīng jiùshì shēntǐ hǎo -qù -Being young is good health. – Go.
00:08:13 你都要当妈了 nǐ dōu yào dāng māle You’re going to be a mother.
00:08:15 太快了 tài kuài le It’s too soon.
00:08:16 过几个月肚子大了 guò jǐ gè yuè dùzi dàle You’ll be pregnant in a few months.
00:08:18 穿婚纱不好看 chuān hūnshā bù hǎokàn 婚纱  hūnshā: wedding dress You won’t look good in your wedding dress.
00:08:20 还要去医院给宝宝建档 hái yào qù yīyuàn gěi bǎobǎo jiàn dàng I have to go to the hospital to get the baby’s records.
00:08:22 办准生证 bàn zhǔnshēngzhèng 办  bàn: handle; set up

准生证  zhǔnshēngzhèng: birth certificate; certificate of Permission for Birth

Get a birth certificate
00:08:23 现在啊 无论是去医院生孩子 xiànzài a wúlùn shì qù yīyuàn shēng háizi Nowadays, whether you go to the hospital to have a baby
00:08:25 还是将来孩子上幼儿园 háishì jiānglái háizi shàng yòu’éryuán 幼儿园  yòu’éryuán: kindergarten

幼  yòu: young; child

or when the child goes to kindergarten
@012 @012
00:08:27 都得提前准备 dōu dé tíqián zhǔnbèi You have to prepare in advance
00:08:29 这有了孩子以后就像有了战场 zhè yǒule hái zǐ yǐhòu jiù xiàng yǒule zhànchǎng 战场  zhànchǎng: battle field When you have a baby
00:08:32 错了 cuòle That’s not true.
00:08:34 人一生下来就在战场上 rén yīshēng xiàlái jiù zài zhànchǎng shàng People are born on the battlefield.
00:08:36 不停地转场而已 bù tíng dì zhuàn chǎng éryǐ It’s just a constant change of scene.
00:08:38 你速战速决 nǐ sù zhàn sùjué 速决  sùjué: quick decision You’re on the warpath.
00:08:39 而我还在钓金龟的战场上打游击战呢 ér wǒ hái zài diào jīnguī de zhànchǎng shàng dǎ yóujízhàn ne 钓  diào: fish

龟  guī: turtle

游击战  yóujízhàn: guerrilla warfare

击  jí: strike; attack

And I’m still fighting a guerrilla war in the battlefield of gold turtles
00:08:43 我已经过了晚婚年龄三年了 wǒ yǐjīng guòle wǎnhūn niánlíng sān niánle 晚婚  wǎnhūn: late marriage I’m already three years past the late marriage age
00:08:46 女人一到25岁 nǚrén yī dào 25 suì Once a woman reaches 25 years old
00:08:48 时间就会越过越快 shíjiān jiù huì yuè guò yuè kuài Time will pass more and more quickly
00:08:50 如果要再没有点危机感的话一眨眼就快到30岁了 Rúguǒ yào zài méiyǒu diǎn wéijī gǎn dehuà yī zhǎyǎn jiù kuài dào 30 suìle 眨眼  zhǎyǎn: blink If you don’t have a sense of crisis, you’ll be 30 years old in the blink of an eye.
@013 @013
00:08:57 30岁怎么了啊? 30 suì zěnmele a? What’s wrong with 30?
00:08:58 那下个月过完30岁生日 Nà xià gè yuèguò wán 30 suì shēngrì So after my 30th birthday next month…
00:09:00 -我就咽气了?-30岁是不会咽气的 -wǒ jiù yànqìle? -30 Suì shì bù huì yànqì de 咽气  yànqì: die -I’m going to die? -You don’t die at 30.
00:09:03 但是30岁在婚恋市场上来说就竞争不过像青青这样 刚毕业的小姑娘了 dànshì 30 suì zài hūnliàn shìchǎng shànglái shuō jiù jìngzhēng bùguò xiàng qīngqīng zhèyàng – gāng bìyè de xiǎo gūniángle 婚恋  hūnliàn: marriage and love But at the age of 30, in the marriage and love market, you can’t compete with a girl like Qingqing – a girl who just graduated
00:09:09 谁要竞争男人? shéi yào jìngzhēng nánrén? Who wants to compete for men?
00:09:11 想得美 Xiǎng dé měi You’re right.
00:09:12 手机好玩 shǒujī hǎowán Cell phones are fun
00:09:13 电影也好看 diànyǐng yě hǎokàn Movies are good too
00:09:14 每年再出国旅行一个月 měinián zài chūguó lǚxíng yīgè yuè And travel abroad for a month every year
00:09:17 既开心又潇洒 jì kāixīn yòu xiāosǎ 既  jì: already

潇洒  xiāosǎ: stylish (natural and unaffected)

I’m happy and stylish
00:09:19 我要是遇不到 – 像塞巴斯蒂安那样的男人我才不结婚呢 wǒ yàoshi yù bù dào xiàng sāi bā sī dì ān nàyàng de nánrén wǒ cái bù jiéhūn ne If I can’t meet a man like Sebastian, I’m not getting married.
@014 @014
00:09:25 你喜欢外国人啊 nǐ xǐhuān wàiguó rén a You like foreigners?
00:09:26 是漫画《黑执事》里的人物 shì mànhuà “hēi zhíshì” lǐ de rénwù 执事  zhíshì: deacon

人物  rénwù: figure

He’s from the manga “Black Deacon”.
00:09:29 你们都没看过啊? nǐmen dōu méi kànguò a? You haven’t read it?
00:09:31 塞巴斯蒂安先生真温柔啊 Sāi bā sī dì ān xiānshēng zhēn wēnróu a Mr. Sebastian is so gentle
00:09:35 你刚大学毕业 nǐ gāng dàxué bìyè You just graduated from college.
00:09:37 趁年轻就赶紧做做梦吧 chèn niánqīng jiù gǎnjǐn zuò zuòmèng ba 趁  chèn: take (opportunity) Let’s dream while you’re young.
00:09:39 如果到了30岁你还追星迷恋二次元 Rúguǒ dàole 30 suì nǐ hái zhuī xīng míliàn èr cìyuán 追星

迷  mí: become obsessed with; be lost

迷恋  míliàn: obsession

次元

If you are 30 years old and you are still obsessed with the second dimension
00:09:43 满脑子里都是那些不切实际的粉红色偶像剧 mǎn nǎozi lǐ dōu shì nàxiē bù qiè shíjì de fěnhóng sè ǒuxiàng jù 实际  shíjì: real; reality

粉红  fěnhóng: pink

粉  fěn: powder; pulverize; pink

The mind is full of those unrealistic pink idol drama
00:09:47 那就等着孤老终生吧 nà jiù děngzhe gūlǎo zhōngshēng ba 孤老  gūlǎo: old lonely person

终生  zhōngshēng: one’s whole life

Then wait for the lonely life
00:09:49 是啊 shì a Yes, that’s right.
@015 @015
00:09:50 能谈恋爱的时候千万不要浪费时间执着于 漫画、美少男 Néng tán liàn’ài de shíhòu qiān wàn bùyào làngfèi shíjiān zhízhuó yú mànhuà, měi shàonán zhízhuó yú  zhízhuó yú: obsessed with

美少男  měi shàonán: pretty boy

When you can fall in love, don’t waste time obsessing over manga, beautiful boys
00:09:58 要是像贺主管一样 yàoshi xiàng hè zhǔguǎn yīyàng If you’re like Mr. He.
00:10:00 都32岁了 dōu 32 suìle You’re already 32 years old
00:10:01 还一次恋爱都没谈过 hái yīcì liàn’ài dōu méi tánguò Still haven’t had a single relationship
00:10:03 那就太惨了 nà jiù tài cǎnle That’s too bad.
00:10:06 不会吧? bù huì ba? No?
00:10:08 那也太可怜了吧 Nà yě tài kěliánle ba That’s too pathetic.
00:10:10 积点德吧 jī diǎn dé ba 德  dé: kindness; morality; German Be kind.
00:10:11 平时贺主管对你们多好 píngshí hè zhǔguǎn duì nǐmen duō hǎo Director He is usually so nice to you.
00:10:14 我就说说嘛 wǒ jiù shuō shuō ma I’m just saying.
00:10:15 其实我还是很爱我们的贺主管的 qíshí wǒ háishì hěn ài wǒmen de hè zhǔguǎn de In fact, I love our supervisor He very much.
00:10:19 毕竟我们公司女生里面就她比我年纪大 bìjìng wǒmen gōngsī nǚshēng lǐmiàn jiù tā bǐ wǒ niánjì dà After all, among the girls in our company
@016 @016
00:10:24 讨厌 tǎoyàn 讨厌  tǎoyàn: hate; nasty Bummer!
00:10:36 倒杯咖啡都要这么久 dào bēi kāfēi dōu yào zhème jiǔ It takes so long to pour a cup of coffee
00:10:37 种咖啡豆去了吧 zhǒng kāfēi dòu qùle ba 种  zhǒng: plant

豆  dòu: bean

Go plant coffee beans
00:10:39 怎么?几分钟看不到我 皮痒了? zěnme? Jǐ fēnzhōng kàn bù dào wǒ pí yǎngle? What? You don’t see me for a few minutes, are you itching?
00:10:42 还真不是 Hái zhēn bùshì Not really.
00:10:43 您那座机一直响吵得我图都画不下去了 nín nà zuòjī yīzhí xiǎng chǎo dé wǒ tú dōu huà bù xiàqùle 座机  zuòjī: landline

响  xiǎng: sound; loud

吵  chǎo: noisy

Your landline has been ringing so loud that I can not draw the picture
00:10:48 便秘怪地球没引力啊 biànmì guài dìqiú méi yǐnlì a 地球  dìqiú: the Earth

引力  yǐnlì: gravitation

The earth has no gravity to blame for constipation.
00:10:50 帮我接下电话手会断吗? bāng wǒ jiē xià diànhuà shǒu huì duàn ma? 断  duàn: break Will your hand break if you answer the phone for me?
00:10:52 手倒是不会断 Shǒu dǎoshì bù huì duàn No, my hand won’t break.
00:10:53 我就是怕说错话得罪了客户断了丛大小姐的财路嘛 Wǒ jiùshì pà shuō cuò huà dézuìle kèhù duànle cóng dà xiǎojiě de cái lù ma 客户  kèhù: customer

财路  cái lù: way of life; road to riches

财  cái: wealth

I am afraid of saying the wrong thing to offend the customer to break Miss Cong’s way of life
@017 @017
00:11:00 那我是不是还得谢谢你啊? nà wǒ shì bùshì hái dé xièxiè nǐ a? Then should I thank you?
00:11:03 不客气 Bù kèqì You’re welcome
00:11:05 我闪现 wǒ shǎnxiàn 闪现  shǎnxiàn: flash I’ll flash
00:11:12 喂 你好 奇妙装饰 wèi nǐ hào qímiào zhuāngshì 奇妙  qímiào: wonderful

装饰  zhuāngshì: decoration

Hello? Hello, Wonderful Decoration.
00:11:13 找哪位? zhǎo nǎ wèi? Who are you looking for?
00:11:16 苏莉学姐啊 方便 你说 Sūlì xuéjiě a fāngbiàn nǐ shuō 学姐  xuéjiě: Miss Miss Su Li, it’s convenient.
00:11:19 你今天千万不要来我们公司送样片 nǐ jīntiān qiān wàn bùyào lái wǒmen gōngsī sòng yàngpiàn 样片  yàngpiàn: sample; footage

样  yàng: sample; style; type

片  piàn: piece; slice; incomplete; brief

Don’t come to our company today to deliver the raw footage
00:11:21 派个实习生过来承受怒火就好 pài gè shíxí shēng guòlái chéngshòu nùhuǒ jiù hǎo 承受  chéngshòu: bear

怒火  nùhuǒ: fury

Just send a trainee to take the heat
00:11:23 霸王龙今天心情非常地差 bàwáng lóng jīntiān xīnqíng fēicháng de chà 霸王  bàwáng: despot

霸王龙  bàwáng lóng: Tyrannosaurus rex

Tyrannosaurus is in a very bad mood today.
00:11:25 估计会升级为喷火霸王龙 gūjì huì shēngjí wèi pēnhuǒ bàwáng lóng 喷火  pēnhuǒ: fire-breathing It will probably turn into a fire-breathing Tyrannosaurus
00:11:27 他老婆出轨了? tā lǎopó chūguǐle? Did his wife cheat on him?
00:11:28 就他这个脾气 怎么可能有老婆? Jiù tā zhège píqì zěnme kěnéng yǒu lǎopó? How can he have a wife with such a temper?
@018 @018
00:11:30 本来你们公司临时换样片触及到霸王龙的原则 Běnlái nǐmen gōngsī línshí huàn yàngpiàn chùjí dào bàwáng lóng de yuánzé 临时  línshí: temporary

触及  chùjí: touch

Originally, your company’s temporary change of samples touched the principle of Tyrannosaurus rex
00:11:33 他已经决定跟你们公司解约 tā yǐjīng juédìng gēn nǐmen gōngsī jiěyuē 解约  jiěyuē: cancel a contract He was set on cancelling his contract with your company
00:11:35 不巧昨天晚上他们家的狗又走丢了 Bùqiǎo zuótiān wǎnshàng tāmen jiā de gǒu yòu zǒu diūle 不巧  bùqiǎo: unfortunately Unfortunately, his dog got lost again last night
00:11:38 所以今天是灾难日他会非常难搞 suǒyǐ jīntiān shì zāinàn rì tā huì fēicháng nán gǎo 灾难  zāinàn: disaster

灾  zāi: disaster; misfortune

So today is disaster day he will be very difficult
00:11:40 那怎么办? nà zěnme bàn? What should we do?
00:11:41 我手下的实习生被派去客户那边拿合同了 Wǒ shǒuxià de shíxí shēng bèi pài qù kèhù nàbiān ná hétóngle My intern it out to collect a client’s contract
00:11:44 总之作为你的学姐我已经提醒过你了 zǒngzhī zuòwéi nǐ de xué jiě wǒ yǐjīng tíxǐngguò nǐle Anyway, as your senior sister, I have already reminded you
00:11:47 你自己看着办啊 nǐ zìjǐ kànzhe bàn a It’s up to you now.
@019 @019
00:11:48 好 改天请你吃饭啊 hǎo gǎitiān qǐng nǐ chīfàn a 改天  gǎitiān: one day, sometime Okay, I’ll take you to dinner sometime.
00:11:50 挂了 guàle I’ll hang up now.
00:11:54 苏莉姐好 sūlìjiě hǎo Hello, Sister Su Li
00:12:17 叶总 早 yè zǒng zǎo Good morning, Mr. Ye
00:12:18 早什么早?不早了 zǎo shénme zǎo? Bù zǎole What’s good morning? It’s not early
00:12:20 这个时间 我的狗应该在家里吃罐头 zhège shíjiān wǒ de gǒu yīnggāi zài jiālǐ chī guàntóu At this hour, my dog should be at home eating canned food
00:12:23 按照您的意思以丢狗的公园为圆心周围两公里为半径 Ànzhào nín de yìsi yǐ diū gǒu de gōngyuán wéi yuánxīn zhōuwéi liǎng gōnglǐ wéi bànjìng 公园  gōngyuán: park

圆  yuán: circle; round; justify

半径  bànjìng: radius

According to what you mean, take the park where the dog was lost as the center and the radius of two kilometers
00:12:27 所有的报刊亭和公交车站牌 suǒyǒu de bàokān tíng hé gōngjiāo chē zhàn pái 报刊  bàokān: periodicals and newspapers

报刊亭  bàokān tíng: newsstand

公交  gōngjiāo: public transport

站牌  zhàn pái: stop sign

All the newsstands and bus stops
00:12:29 都贴了寻狗启示 dōu tiēle xún gǒu qǐshì 贴  tiē: post

寻  xún: search

启示  qǐshì: message, notice; enlightenment

have already been posted with notices.
00:12:31 结论就是还没有消息 jiélùn jiùshì hái méiyǒu xiāoxī 结论  jiélùn: conclusion The conclusion is that there’s no news yet.
00:12:33 -是 -很好 -shì -hěn hǎo -Yes. – Great.
00:12:34 我希望我今天没有工作 wǒ xīwàng wǒ jīntiān méiyǒu gōngzuò I hope I don’t have any work today.
@020 @020
00:12:36 奇妙装饰的广告是您亲自负责的 qímiào zhuāngshì de guǎnggào shì nín qīnzì fùzé de You’re personally responsible for the Wonderful Decoration ad.
00:12:38 今天下午2点前 会把替换的样片送过来 jīntiān xiàwǔ 2 diǎn qián huì bǎ tìhuàn de yàngpiàn sòng guòlái They will send use the the replacement footage by 2:00 p.m. today.
00:12:42 今天杂志下印 jīntiān zázhì xià yìn 杂志  zázhì: magazine The magazine are scheduled for printing today.
00:12:44 我怎么可能答应他们今天还换图? wǒ zěnme kěnéng dāyìng tāmen jīntiān hái huàn tú? How could I possibly promise them to replace the picture today.
00:12:47 这是他们第二次 干这种一拍脑门的事情了 Zhè shì tāmen dì èr cì gàn zhè zhǒng yī pāi nǎomén de shìqíngle It’s the second time they’ve done this kind of thing on a whim.
00:12:50 通知他们不用送图来了 tōngzhī tāmen bùyòng sòng tú láile Inform them that they don’t need to send pictures
00:12:52 还有马上跟他们解约 hái yǒu mǎshàng gēn tāmen jiěyuē And cancel their contract immediately.
00:12:55 您昨天已经答应换图了 nín zuótiān yǐjīng dāyìng huàn túle You promised to change the pictures yesterday.
@021 @021
00:12:56 还决定做完这期再解约 hái juédìng zuòwán zhè qī zài jiěyuē 做完  zuòwán: finish And you decided to finish this issue before you cancel the contract.
00:13:01 是我答应的? shì wǒ dāyìng de? I agreed?
00:13:05 我不记得了 Wǒ bù jìdéle I don’t remember
00:13:07 叶总 yè zǒng Mr. Ye
00:13:17 谁带着宠物来上班啊? shéi dàizhe chǒngwù lái shàngbān a? 宠物  chǒngwù: pet Who brought a pet to work?
00:13:19 这要是让贺主管看到了肯定得罚你们 Zhè yàoshi ràng hè zhǔguǎn kàn dàole kěndìng dé fá nǐmen 罚  fá: punish If Director He sees this, he will definitely punish you guys.
00:13:25 是不是你带的? shì bùshì nǐ dài de? Did you bring it?
00:13:27 贺主管 Hè zhǔguǎn Supervisor He
00:13:29 我最怕麻烦了 wǒ zuì pà máfanle 麻烦  máfan: trouble I’m afraid of trouble.
00:13:30 这小狗可不是我的 zhè xiǎo gǒu kě bùshì wǒ de This puppy is not mine.
00:13:31 谁带的罚谁啊 shéi dài de fá shéi a Whoever brought it in should be fined.
00:13:35 带宠物到办公室罚200元 dài chǒngwù dào bàngōngshì fá 200 yuán The fine for bringing a pet to the office is $200.
00:13:37 已经罚过了 yǐjīng fáguòle I’ve already been fined.
00:13:39 谁带的呀? shéi dài de ya? Who brought it?
00:13:40 Me
00:13:44 贺主管 hè zhǔguǎn Supervisor He
@022 @022
00:13:45 我有事求你 wǒ yǒu shì qiú nǐ I need to ask you something
00:13:47 你说 nǐ shuō You tell me
00:13:48 我今天约了摄影师去工地拍样片 wǒ jīntiān yuēle shèyǐngshī qù gōngdì pāi yàngpiàn 摄影师  shèyǐngshī: photographer I made an appointment with a photographer today to take samples at the construction site
00:13:51 然后再拿到广告公司去换 ránhòu zài ná dào guǎnggào gōngsī qù huàn Then take it to the advertising company to replace it
00:13:53 可是刚刚有个客户临时约我 kěshì gānggāng yǒu gè kèhù línshí yuē wǒ But a client just asked me on short notice
00:13:55 我手下的实习生都被我派出去了 wǒ shǒuxià de shíxí shēng dōu bèi wǒ pài chūqùle All the interns under me have been sent out by me.
00:13:58 我又实在抽不开身 wǒ yòu shízài chōu bù kāi shēn 抽不开身  chōu bù kāi shēn: unable get away from work I really can’t get away
00:14:00 能不能借我一个实习生跑跑腿啊? néng bùnéng jí wǒ yīgè shíxí shēng pǎo pǎotuǐ a? 跑腿  pǎotuǐ: run errands Can you lend me an intern to run errands?
00:14:03 可是行政部没有实习生 Kěshì xíngzhèng bù méiyǒu shíxíshēng 行政  xíngzhèng: administration

实习生  shíxíshēng: intern

But there are no interns in the administration department.
00:14:05 其他部门的实习生的调借也要李总同意才可以 qítā bùmén de shíxí shēng de diào jiè yě yào lǐ zǒng tóngyì cái kěyǐ 同意  tóngyì: approval The transfer of interns from other departments also requires the approval of Mr. Li
@023 @023
00:14:09 李总上次开会的时候不是说过吗? lǐ zǒng shàng cì kāihuì de shíhòu bùshì shuōguò ma? 开会  kāihuì: (have a) meeting Didn’t Mr. Li say that at the last meeting?
00:14:11 只要他不在的时候除了业务上的事贺主管都可以代行他的职权 Zhǐyào tā bùzài de shíhòu chúle yèwù shàng de shì hè zhǔguǎn dōu kěyǐ dàixíng tā de zhíquán 代行  dàixíng: take over (authority)

职权  zhíquán: authority

As long as he is not present, except for business matters, Supervisor He can take over his authority.
00:14:16 话是这么说 huà shì zhème shuō That’s what he said
00:14:18 但是你看看大家 dànshì nǐ kàn kàn dàjiā But look at everyone
00:14:20 都很忙 都有自己的工作啊 dōu hěn máng dōu yǒu zìjǐ de gōngzuò a We are all very busy and have our own work
00:14:23 繁星姐 fánxīng jiě Sister Fanxing
00:14:25 我也是实在没有办法了 wǒ yěshì shízài méiyǒu bànfǎle I really can’t help it.
00:14:27 你可是我们全体员工眼中无所不能的贺主管 nǐ kěshì wǒmen quántǐ yuángōng yǎnzhōng wúsuǒ-bùnéng de hè zhǔguǎn 全体  quántǐ: everyone

无所不能  wúsuǒ-bùnéng: omnipotent

You are the omnipotent Director He in the eyes of all our staff
00:14:32 救救我吧 贺主管 jiù jiù wǒ ba hè zhǔguǎn Please help me, Mr. He.
@024 @024
00:14:36 要不把元宋借我? yào bù bǎ yuán sòng jiè wǒ? Why don’t you lend me Yuan Song?
00:14:38 实习设计师总能抽出时间啊 Shíxí shèjìshī zǒng néng chōuchū shíjiān a 设计师  shèjìshī: designer

抽出  chōuchū: take (time); take out

Intern designers can always find time.
00:14:41 元宋 yuán sòng Yuan Song.
00:14:44 元宋呢? yuán sòng ne? Where’s Yuan Song?
00:15:37 Jìn Enter
00:15:48 贺副教授 hè fùjiàoshòu 副教授  fùjiàoshòu: associate professor Associate Professor He
00:15:50 向日葵的花语是沉默的爱 xiàngrìkuí de huāyǔ shì chénmò de ài 向日葵  xiàngrìkuí: sunflower

葵  kuí: large flower

The flower language of sunflower is silent love
00:15:52 是不是沉默的爱都像你一样不走心? shì bùshì chénmò de ài dōu xiàng nǐ yīyàng bù zǒu xīn? Is it true that silent love is as careless as you?
00:15:57 元宋同学 Yuán sòng tóngxué 同学  tóngxué: fellow student Yuan Song
00:15:58 不是我每一个前女友都像你一样修过我的美术鉴赏课的 bùshì wǒ měi yīgè qián nǚyǒu dōu xiàng nǐ yīyàng xiūguò wǒ de měishù jiànshǎng kè de 修  xiū: study; repair

美术  měishù: fine arts; painting

鉴赏  jiànshǎng: appreciation

Not every ex-girlfriend of mine has taken my art appreciation class like you
00:16:04 浪漫就好 làngmàn jiù hǎo Romance is good.
00:16:06 行 我对老师的恋爱观保留意见 xíng wǒ duì lǎoshī de liàn’ài guān bǎoliú yìjiàn 保留  bǎoliú: preserve; hold back; retain Okay, I have reservations about the teacher’s view on love.
@025 @025
00:16:10 今天怎么来学校了? jīntiān zěnme lái xuéxiàole? What brings you to school today?
00:16:13 刚跟教授讨论完论文一改 Gāng gēn jiàoshòu tǎolùn wán lùnwén yī gǎi 教授  jiàoshòu: professor; lecture I just finished discussing a paper with my professor.
00:16:15 路过你办公室 就打个招呼 lùguò nǐ bàngōngshì jiù dǎ gè zhāohū 办公室  bàngōngshì: office

招呼  zhāohū: call, greet

I was passing by your office, so I thought I’d say hello.
00:16:18 怎么不周末约教授讨论啊? zěnme bù zhōumò yuē jiàoshòu tǎolùn a? Why don’t you ask the professor to discuss it on the weekend?
00:16:20 贺繁星这么好请假吗? Hè fánxīng zhème hǎo qǐngjià ma? Is it easy to ask for a leave from He Fanxing?
00:16:23 没有啊 所以我没请假 Méiyǒu a suǒyǐ wǒ méi qǐngjià No, that’s why I didn’t take any time off.
00:16:26 那你惨了 nà nǐ cǎnle Then you’re screwed.
00:16:28 贺繁星一定记住你了 hè fánxīng yīdìng jì zhù nǐle He Fanxing will definitely remember you.
00:16:30 她答应我要好好照顾你 tā dāyìng wǒ yào hǎohǎo zhàogù nǐ She promised to take good care of you.
00:16:32 帮你拿到实习证明 bāng nǐ ná dào shíxí zhèngmíng and help you get your internship certificate.
00:16:33 所以一定会对你严格要求的 suǒyǐ yīdìng huì duì nǐ yángé yāoqiú de So she’ll be very strict with you.
@026 @026
00:16:36 你们哪里像龙凤胎? nǐmen nǎlǐ xiàng lóngfèng tāi? 龙凤胎  lóngfèng tāi: twins (girl and boy) How do you two look like a couple?
00:16:38 个性差异这么大 Gèxìng chāyì zhème dà 个性  gèxìng: personality

差异  chāyì: difference

Your personalities are so different
00:16:40 早知道你姐姐这么严厉 zǎo zhīdào nǐ jiějiě zhème yánlì 严厉  yánlì: severe If I had known that your sister was so strict
00:16:41 盯着我像盯幼儿园小朋友一样 dīngzhe wǒ xiàng dīng yòu’éryuán xiǎopéngyǒu yīyàng 幼儿园  yòu’éryuán: kindergarten and would watch over me like a kindergarten kid,
00:16:44 我就不来奇妙装饰实习了 wǒ jiù bù lái qímiào zhuāngshì shíxíle I wouldn’t have come to the Wonderful Decoration internship
00:16:45 有吗?我怎么觉得 你实习得挺开心的? yǒu ma? Wǒ zěnme juédé nǐ shíxí dé tǐng kāixīn de? Is that so? You seem quite happy to me.
00:16:49 她要能每天对我笑一笑的话 我会更开心 Tā yào néng měitiān duì wǒ xiào yīxiào dehuà wǒ huì gèng kāixīn I’d be happier if she smiled at me every day.
00:16:52 领导天天对你笑 lǐngdǎo tiāntiān duì nǐ xiào A leader smiling at you every day.
00:16:54 想什么呢? xiǎng shénme ne? What are you thinking?
00:16:56 当初可是你求着我让我给你介绍实习公司的啊 Dāngchū kěshì nǐ qiúzhe wǒ ràng wǒ gěi nǐ jièshào shíxí gōngsī de a Back then, you begged me to introduce you to the internship company.
@027 @027
00:17:02 不过贺繁星今天心情好 bùguò hè fánxīng jīntiān xīnqíng hǎo But He Fanxing is in a good mood today.
00:17:04 没准骂你两句也就算了 méizhǔn mà nǐ liǎng jù yě jiùsuànle Maybe it’s okay to scold you a bit
00:17:12 实话跟你说吧 shí huà gēn nǐ shuō ba Let me tell you the truth
00:17:14 今天是贺繁星咸鱼翻身的初恋日 jīntiān shì hè fánxīng xián yú fānshēn de chūliàn rì 翻身  fānshēn: turn over; emancipate Today is He Fanxing’s
00:17:17 十年前 shí nián qián Ten years ago
00:17:18 她跟大学时期的好友约定 tā gēn dàxué shíqí de hǎoyǒu yuēdìng She made a pact with her best friend from college
00:17:20 如果两个人十年后还没有结婚的话 rúguǒ liǎng gè rén shí nián hòu hái méiyǒu jiéhūn dehuà If they were not married after ten years
00:17:23 就在一起 jiù zài yīqǐ We’ll be together
00:17:25 她是哪个年代穿越过来的人? tā shì nǎge niándài chuānyuè guòlái de rén? 穿越  chuānyuè: pass through Did she travel here from the past?
00:17:27 还真信啊? Hái zhēnxìn a? Who would believe that?
@028 @028
00:17:28 这要换成别人我真的不信 Zhè yào huàn chéng biérén wǒ zhēn de bùxìn If it were someone else
00:17:31 可是贺繁星是外星人 kěshì hè fánxīng shì wàixīng rén 外星  wàixīng: alien But He Fanxing is an alien.
00:17:33 那个李浩淼是个怪咖 nàgè lǐ hàomiǎo shìgè guài kā 怪咖  guài kā: freak, weirdo That Li Haomiao is a weirdo
00:17:35 两个人天生一对 liǎng gè rén tiānshēng yī duì They were born for each other.
00:17:37 绝对能干出这种事 juéduì nénggàn chū zhè zhǒng shì and they can definitely make it happen.
00:17:38 而且李浩淼毕了业以后 érqiě lǐ hàomiǎo bìle yè yǐhòu And after Li Haomiao finished his studies.
00:17:40 就去南极研究企鹅了 jiù qù nánjí yánjiū qì’éle 南极  nánjí: Antarctica

企鹅  qì’é: penguin

He went to Antarctica to study penguins.
00:17:42 他们基地没女人 tāmen jīdì méi nǚrén 基地  jīdì: base There are no women on their base.
00:17:45 他们这是真爱还是互留备胎? tāmen zhè shì zhēn’ài háishì hù liú bèitāi? 备胎  bèitāi: spare tire Is it true love or just a backup? (Or are they keeping each other as spares?)
00:17:48 这就像是现在女明星冷冻卵子一样 Zhè jiù xiàng shì xiànzài nǚ míngxīng lěngdòng luǎnzǐ yīyàng 明星  míngxīng: star It’s similar to how actresses freeze their eggs
00:17:51 他们这算是冷冻初恋吧 tāmen zhè suànshì lěngdòng chūliàn ba They’re freezing their first love, right?
@029 @029
00:17:54 duì Yeah.
00:17:55 冷冻初恋 lěngdòng chūliàn Frozen first love.
00:17:58 真无聊 zhēn wúliáo That’s boring.
00:18:02 你继续画吧 nǐ jìxù huà ba You keep drawing.
00:18:03 我去社团打个招呼 wǒ qù shètuán dǎ gè zhāohū 社团  shètuán: organization; club I’m going to say hello to the club.
00:18:04 就去工地了 jiù qù gōngdìle then head to the construction site.
00:18:05 hǎo Okay.
00:18:08 走了 zǒule Let’s go.
00:18:09 周末来我家吃饭吧 zhōumò lái wǒjiā chīfàn ba Come to my place for dinner this weekend.
00:18:10 吃完饭陪我打会儿球 chī wán fàn péi wǒ dǎ huì er qiú After dinner, play ball with me for a while.
00:18:12 好 周末见 hǎo zhōumò jiàn Okay, see you this weekend.
00:18:16 一二三 二二三 yī’èrsān èr èr sān One, two, three, two, two, three
00:18:20 一二三 二二三 yī èr sān èr èr sān One, two, three, two, two, three
00:18:25 一二三 二二三 yī èr sān èr èr sān One, two, three, two, two, three.
00:18:29 一二三 二二三 yī èr sān èr èr sān One, two, three, two, two, three
00:18:38 女生左脚后退 nǚshēng zuǒ jiǎo hòutuì Girl’s, left foot backwards
00:18:39 跟上节奏再做一遍 gēn shàng jiézòu zài zuò yībiàn Follow the rhythm and do it again
00:18:43 一二三 一二三 yī èr sān yī èr sān One, two, three, one, two, three
00:18:47 一二三 一二三 yī èr sān yī èr sān One, two, three, one, two, three
00:18:51 好 从头再来一遍 hǎo cóngtóu zài lái yībiàn 从头  cóngtóu: from the beginning Okay, let’s start again from the beginning
@030 @030
00:18:53 学姐 xué jiě Sister
00:18:54 你是不是只会跳一二三呀? nǐ shì bùshì zhǐ huì tiào yī èr sān ya? Do you only know how to dance one, two, three?
00:18:58 这才学了几天就开始着急了 Zhè cái xuéle jǐ tiān jiù kāishǐ zhāojíle You’ve only been learning for a few days and you’re getting anxious
00:19:00 达芬奇画鸭蛋的故事 dá fēn qí huà yādàn de gùshì 达芬奇  dá fēn qí: da Vinci The story of Leonardo da Vinci’s duck egg
00:19:02 没听说过吗? méi tīng shuōguò ma? Haven’t you heard of it?
00:19:03 没有 我们只听说过画鸡蛋 Méiyǒu wǒmen zhǐ tīng shuōguò huà jīdàn No, we’ve only heard of painting eggs.
00:19:08 小的是鸡蛋 xiǎo de shì jīdàn The small ones are eggs
00:19:09 大的是鸭蛋 dà de shì yādàn The big ones are duck eggs
00:19:10 学姐 鸡蛋、鸭蛋都不重要 xué jiě jīdàn, yādàn dōu bù chóngyào Sister, eggs and duck eggs are not important.
00:19:13 不是说咱交谊舞社团有帅哥吗? bùshì shuō zán jiāoyì wǔ shètuán yǒu shuàigē ma? 交谊  jiāoyì: friendship

舞  wǔ: dance

Didn’t you say we have handsome guys in our ballroom dancing club?
00:19:18 我反正不想要这样的舞伴 Wǒ fǎnzhèng bùxiǎng yào zhèyàng de wǔbàn 舞伴  wǔbàn: dance partner I don’t want such dances partner anyway
00:19:20 我也不想 wǒ yě bùxiǎng Neither do I.
00:19:29 好帅啊 今天你们运气好 hǎo shuài a jīntiān nǐmen yùnqì hǎo 运气  yùnqì: lucky; luck -So handsome. -You’re lucky today.
@031 @031
00:19:32 我的舞伴来了 wǒ de wǔbàn láile Here’s my partner.
00:19:33 好帅啊 那就给大家跳一曲 hǎo shuài a nà jiù gěi dàjiā tiào yī qū 跳一曲  tiào yī qū: dance -Handsome. – Then I’ll give you a dance.
00:19:35 省得你们总是怀疑 shěngdé nǐmen zǒng shì huáiyí So that you don’t keep questioning my abilities
00:19:36 我这个学姐的实力 wǒ zhège xué jiě de shílì I’m a good student.
00:19:39 散开 sànkāi Make way. (disperse; spread)
00:19:40 音乐 yīnyuè Music.
00:20:15 元宋今天没来上班啊? yuán sòng jīntiān méi lái shàngbān a? Yuan Song didn’t come to work today?
00:20:17 他昨天跟我说今天要去趟学校 Tā zuótiān gēn wǒ shuō jīntiān yào qù tàng xuéxiào 趟  tàng; [action; Fahrt] He told me yesterday that he had to go to school today
00:20:20 然后直接去工地 ránhòu zhíjiē qù gōngdì Then he went straight to the construction site
00:20:23 他是你带的实习生 tā shì nǐ dài de shíxí shēng He’s your trainee.
00:20:25 你要对他负责 nǐ yào duì tā fùzé so you have to be responsible for him
00:20:27 不请假、不打卡 bù qǐngjià, bù dǎkǎ 打卡  dǎkǎ: clock in No leave, no clocking in.
00:20:28 他就算不要实习证明了 tā jiùsuàn bùyào shíxí zhèngmíngle 证明  zhèngmíng: certificate Even if he doesn’t want his internship certificate
00:20:30 你还要不要带实习生的奖金了? nǐ hái yào bùyào dài shíxí shēng de jiǎngjīnle? don’t you want your bonus for taking interns?
@032 @032
00:20:33 贺主管 Hè zhǔguǎn Supervisor He
00:20:34 你要不把元宋那个放荡不羁的少年给别人带吧 nǐ yào bù bǎ yuán sòng nàgè fàngdàng-bùjī de shàonián gěi biérén dài ba 放荡不羁  fàngdàng-bùjī: bohemian; flimsy Why don’t you let someone else take care of that bohemian boy Yuan Song?
00:20:37 我不想再被扣钱了 wǒ bù xiǎng zài bèi kòu qiánle I don’t want another pay deduction.
00:20:39 你是建议我开除他? nǐ shì jiànyì wǒ kāichú tā? 开除  kāichú: fire (job) Are you suggesting that I fire him?
00:20:41 没有 Méiyǒu No, I’m not.
00:20:43 元宋能力还是很强的 yuán sòng nénglì háishì hěn qiáng de 强  qiáng: able, strong; stubborn Yuan Song is still very capable.
00:20:45 可以独立做设计 kěyǐ dúlì zuò shèjì 独立  dúlì: be independent He can design independently.
00:20:46 是不可多得的人才 shì bù kě duō dé de réncái He’s a rare talent.
00:20:48 就是风一样的少年 jiùshì fēng yīyàng de shàonián 少年  shàonián: young man He’s a young man like the wind
00:20:50 臣妾抓不住啊 chén qiè zhuā bù zhù a 臣  chén: office-holder

妾  qiè: concubine

I can’t contain him.
00:20:51 是啊 shì a You’re right,
00:20:53 实习设计师做的设计图把金牌设计师本人做的设计图给比了下去 Shíxí shèjì shī zuò de shèjì tú bǎ jīnpái shèjì shī běnrén zuò de shèjì tú gěi bǐle xiàqù 金牌  jīnpái: gold medal The design of an intern designer has defeated the design of a top-knotch designer.
@033 @033
00:20:59 换了我我早就辞职回家种地瓜去了 huànle wǒ wǒ zǎo jiù cízhí huí jiā zhòng dìguā qùle If it were me, I would have quit my job and gone home to grow sweet potatoes.
00:21:04 行了 我知道了 xíngle wǒ zhīdàole Okay, I know.
00:21:05 元宋的问题我会解决的 yuán sòng de wèntí wǒ huì jiějué de I will solve the problem of Yuan Song
00:21:07 这样吧 丛笑 zhèyàng ba cóng xiào How about this, Cong Xiaoxiao?
00:21:09 我下午正好有事请了假 出去一下 wǒ xiàwǔ zhènghǎo yǒu shìqǐngle jiǎ chūqù yīxià 正好  zhènghǎo: just

 

I just had to take the afternoon off and go out for a while.
00:21:12 我顺便帮你跑一趟吧 wǒ shùnbiàn bāng nǐ pǎo yī tàng ba I’ll help you with it.
00:21:14 这样不好吧? zhèyàng bù hǎo ba? Is that right?
00:21:15 哪能让主管帮我跑腿啊? Nǎ néng ràng zhǔguǎn bāng wǒ pǎotuǐ a? I can’t have a supervisor running errands for me.
00:21:17 我还是自己… Wǒ háishì zìjǐ… I’d rather be on my own…
00:21:18 我比实习生肯定办事稳妥一些的 wǒ bǐ shíxí shēng kěndìng bànshì wěntuǒ yīxiē de 办事  bànshì: deal with

稳妥  wěntuǒ: safe

I’m more reliable than an intern.
@034 @034
00:21:20 就这样吧 jiù zhèyàng ba It’s settled then.
00:21:22 狗放在办公室外面也不好 gǒu fàng zài bàngōngshì wàimiàn yě bù hǎo It’s not a good idea to leave the dog outside the office.
00:21:24 我带回里面了 wǒ dài huí lǐmiànle I’ll take it inside.
00:21:25 把地址发给我 bǎ dìzhǐ fā gěi wǒ Send me the address.
00:21:27 不是… bùshì No…
00:21:30 走了 zǒule Let’s go.
00:21:56 喂 贺主管 wèi hè zhǔguǎn Hello, Mr. He.
00:21:57 找我有什么事情吗? zhǎo wǒ yǒu shéme shìqíng ma? Anything I can help you with?
00:21:58 上个月你迟到八次旷工两次 Shàng gè yuè nǐ chídào bā cì kuànggōng liǎng cì You were late eight times and absent twice in the last month
00:22:03 今天你没请假也没来上班 jīntiān nǐ méi qǐngjià yě méi lái shàngbān Today you didn’t ask for leave and you didn’t come to work.
00:22:05 也只能算旷工 yě zhǐ néng suàn kuànggōng 旷工  kuànggōng: absenteeism You are also absent from work
00:22:06 按照公司的规章制度 ànzhào gōngsī de guīzhāng zhìdù 规章  guīzhāng: regulations According to the company’s rules and regulations
00:22:08 一个月迟到超过五次 yīgè yuè chídào chāoguò wǔ cì 超过  chāoguò: exceed If you’re late more than five times a month.
00:22:10 我就要找你谈话 wǒ jiù yào zhǎo nǐ tánhuà 谈话  tánhuà: chat We need to have a talk.
这女的谁呀?这么啰嗦 zhè nǚ de shéi ya? Zhème luōsuo Who is that? What a nag.
@035 @035
00:22:13 是我老板 也是我们公司的行政主管 shì wǒ lǎobǎn yěshì wǒmen gōngsī de xíngzhèng zhǔguǎn It’s my boss and the executive director of our company.
我已经跟你说过很多次了 wǒ yǐjīng gēn nǐ shuōguò hěnduō cìle
00:22:16 -实习生也要按照公司的规章制度 -贺副教授的姐姐 -shíxí shēng yě yào ànzhào gōngsī de guīzhāng zhìdù -hè fùjiàoshòu de jiějiě -Interns have to follow the rules and regulations. – Associate Professor He’s sister.
00:22:17 平时对我很照顾 píngshí duì wǒ hěn zhàogù She usually takes good care of me.
00:22:19 但是一到工作公司就凶得要死 一板一眼特别较真 dànshì yīdào gōngzuò gōngsī jiù xiōng dé yàosǐ yībǎnyīyǎn tèbié jiàozhēn 凶  xiōng: ferocious; terribly

要死  yàosǐ: extremely

一板一眼  yībǎnyīyǎn: meticulous

较真  jiàozhēn: serious

but when she arrives at the company where he works, he is extremely fierce. His seriousness is very serious
She’s so mean, so strict, so serious.
00:22:24 你很怕她吗? – nǐ hěn pà tā ma? Are you afraid of her?
为了你能够顺利地进入试用期 Wèile nǐ nénggòu shùnlì dì jìnrù shìyòng qí 进入  jìnrù: enter; reach; get inside I’ll keep an eye on you this month to make sure you get through the probationary period.
@036 @036
00:22:27 这个月我会一直盯着你的 zhège yuè wǒ huì yīzhí dīngzhe nǐ de I’ll keep an eye on you this month.
00:22:37 我先走 wǒ xiān zǒu I’ll go first.
00:22:41 再见 zàijiàn See you later.
00:22:42 喂 你在听吗? wèi nǐ zài tīng ma? Hello? Are you listening?
00:22:43 在听呢 贺主管 Zài tīng ne hè zhǔguǎn Yes, I’m listening, Mr. He.
00:22:45 我现在就去工地 wǒ xiànzài jiù qù gōngdì I’m going to the site now.
00:22:46 不行 bùxíng I can’t.
00:22:47 你现在马上给我先回公司打卡 nǐ xiànzài mǎshàng gěi wǒ xiān huí gōngsī dǎkǎ You go back to the office and clock in now.
00:22:49 今天丛笑约了摄影师 jīntiān cóng xiào yuēle shèyǐngshī Today Cong Xiaoxiao has an appointment with a photographer
00:22:51 11点半要去样板房拍照 11 diǎn bàn yào qù yàngbǎn fáng pāizhào 样板  yàngbǎn: model; sample

拍照  pāizhào: take a picture

She’s going to the model house at 11:30 to take pictures.
00:22:53 我作为助理设计师 wǒ zuòwéi zhùlǐ shèjìshī As an assistant designer
00:22:54 当然要协助布景 dāngrán yào xiézhù bùjǐng 协助  xiézhù: help

布景  bùjǐng: set; setting

Of course I have to help with the set up
00:22:56 先挂了 xiān guàle I have to go now.
00:22:58 wèi Hello?
00:23:04 要不是我答应了贺灿阳要照顾你 yào bùshì wǒ dāyìngle hè cànyáng yào zhàogù nǐ If I hadn’t promised He Chan Yang to take care of you
00:23:07 我才不管你呢 wǒ cái bùguǎn nǐ ne I wouldn’t care about you
@037 @037
00:23:11 “丛笑约了摄影师” “cóng xiào yuēle shèyǐngshī” “Cong Xiaoxiao has an appointment with a photographer”
00:23:15 那不是一个地方吗? nà bùshì yīgè dìfāng ma? Isn’t it the same place?
00:23:39 不行 开什么玩笑? Bùxíng kāi shénme wánxiào? No. Are you kidding?
00:23:41 喜字不能撕 Xǐ zì bùnéng sī You can’t tear off the happiness sticker.
00:23:43 赵小姐 当初我们公司答应以样板间的价格给您装修 Zhào xiǎojiě dāngchū wǒmen gōngsī dāyìng yǐ yàngbǎn jiān de jiàgé gěi nín zhuāngxiū 装修  zhuāngxiū: fit out Ms. Zhao, our company promised to furnish you at the price of a model room
00:23:47 合同里面注明了 hétóng lǐmiàn zhùmíngle It was stated in the contract
00:23:48 三个月之内不可以随便添加装饰 sān gè yuè zhī nèi bù kěyǐ suíbiàn tiānjiā zhuāngshì 添加  tiānjiā: add that decorations cannot be added casually within three months
00:23:51 还要配合我们带顾客来看房 hái yào pèihé wǒmen dài gùkè lái kàn fáng And also cooperate with us to bring customers to see the house
00:23:53 还要拍摄广告宣传片的 hái yào pāishè guǎnggào xuānchuán piàn de 拍摄  pāishè: shoot

广告宣传片  guǎnggào xuānchuán piàn: advertising video

We also have to shoot the advertising video
00:23:55 这是我的房子 zhè shì wǒ de fángzi This is my house
00:23:57 我挂彩带、贴喜字还犯法了? wǒ guà cǎidài, tiē xǐ zì hái fànfǎle? 彩带  cǎidài: ribbon; garland

犯法  fànfǎ: break the law

Is it illegal for me to hang ribbons and put up wedding letters?
@038 @038
00:23:59 再说了 按我们老家的风俗 Zàishuōle àn wǒmen lǎojiā de fēngsú 风俗  fēngsú: custom Besides, according to the custom in my hometown
00:24:01 撕掉喜字是不吉利的 sī diào xǐ zì shì bù jílì de 吉利  jílì: lucky It’s unlucky to tear off the letters
00:24:03 你们拍好照片修掉不就行了? nǐmen pāi hǎo zhàopiàn xiū diào bù jiùxíngle? 修掉  xiū diào: edit (photo) Why don’t you just take a good picture and edit it?
00:24:06 是 但是我拍完照片马上就要送到广告公司去 Shì dànshì wǒ pāi wán zhàopiàn mǎshàng jiù yào sòng dào guǎnggào gōngsī qù Yes, But I have to send the photos to the advertising agency immediately after shooting
00:24:11 而且现在这个样子也没办法修啊 érqiě xiànzài zhège yàngzi yě méi bànfǎ xiū a And now this look can not be repaired ah
00:24:14 要不我给您撕下来 待会儿再给您复原? yàobù wǒ gěi nín sī xiàlái dài huì’r zài gěi nín fùyuán? 复原  fùyuán: restore; recover How about I tear it off for you and restore it for you later?
00:24:17 那我不管 Nà wǒ bùguǎn I don’t care.
00:24:18 反正今天谁动我喜字我跟谁没完 fǎnzhèng jīntiān shéi dòng wǒ xǐ zì wǒ gēn shéi méiwán 没完  méiwán: not let drop; be unfinished If anyone touches them, I won’t let this rest.
00:24:28 赵小姐 你听我说 zhào xiǎojiě nǐ tīng wǒ shuō Miss Zhao, please listen to me
@039 @039
00:24:31 赵小姐 zhào xiǎojiě Miss Zhao
00:24:33 他是实习生 tā shì shíxí shēng He’s a trainee
00:24:35 我是他的上司 wǒ shì tā de shàngsi 上司  shàngsi: superior I’m his superior.
00:24:36 是我没管好他 shì wǒ méi guǎn hǎo tā I should have taught him better.
00:24:37 我跟您道歉 wǒ gēn nín dàoqiàn I apologize to you
00:24:38 对不起 duìbùqǐ I’m sorry.
00:24:40 不用在这儿假惺惺了 bùyòng zài zhè’er jiǎxīngxīngle 假惺惺  jiǎxīngxīng: hypocritical No need to pretend here
00:24:41 这就是你们对客户的态度吗? zhè jiùshì nǐmen duì kèhù de tàidù ma? Is this the way you treat your customers?
00:24:43 真是太过分了 Zhēnshi tài guòfènle It’s outrageous!
00:24:45 我现在就去找你们老板投诉你们 wǒ xiànzài jiù qù zhǎo nǐmen lǎobǎn tóusù nǐmen I’m going to complain to your boss right now.
00:24:47 你们都给我等着 nǐmen dōu gěi wǒ děngzhe Just wait and see!
00:24:56 你是不是心里在骂我? nǐ shì bùshì xīnlǐ zài mà wǒ? Are you secretly cursing me?
00:25:00 撕得好 Sī dé hǎo Good job! (Well torn!)
00:25:05 我腰扭到了 wǒ yāo niǔ dàole 扭  niǔ: twist; turn around I twisted my back
00:25:11 疼! téng! It hurts!
00:25:22 你说又没人拿尺子量 Nǐ shuō yòu méi rén ná chǐ zǐ liàng No one was even measuring you.
@040 @040
00:25:24 你有必要那么标准地90度鞠躬吗? nǐ yǒu bìyào nàme biāozhǔn de 90 dù jūgōng ma? 鞠躬  jūgōng: bow Do you have to bow at a 90 degree angle?
00:25:27 要不是看你长得帅我就打死你 Yào bùshì kàn nǐ zhǎng dé shuài wǒ jiù dǎsǐ nǐ 打死  dǎsǐ: kill If not for your good looks I would have killed you
00:25:35 “欲正其心者先诚其意” “yù zhèng qí xīn zhě xiān chéng qí yì” 欲  yù: desire, want “Those who want to correct their hearts, must first be sincere in your intention”.
00:25:40 老祖宗说的 lǎo zǔzōng shuō de 祖宗  zǔzōng: ancestors The old ancestors said
00:25:41 道歉呢 dàoqiàn ne yīdìng yào yǒu chéngyì de We must be sincere when we apologize.
00:25:45 老古板 lǎo gǔbǎn 古板  gǔbǎn: fogey Old fogey
00:25:48 你说什么? nǐ shuō shénme? What did you say?
00:25:50 我说你今天特别漂亮 Wǒ shuō nǐ jīntiān tèbié piàoliang I said you’re very pretty today
00:26:18 怎么不按了? zěnme bù ànle? Why did you stop?
00:26:23 我是按摩小弟吗? Wǒ shì ànmó xiǎodì ma? 按摩  ànmó: massage

小弟  xiǎodì: little brother

Am I a massage boy?
00:26:27 浑小子 Hún xiǎozi 浑小子  hún xiǎozi: bastard Bastard! (What a jerk!)
00:26:28 要不是看你长得帅 我… yào bùshì kàn nǐ zhǎng dé shuài wǒ… If it wasn’t for your good looks, I…
00:26:30 宝宝 bǎobǎo Baby
00:26:31 你爸从哪儿找的破装修公司啊? nǐ bà cóng nǎ’er zhǎo de pò zhuāngxiū gōngsī a? 装修  zhuāngxiū: decoration; renovation

 

Where did your dad find this shitty renovation company?
@041 @041
00:26:33 那个坏女人明显就是在针对我 Nàgè huài nǚrén míngxiǎn jiùshì zài zhēnduì wǒ 针对  zhēnduì: aim at, be aimed at That bad woman is obviously targeting me
00:26:36 烂吗?我不觉得烂 làn ma? Wǒ bù juédé làn Is it lame? I don’t think so.
00:26:37 人家这家装修公司很贵 Rénjiā zhè jiā zhuāngxiū gōngsī hěn guì 人家  rénjiā: folk; other people This company is very expensive.
00:26:39 我们不生气啊 wǒmen bù shēngqì a Don’t be mad.
00:26:40 就是他撕我喜字 jiùshì tā sī wǒ xǐ zì He’s the one who tore my wedding letter
00:26:42 还有她 她是帮凶 hái yǒu tā tā shì bāngxiōng 帮凶  bāngxiōng: accomplice; accessory And her. She’s an accomplice.
00:26:43 是吗? shì ma? Is that so?
00:26:44 我觉得人家不凶 Wǒ juédé rénjiā bù xiōng I don’t think that she’s a bad person.
00:26:45 你看长得多面善 nǐ kàn zhǎng de duōmiàn shàn Look how good-looking she is
00:26:47 还特别像我以前的一个朋… hái tèbié xiàng wǒ yǐqián de yīgè péng… She also looks like a friend of mine…
00:27:14 贺繁星 hè fánxīng He Fanxing
00:27:18 贺繁星! hè fánxīng! He Fanxing!
00:27:21 你怎么在这儿啊? Nǐ zěnme zài zhè’er a? What are you doing here?
00:27:29 相比现在他带着未婚妻出现在我面前我宁愿见到的 是一个180斤的发福大叔 Xiāng bǐ xiànzài tā dàizhe wèihūnqī chūxiàn zài wǒ miànqián wǒ nìngyuàn jiàn dào de shì yīgè 180 jīn de fǎfú dàshū 未婚妻  wèihūnqī: fiancée

宁愿  nìngyuàn: rather

发福  fǎfú: get fat (sign of prosperity)

福  fú: good fortune

Compared with him showing up in front of me with his fiancée now, what I would rather see is a fat uncle who weighs 180 pounds
@042 @042
00:27:43 任何缘分的开始都伴随着迷之物品的掉落 Rènhé yuánfèn de kāishǐ dōu bànsuí zhe mízhī wùpǐn de diàoluò 迷之  mízhī: mysterious; fascinating

掉落  diàoluò: fall down

Every destiny begins with the fall of a mysterious object.
00:27:54 不好意思 我不是故意… bù hǎoyìsi wǒ bùshì gùyì… Sorry, I didn’t mean to…
00:27:57 贺繁星 是不是? hè fánxīng shì bùshì? He Fanxing, right?
00:28:01 我知道你啊 Wǒ zhīdào nǐ a I know you.
00:28:03 入学半年了 你从来没逃过课 rùxué bànniánle nǐ cónglái méi táoguò kè 逃  táo: skip (class) You’ve been in school for six months, and you’ve never skipped a class.
00:28:05 也没参加过班里面人聚会 对吧? yě méi cānjiāguò bān lǐmiàn rén jùhuì duì ba? 班  bān: class And you’ve never been to a class party, have you?
00:28:09 不得了啊 Bùdéle a You are amazing.
00:28:10 我就经常逃课 wǒ jiù jīngcháng táokè I would always skip classes
00:28:12 班里边聚会呢 基本上也落不下我 bān lǐbian jùhuì ne jīběn shàng yě luò bùxià wǒ but I never skipped any of the classes (The party in the class basically can’t leave me behind.)
@043 @043
00:28:18 喜欢狗 xǐhuān gǒu I like dogs.
00:28:19 我最喜欢的动物是企鹅 wǒ zuì xǐhuān de dòngwù shì qì’é My favorite animal is a penguin.
00:28:21 我的志向呢 就是以后我去南极做一个探险家 wǒ de zhìxiàng ne jiùshì yǐhòu wǒ qù nánjí zuò yīgè tànxiǎnjiā 志向  zhìxiàng: ambition

探险  tànxiǎn: explore

探险家  tànxiǎnjiā: explorer

My ambition is to be an explorer in Antarctica in the future
00:28:24 你应该不知道我 nǐ yīnggāi bù zhīdào wǒ I don’t think you know me.
00:28:26 我叫李浩淼 wǒ jiào lǐ hàomiǎo I’m Li Haomiao.
00:28:27 我觉得你人挺酷的 wǒ juédé nǐ rén tǐng kù de I think you’re quite cool.
00:28:29 交个朋友? jiāo gè péngyǒu? Want to make friends?
00:28:30 可以确定的是 Kěyǐ quèdìng de shì You can be sure of that
00:28:32 那时候我不喜欢李浩淼 nà shíhòu wǒ bù xǐhuān lǐ hàomiǎo I didn’t like Li Haomiao at that time
00:28:34 也不想跟他做朋友 yě bùxiǎng gēn tā zuò péngyǒu And I didn’t want to be friends with him
00:28:42 我的砖头怎么掉了? wǒ de zhuāntóu zěnme diàole? 砖头  zhuāntóu: brick Why did I drop my brick?
00:28:44 扫地啊?我帮你 Sǎo dì a? Wǒ bāng nǐ Sweeping the floor, huh? Let me help you
00:28:46 -来 -不 -lái -bù -Come on. – No.
00:28:47 -帮你 -不用 -bāng nǐ -bùyòng -I’ll help you. – No.
@044 @044
00:28:48 -没关系啊 贺繁星 -不用 -méiguānxì a hè fánxīng -bùyòng -It’s okay, He Fanxing. – No need.
00:28:50 我帮帮你啊 wǒ bāng bāng nǐ a I’ll help you.
00:28:51 因为李浩淼就是个神经病 yīnwèi lǐ hàomiǎo jiùshìgè shénjīngbìng 神经病  shénjīngbìng: psychopath; crazy Because Li Haomiao is a psycho.
00:28:53 贺繁星 我给你买了漫画 hè fánxīng wǒ gěi nǐ mǎile mànhuà He Fanxing, I bought you a manga.
00:28:57 你最喜欢看的那个《犬夜叉》 nǐ zuì xǐhuān kàn dì nàgè “quǎnyèchā” 犬夜叉  quǎnyèchā: Inuyasha The one you like the most, “Inuyasha”.
00:28:58 咱俩找个地方一块看看?- zán liǎ zhǎo gè dìfāng yīkuài kàn kàn? Let’s find a place to read it together?
但是好女怕郎缠友情上也是一样的 Dànshì hǎo nǚ pà láng chán yǒuqíng shàng yěshì yīyàng de 缠  chán: twine (einwickeln) But a good girl is afraid to be stalked by her boyfriend. It’s the same with friendship.
00:29:01 跑什么啊? pǎo shénme a? – – What are you running for?
00:29:16 很长一段时间 Hěn zhǎng yīduàn shíjiān It’s been a long time.
00:29:18 李浩淼的存在 lǐ hàomiǎo de cúnzài The presence of Li Haomiao
00:29:20 替代了贺灿阳的位置 tìdàile hè cànyáng de wèizhì Replaced He Changyang’s position
@045 @045
00:29:22 我们是兄弟 wǒmen shì xiōngdì We are brothers
00:29:23 是玩伴 shì wánbàn 玩伴  wánbàn: playmate We were playmates
00:29:26 他也是我大学时唯一的男性朋友 tā yěshì wǒ dàxué shí wéiyī de nánxìng péngyǒu He was also my only male friend in college
00:29:29 是一段我非常珍贵的青春记忆 shì yīduàn wǒ fēicháng zhēnguì de qīngchūn jìyì 青春  qīngchūn: youth It is a very precious memory of my youth
00:29:34 也让我猝不及防地心动了 yě ràng wǒ cùbùjífáng dì xīndòngle 猝不及防cùbùjífáng: caught off guard

心动  xīndòng: heart movement

It also caught me off guard
00:29:39 贺繁星 hè fánxīng He Fanxing
00:29:42 我被选中去南极了 wǒ bèi xuǎnzhōng qù nánjíle 选中  xuǎnzhōng: pick and choose I’ve been chosen to go to Antarctica.
00:29:44 同学 我们在上课 请出去 tóngxué wǒmen zài shàngkè qǐng chūqù Classmate, we are in class. Please leave.
00:29:47 贺繁星我舍不得你 hè fánxīng wǒ shěbudé nǐ 舍shě: abandon; give I can’t let you go, He Fanxing.
00:29:50 你答应我 nǐ dāyìng wǒ You promised me
00:29:51 要是到了35岁 yàoshi dàole 35 suì If we reach 35 years old
00:29:53 咱俩都还没结婚 zán liǎ dōu hái méi jiéhūn We’re not even married.
00:29:54 咱俩就在一起好不好? zán liǎ jiù zài yīqǐ hǎobù hǎo? Let’s stay together, okay?
00:29:56 -在一起 -在一起 -Zài yīqǐ -zài yīqǐ -Together. – Together.
@046 @046
00:30:00 -在一起 -好不好? -zài yīqǐ -hǎobù hǎo? -Together. – Okay?
00:30:01 在那段记忆的最后我被漫画里的女主角灵魂附体 Zài nà duàn jìyì de zuìhòu wǒ bèi mànhuà lǐ de nǚ zhǔjiǎo línghún fù tǐ 主角  zhǔjiǎo: lead role

灵魂  línghún: soul, spirit

附体  fù tǐ: possess

At the end of that memory I was possessed by the soul of the heroine in the comic
00:30:06 我说… wǒ shuō… I said…
00:30:08 hǎo Yes.
00:30:08 -请他出去 -在一起 -qǐng tā chūqù -zài yīqǐ -Ask him to leave. – Together.
00:30:10 -贺繁星 这件事你答应我了啊 -在一起 -hè fánxīng zhè jiàn shì nǐ dāyìng wǒle a -zài yīqǐ He Fanxing, You promised me this thing. – Together.
00:30:13 你别忘了你答应我了 nǐ bié wàngle nǐ dāyìng wǒle Don’t forget you promised me.
00:30:15 这件事你别… zhè jiàn shì nǐ bié… Don’t you…
00:30:17 因为这十年来我并没有遇到让我心动的人 yīnwèi zhè shí nián lái wǒ bìng méiyǒu yùdào ràng wǒ xīndòng de rén Because in ten years I haven’t met anyone who makes my heart beat
00:30:22 谈一场期待已久的初恋 tán yīchǎng qídài yǐ jiǔ de chūliàn Talk about a long-awaited first love
00:30:24 所以这个约定我一直没忘 suǒyǐ zhège yuēdìng wǒ yīzhí méi wàng So I have not forgotten this agreement
@047 @047
00:30:28 我也天真的以为它会一直有效 wǒ yě tiānzhēn de yǐwéi tā huì yīzhí yǒuxiào I also naively thought it would always work
00:30:31 贺繁星 hè fánxīng He Fanxing
00:30:33 跟你说话呢 你在听吗? gēn nǐ shuōhuà ne nǐ zài tīng ma? I’m talking to you, are you listening?
00:30:37 你刚刚说什么? Nǐ gānggāng shuō shénme? What did you say?
00:30:39 我说我的未婚妻不懂事 Wǒ shuō wǒ de wèihūnqī bù dǒngshì 不懂事  bù dǒngshì: immature I said my fiancée is immature
00:30:42 但是我就喜欢她这种刁蛮性格 dànshì wǒ jiù xǐhuān tā zhè zhǒng diāomán xìnggé 刁蛮  diāomán: bratty But I like her bratty personality.
00:30:49 口味真重 kǒuwèi zhēn zhòng What an awful taste.
00:30:51 你说咱俩是不是有缘啊? nǐ shuō zán liǎ shì bùshì yǒuyuán a? Do you think we are destined to meet?
00:30:54 约好下午4点半见面 Yuē hǎo xiàwǔ 4 diǎn bàn jiànmiàn We were supposed to meet at 4:30 pm
00:30:56 但是没想到 现在没到中午 dànshì méi xiǎngdào xiànzài méi dào zhōngwǔ but it’s not even afternoon and yet here we are.
00:30:58 碰上了 pèng shàngle We’ve run into each other
00:31:00 真是孽缘 zhēnshi niè yuán 孽  niè: sin

缘  yuán: fate

What a bad fate
@048 @048
00:31:02 这么多年你肯定是把我忘了 zhème duōnián nǐ kěndìng shì bǎ wǒ wàngle You must have forgotten about me all these years
00:31:05 亏着我还在南极的时候不停地给你寄照片呢 kuīzhe wǒ hái zài nánjí de shíhòu bù tíng de gěi nǐ jì zhàopiàn ne 亏着  kuīzhe: thanks Thanks to the fact that I kept sending you photos when I was still in Antarctica
00:31:08 不过这么多年 你还是没变 bùguò zhème duōnián nǐ háishì méi biàn But you haven’t changed after all these years.
00:31:11 冷着脸也这么漂亮 lěngzhe liǎn yě zhème piàoliang You look so pretty even with a cold face
00:31:15 什么时候回来的? shénme shíhòu huílái de? When did you get back?
00:31:18 差不多一周 Chàbùduō yīzhōu About a week.
00:31:19 这个不重要 重要的是我刚一回来 zhège bù chóng yào zhòngyào de shì wǒ gāng yī huílái 刚一 That’s not important. The important thing is that as soon as I got back
00:31:22 就问了班长去要了你的电话 jiù wènle bānzhǎng qù yàole nǐ de diànhuà 班长  bānzhǎng: class representative

去要  qù yào: ask for

I asked the class representative to get your number.
00:31:24 够意思吧? gòu yìsi ba? Is that good enough?
00:31:26 你不是之前跟我说你们南极基地那边没有女员工吗? Nǐ bùshì zhīqián gēn wǒ shuō nǐmen nánjí jīdì nà biān méiyǒu nǚ yuángōng ma? Didn’t you tell me before that there were no female employees at your Antarctic base?
@049 @049
00:31:35 是这样的 Shì zhèyàng de That’s right
00:31:36 我们团队和旅游公司合作 wǒmen tuánduì hé lǚyóu gōngsī hézuò Our team works with a tour company
00:31:38 我是地陪她过来旅游的 wǒ shì dì péi tā guòlái lǚyóu de I am here to accompany her on a trip
00:31:42 我不知道怎么回事啊 wǒ bù zhīdào zěnme huí shì a I don’t know what’s going on
00:31:45 她对我越是凶巴巴的我就喜欢 我就… tā duì wǒ yuè shì xiōng bābā de wǒ jiù xǐhuān wǒ jiù… The more aggressive she is to me, the more I like her, and I just…
00:31:48 我就看着顺眼 wǒ jiù kànzhe shùnyǎn 顺眼  shùnyǎn: attractive I just like it.
00:31:51 受虐体质 shòu nüè tǐzhí 体质  tǐzhí: physique, constitution A total masochist.
00:31:52 别说我了 你呢? bié shuō wǒle nǐ ne? Enough about me. How about you?
00:31:53 你怎么样? Nǐ zěnme yàng? How are you?
00:31:55 很好啊 Hěn hǎo a I’m good.
00:31:56 好你个鬼 hǎo nǐ gè guǐ Good, my ass.
00:31:58 班长都跟我说了 bānzhǎng dōu gēn wǒ shuōle The class president told me.
00:31:59 她说咱班里边没结婚的就你和我 tā shuō zán bān lǐbian méi jiéhūn de jiù nǐ hé wǒ She said you and I are the only ones in our class who are not married.
@050 @050
00:32:01 但是… dànshì… But…
00:32:03 现在没结婚的只剩你了 xiànzài méi jiéhūn de zhǐ shèng nǐle Now you are the only one who is not married
00:32:10 丑话说在前头啊 chǒu huàshuō zài qiántou a 丑  chǒu: ugly

前头  qiántou: front

Let’s be honest.
00:32:12 虽然我家李浩淼跟你们主管是大学同学但这跟你没关系 Suīrán wǒ jiā lǐ hàomiǎo gēn nǐmen zhǔguǎn shì dàxué tóngxué dàn zhè gēn nǐ méiguānxì Although my Li Haomiao and your supervisor are college classmates, it has nothing to do with you
00:32:17 我还是会投诉你的 wǒ háishì huì tóusù nǐ de I will still complain about you
00:32:19 你还挺有原则的 nǐ hái tǐng yǒu yuánzé de You’ve got some principles.
00:32:22 你老公叫什么? nǐ lǎogōng jiào shénme? What’s your husband’s name?
00:32:23 李浩淼 Lǐ hàomiǎo Li Haomiao
00:32:25 在南极待了十年是研究生态系统的专家 zài nánjí dàile shí nián shì yánjiū shēngtài xìtǒng de zhuānjiā 生态  shēngtài: ecology After ten years in Antarctica, he is an expert on ecosystems
00:32:29 这要是换成别人我真的不信可贺繁星是个外星人 Zhè yàoshi huàn chéng biérén wǒ zhēn de bù xìn kě hè fánxīng shìgè wài xīng rén If it were someone else, I really wouldn’t believe Ke He Fanxing is an alien
@051 @051
00:32:34 那个李浩淼是个怪咖 nàgè lǐ hàomiǎo shì gè guài kā That Li Haomiao is a weirdo
00:32:36 两个人天生一对绝对能干出这种事 liǎng gèrén tiānshēng yī duì juéduì nénggàn chū zhè zhǒng shì Two people are made for each other and can definitely do this kind of thing
00:32:43 你确定有人看到是在宁夏路被一个年轻女人抱走的 nǐ quèdìng yǒurén kàn dào shì zài níngxià lù bèi yīgè niánqīng nǚrén bào zǒu de? 抱走  bào zǒu: carry away, take away Are you sure someone saw her being carried away by a young woman on Ningxia Road?
00:32:48 是 那个车站已经贴上寻狗启示了 Shì nàgè chēzhàn yǐjīng tiē shàng xún gǒu qǐshìle 车站  chēzhàn: bus stop

站已  tiē shàng: post; fix

Yes, a dog search notice was posted at that station.
00:32:51 那个人如果想把狗送回来 nàgè rén rúguǒ xiǎng bǎ gǒu sòng huílái If the person wants to send the dog back
00:32:55 看到站牌上贴的寻狗启示就应该打电话了 kàn dào zhàn pái shàng tiē de xún gǒu qǐshì jiù yīnggāi dǎ diànhuàle Seeing the dog search notice posted on the stop sign, she should have just called.
00:32:59 没打电话 méi dǎ diànhuà She didn’t.
00:33:01 表示她不想送回来 biǎoshì tā bùxiǎng sòng huí lái 表示  biǎoshì: mean, indicate; express It means she doesn’t want to send it back.
00:33:05 去帮我刻个章 qù bāng wǒ kè gè zhāng 刻  kè: engrave Make a stamp for me
@052 @052
00:33:06 要大一点的 yào dà yīdiǎn de Something bigger.
00:33:07 就刻 jiù kè Just carve
00:33:09 重金酬谢 zhòngjīn chóuxiè 重金  zhòngjīn: heavy money

酬谢  chóuxiè: reward; repay

Heafty reward.
00:33:12 -好 -几点了? -hǎo -jǐ diǎnle? -Okay. – What time is it?
00:33:15 1点半 1 Diǎn bàn What time is it? – 1:30.
00:33:16 如果2点半之前新图还没送来 rúguǒ 2 diǎn bàn zhīqián xīn tú hái méi sòng lái If the new picture is not delivered by 2:30
00:33:19 就通知杂志社不用等了 jiù tōngzhī zázhìshè bùyòng děngle 杂志社  zázhìshè: magazine publisher I’ll tell the magazine not to wait.
00:33:21 直接用现在的内容开印吧 zhíjiē yòng xiànzài de nèiróng kāi yìn ba Let’s just start printing with the current content.
00:33:23 好的 我通知奇妙装饰的负责人 hǎo de wǒ tōngzhī qímiào zhuāngshì de fùzé rén Okay, I’ll call the head of Wonderful Decoration.
00:33:35 我接个电话 你们二位先看 wǒ jiē gè diànhuà nǐmen èr wèi xiān kàn I’ll take a call. Please take a look first.
00:33:41 wèi Hello?
00:33:43 什么? shénme? What?
00:33:44 还没送到? Hái méi sòng dào? It’s not delivered yet?
00:33:47 可能是因为路上堵车吧 Kěnéng shì yīnwèi lùshàng dǔchē ba Maybe it’s because of the traffic.
00:33:49 你等一下 我打电话再催一催 nǐ děng yīxià wǒ dǎ diànhuà zài cuī yī cuī Wait a minute, I’ll call and remind you
@053 @053
00:33:57 我们救助的那些海豹宝宝、企鹅宝宝 都特别特别地可爱 wǒmen jiùzhù dì nàxiē hǎibào bǎobǎo, qì’é bǎobǎo dōu tèbié tèbié de kě’ài 海豹  hǎibào: seals The baby seals and penguins that we rescued
00:34:01 一点都不怕人 yīdiǎn dōu bù pà rén They’re not afraid of people at all.
00:34:03 我给你寄的照片你看了吧? wǒ gěi nǐ jì de zhàopiàn nǐ kànle ba? Did you see the photos I sent you?
00:34:05 我话是不是稍微多了点? Wǒ huà shì bùshì shāowéi duōle diǎn? Am I talking a little too much?
00:34:14 你刚刚说了手和杯子冻在一起了 Nǐ gānggāng shuōle shǒu hé bēizi dòng zài yīqǐle You just said that the hand and the cup are frozen together
00:34:19 还说了帝企鹅 hái shuōle dì qì’é 帝  dì: God; emperor; imperialism You also said emperor penguins
00:34:22 还有海豹宝宝 hái yǒu hǎibào bǎobǎo And baby seals
00:34:25 所以你今天叫我来就是说这些事情的吗? suǒyǐ nǐ jīntiān jiào wǒ lái jiùshì shuō zhèxiē shìqíng de ma? So you called me here today to talk about these things?
00:34:29 当然不是 Dāngrán bùshì Of course not.
00:34:30 我有一件特别重要的事情要和你说 wǒ yǒu yī jiàn tèbié chóngyào de shìqíng yào hé nǐ shuō I have something very important to tell you.
@054 @054
00:34:39 猜猜这是什么? cāi cāi zhè shì shénme? Guess what this is?
00:34:42 我结婚的喜帖 Wǒ jiéhūn de xǐtiě 喜帖  xǐtiě: wedding invitation

帖  tiě: note; obedient

My wedding invitation.
00:34:43 亲手给你送过来 qīnshǒu gěi nǐ sòng guòlái 亲手  qīnshǒu: with my own hands I hand-delivered it to you.
00:34:45 怎么样?够不够意思? zěnme yàng? Gòu bùgòu yìsi? How’s that? Is that good enough for you?
00:34:53 (喜帖) (Xǐtiě) (Wedding invitation)
00:34:56 这么久没见 zhème jiǔ méi jiàn I haven’t seen you for so long
00:34:58 没想到再见的时候是收到你的喜帖啊 méi xiǎngdào zàijiàn de shíhòu shì shōu dào nǐ de xǐtiě a I didn’t expect to receive your wedding invitation when I saw you again.
00:35:06 恭喜你 gōngxǐ nǐ Congratulations!
00:35:08 所以贺繁星你也要加油啊 suǒyǐ hè fánxīng nǐ yě yào jiāyóu a So He Fanxing, you have to work hard too.
00:35:11 找一个合适的人 zhǎo yīgè héshì de rén Find a suitable person
00:35:13 把自己定下来 bǎ zìjǐ dìng xiàlái Settle down with yourself
00:35:14 别仗着自己好看 bié zhàngzhe zìjǐ hǎokàn 仗  zhàng: rely on; be armed; battle, weapons Don’t rely on your good looks
00:35:15 就这么挑剔 jiù zhème tiāotì Don’t be so picky.
00:35:22 “合适的人啊” “héshì de rén a” “The right person.”
00:35:25 我身边的人都这么说 wǒ shēnbiān de rén dōu zhème shuō That’s what everyone around me says
@055 @055
00:35:28 没想到也会从你的嘴里面说出来 méi xiǎngdào yě huì cóng nǐ de zuǐ lǐmiàn shuō chūlái I never thought it would come out of your mouth.
00:35:32 我记得以前你的嘴里面总是说 wǒ jìdé yǐqián nǐ de zuǐ lǐmiàn zǒng shì shuō I remember you used to say in your mouth
00:35:37 “梦想远方星辰大海” “Mèngxiǎng yuǎnfāng xīngchén dàhǎi” 远方  yuǎnfāng: afar

星辰  xīngchén: star

大海  dàhǎi: ocean

“Dream of distant stars and sea”
00:35:44 你可是最不喜欢“合适”这两个字的人了 nǐ kěshì zuì bù xǐhuān“héshì” zhè liǎng gè zì de rénle You hated the word “suitable” the most.
00:35:52 青春无限好啊 qīngchūn wúxiàn hǎo a It’s great to be young
00:35:56 可是三十而立了人嘛还是要现实一点 Kěshì sānshí érlìle rén ma háishì yào xiànshí yīdiǎn 而立  érlì: reach But you’ve reached our thirtieth birthday. As humans we have to be realistic.
00:36:01 你还记得当时大学在公开课教室 nǐ hái jìdé dàng shí dàxué zài gōngkāi kè jiàoshì 教室  jiàoshì: classroom Do you still remember what I said back in college?
00:36:05 我跟你说过一句话 wǒ gēn nǐ shuōguò yījù huà I said something to you
00:36:07 我说 wǒ shuō I said
00:36:09 如果到了35岁咱俩都没结婚咱就在一起 Rúguǒ dàole 35 suì zán liǎ dōu méi jiéhūn zán jiù zài yīqǐ If we are not married at the age of 35, we will be together
@056 @056
00:36:17 这样的话也就在那个年纪的时候才能当真啊 zhèyàng dehuà yě jiù zài nà gè niánjì de shíhòu cáinéng dàngzhēn a 当真  dàngzhēn: take seriously; serious; really We would only believe that kind of thing at that age.
00:36:22 是啊 shì a That’s true-
00:36:25 当真了 dàngzhēnle I believed it.
00:36:27 而且一直当真 érqiě yīzhí dàngzhēn And I always took it seriously.
00:36:30 没有遇到喜欢的也没关系 méiyǒu yùdào xǐhuān de yě méiguānxì I thought it didn’t matter if I didn’t meet guys I liked
00:36:33 我还有35岁之约那么美好浪漫 wǒ hái yǒu 35 suì zhī yuē nàme měihǎo làngmàn 之约  zhīyuē: appointment I still had that promise at 35. So beautiful and romantic
00:36:36 我一定可以拥有比想象中更美好的初恋 wǒ yīdìng kěyǐ yǒngyǒu bǐ xiǎngxiàng zhōng gèng měihǎo de chūliàn I thought I would have the most beautifaul first love story ever.
00:36:41 这么期待着的我 zhème qídàizhe de wǒ I’m looking forward to it
00:36:42 就像个被忘在路边的傻瓜一样 jiù xiàng gè bèi wàng zài lù biān de shǎguā yīyàng 傻瓜  shǎguā: fool but now I am like a fool who was forgotten on the roadside
00:36:46 还有件事情我要跟你说啊 hái yǒu jiàn shìqíng wǒ yào gēn nǐ shuō a There’s one more thing I want to tell you.
@057 @057
00:36:48 不是要结婚了吗? bùshì yào jiéhūnle ma? Aren’t we getting married?
00:36:50 我的女朋友一直找不到合适的伴娘 Wǒ de nǚ péngyǒu yīzhí zhǎo bù dào héshì de bànniáng 伴娘  bànniáng: bridesmaid but my girlfriend has been unable to find a suitable bridesmaid.
00:36:52 你看看你时间是不是可以? nǐ kàn kàn nǐ shíjiān shì bùshì kěyǐ? Check if you have the time.
00:36:54 要是行的话 你来帮个忙 Yàoshi xíng dehuà nǐ lái bāng gè máng If you can, do help us out.
00:36:57 你还考虑什么呀? nǐ hái kǎolǜ shénme ya? Why are you still thinking about it?
00:36:59 就咱俩这关系 Jiù zán liǎ zhè guānxì As far as our relationship is concerned
00:36:59 大不了到时候我给你来个大红包 dàbùliǎo dào shíhòu wǒ gěi nǐ lái gè dà hóngbāo I can even give you a big red envelope.
00:37:02 行不行?一句话 xíng bùxíng? Yī jù huà OK? Just say it.
00:37:08 当然可以了 dāngrán kěyǐle Of course you can
00:37:09 你可是我大学里面最好的朋友了 nǐ kěshì wǒ dàxué lǐmiàn zuì hǎo de péngyǒule You are my best friend in the university
00:37:13 你看看 nǐ kàn kàn See
00:37:21 看在你主管当我伴娘的份上 kàn zài nǐ zhǔguǎn dāng wǒ bànniáng de fèn shàng For the sake of your supervisor being my bridesmaid
@058 @058
00:37:24 我就原谅你了 wǒ jiù yuánliàng nǐle I’ll forgive you
00:37:25 我的新婚大喜就当积德行善了 wǒ de xīnhūn dàxǐ jiù dāng jīdé xíngshànle 大喜  dàxǐ: big day

积德  jīdé: do good deeds

行善  xíngshàn: do good deeds (2)

My wedding day as a good deed
00:37:49 你怎么在这儿? nǐ zěnme zài zhè’er? Why are you here?
00:37:54 你跟我一块来的 Nǐ gēn wǒ yīkuài lái de You came with me.
00:37:55 没什么事了 méishénme shìle There’s nothing more to do.
00:37:56 你回工地吧 nǐ huí gōngdì ba You should go back to the construction site.
00:38:00 -怎么了? -真没事啊? -zěnmeliǎo? -Zhēn méishì a? -What’s wrong? –Are you alright?
00:38:03 奇怪 Qíguài What a strange question!
00:38:04 我能有什么事啊? wǒ néng yǒu shé me shì a? Why wouldn’t I be?
00:38:06 回去吧 Huíqù ba Go back.
00:38:10 -去现代城 -好 -qù xiàndài chéng -hǎo -To Xian Dai Cheng, please. – Okay.
00:38:37 请进 qǐng jìn Please come in
00:38:42 叶总 这是航空公司 新一年的广告企划案 yè zǒng zhè shì hángkōng gōngsī xīn yī nián de guǎnggào qǐhuà àn 航空  hángkōng: fly; airline

广告  guǎnggào: advertising

企划  qǐhuà: plan

Mr. Ye, this is the airline’s advertising plan for the new year.
00:38:45 您看一下 nín kàn yīxià Please take a look.
00:38:57 挺好的 tǐng hǎo de It’s good.
@059 @059
00:38:59 “新机型 “xīn jīxíng 机型  jīxíng: aircraft “New aircraft
00:39:00 载客量大” zài kè liàng dà” 载  zài: carry; load; convey High passenger capacity”
00:39:07 卖飞机的给我们多少钱 mài fēijī de gěi wǒmen duōshǎo qián How much do we get paid by the plane seller
00:39:09 你这么卖力啊? nǐ zhème màilì a? 卖力  màilì: work hard; to do it’s best that you are you working so hard?
00:39:11 航空公司是卖飞机的吗? Hángkōng gōngsī shì mài fēijī de ma? 航  háng: boat; sail; fly Is the airline selling airplanes?
00:39:28 你好 不好意思 Nǐ hǎo bù hǎoyìsi Hello. Excuse me.
00:39:29 我们正在拍照 可以稍等一下吗? wǒmen zhèngzài pāizhào kěyǐ shāo děng yīxià ma? 稍  shāo: a little; a moment We’re taking pictures. Can you wait a minute?
00:39:32 来 俩人面对 Lái liǎ rén miàn duì Come on, let’s face each other.
00:39:33 俩人甜蜜 liǎ rén tiánmì 甜蜜  tiánmì: happy; honigsüß Two sweet people
00:39:35 duì Yes
00:39:37 hǎo Good
00:39:38 新娘再开心一点 xīnniáng zài kāixīn yīdiǎn 新娘  kāixīn: bride The bride is a little happier
00:39:40 32岁的女人 32 suì de nǚrén I am a 32-year-old woman
00:39:42 还想要谈一场纯粹的恋爱 hái xiǎng yào tán yī chǎng chúncuì de liàn’ài 纯粹  chúncuì: pure; purely But I still desire true love
00:39:45 拒绝合适 jùjué héshì 拒绝  jùjué: refuse instead of settling for someone suitable.
00:39:47 这有错吗? zhè yǒu cuò ma? Am I wrong?
00:39:51 好了 谢谢 可以走了 Hǎole xièxiè kěyǐ zǒule Okay, thanks. You can go now.
@060 @060
00:39:57 来 稍微再开心点 lái shāowéi zài kāixīn diǎn Come on, be a little happier.
00:40:00 这张很不错 zhè zhāng hěn bùcuò This one is not bad.
00:40:07 没有错 méiyǒu cuò There’s nothing wrong with it.
00:40:10 人生没有对错 rénshēng méiyǒu duì cuò There is no right or wrong in life.
00:40:20 重做 chóng zuò Do it again.
00:40:26 我想要牵个手 wǒ xiǎng yào qiān gè shǒu 牵个手  qiān gè shǒu: hold hands

牵  qiān: pull; involve

I want to hold a hand
00:40:28 可以开心一整天的那种恋爱 kěyǐ kāixīn yī zhěng tiān dì nà zhǒng liàn’ài The kind of relationship where you can be happy all day
00:40:30 抱着手机聊到天亮的那种恋爱 bào zhe shǒujī liáo dào tiānliàng de nà zhǒng liàn’ài 天亮  tiānliàng: dawn The kind of relationship where you can hold your phone and talk until dawn
00:40:33 心里像揣了一只兔子 xīnlǐ xiàng chuāile yī zhī tùzǐ 揣  chuāi: conceal in one’s clothes

兔子  tùzǐ: rabbit

My heart is like a rabbit in my pocket
00:40:35 那样扑通扑通跳个不停的那种恋爱 nàyàng pūtōng pūtōng tiào gè bù tíng dì nà zhǒng liàn’ài 扑通  pūtōng: Plumps The kind of love where you can’t stop pounding
00:40:39 感觉他在人群中闪闪发光的那种恋爱 gǎnjué tā zài rénqún zhōng shǎnshǎn fāguāng dì nà zhǒng liàn’ài 闪闪  shǎnshǎn: sparkling; shining The kind of love where you feel him shining in the crowd
00:40:42 就像17岁那样谈一场刻骨铭心的恋爱 jiù xiàng 17 suì nàyàng tán yīchǎng kègǔmíngxīn de liàn’ài Like the unforgettable love that one feels at 17.
@061 @061
00:40:46 它一定会到来的 tā yīdìng huì dàolái de It will definitely come
00:40:48 一定会 yīdìng huì Definitely!
00:41:15 阿姨 āyí Auntie!
00:41:19 阿姨 这是你家的狗吧 āyí zhè shì nǐ jiā de gǒu ba Auntie, this is your dog, right?
00:41:21 好乖呀 hǎo guāi ya So nice
00:41:22 好可爱呀 hǎo kě’ài ya So cute!
00:41:24 跟我们王源家的嘟嘟长得好像 gēn wǒmen wángyuán jiā de dū dū zhǎng dé hǎoxiàng It looks just like Roy Wang’s Dudu.
00:41:27 阿姨 你们家泰迪叫什么名字啊? āyí nǐmen jiā tàidí jiào shénme míngzì a? 泰迪  tàidí: Teddy Auntie, what’s the name of your Teddy?.
00:41:31 不知道 不认识的 Bù zhīdào bù rènshí de I don’t know, I don’t know him
00:41:35 阿姨… āyí… Auntie…
00:41:36 叫姐姐 jiào jiějiě Called sister
00:41:43 上高中的才叫姐姐 shàng gāozhōng de cái jiào jiějiě Only those in high school are called sisters
00:41:45 这都上班了 zhè dōu shàngbānle The is already working,
00:41:47 还不叫阿姨吗? hái bù jiào āyí ma? shouldn’t we call her ma’am?
00:41:49 我姐也是这样 Wǒ jiě yěshì zhèyàng My sister is the same way
00:41:50 30多岁了还迷鹿晗呢 30 duō suìle hái mí lù hán ne She’s over 30 years old and still obsessed with Luhan.
@062 @062
00:41:52 你姐都30多了?这么老啊 nǐ jiě dōu 30 duōle? Zhème lǎo a Your sister is more than 30 years old? She’s so old!
00:41:56 对啊 为老不尊 duì a wèi lǎo bù zūn Yes, she’s too old to be respected
00:41:58 天天欺负我 Tiāntiān qīfù wǒ

 

Bullying me all the time

 

 

Previous entries

优秀 yōuxiù: outstanding
相亲派对 xiāngqīn: blind date
互相 hùxiāng: mutually
恋爱 liàn’ài: love
剩 shèng: be left
几率 jīlǜ: probability
下降 xiàjiàng: drop, decrease
珍贵 zhēnguì: precious
成本 chéngběn: cost

06:11
拦 lán: stop
偷偷 tōutōu: secretly
领 lǐng: take s.o.
正好 zhènghǎo: right at
游戏 yóuxì: game
相亲派对 xiāngqīn: blind date
快速 kuàisù: quick
解决 jiějué: solve
喜酒 xǐjiǔ: wedding reception
效率 xiàolǜ: efficiency
危机 wéijī: crisis

09:19
漫画 mànhuà: comic
赶紧 gǎnjǐn: quickly
星 xīng: star
偶像 ǒuxiàng: idol
主管 zhǔguǎn: responsible
惨 cǎn: tragic; severe, cruel
皮 pí: skin, leather
痒 yǎng: itch
便秘 biànmì: constipation

10:53
得罪 dézuì: offend
心情 xīnqíng: mood
升级 shēngjí: upgrade, go up, escalate
喷 pēn: spray; gush
出轨 chūguǐ: cheat; derail
手下 shǒuxià: subordinate; under
提醒 tíxǐng: remind
罐头 guàntóu: tin
按照 ànzhào: according
周围 zhōuwéi: around
替换(掉) tìhuàn (diào): replace

12:44
图 tú: picture; plan; map
拍 pāi: beat; shoot; flatter
解约 jiěyuē: cancel a contract
主管 zhǔguǎn: director; responsible
样片 yàngpiàn: sample; footage
客户 kèhù: customer
临时 línshí: temporary
手下 shǒuxià: subordinate; under
实习 shíxí: practice
派 pài: assign
借 jiè: borrow
调 diào: transfer
业务 yèwù: profession
员工 yuángōng: staff
设计 shèjì: design
沉默 chénmò: be silent; taciturn

16:06
恋爱 liàn’ài: love
讨论 tǎolùn: discuss
论文 lùnwén: paper, dissertation
请假 qǐngjià: ask for a leave
证明 zhèngmíng: prove
严格 yángé: strict
奇妙 qímiào: wonderful
装饰 zhuāngshì: decoration
初恋 chūliàn: first love
时期 shíqí: period
年代 niándài: period, decade
天生 tiānshēng: inborn; inherent

17:42
互 hù: mutual
卵 luǎn: ovum; ova
算是 suànshì: finally
招呼 zhāohū: call, greet
后退 hòutuì: retreat, step back
节奏 jiézòu: rhythm
跳 tiào: jump, bounce
着急 zhāojí: worried
故事 gùshì: story
重要 chóngyào: important
省 shěng: save
怀疑 huáiyí: suspect; doubt
实力 shílì: strength
直接 zhíjiē: direct
扣 kòu: deduct

20:43
建议 jiànyì: propose
设计 shèjì: design
人才 réncái: talent
抓 zhuā: tackle, take control; grab
图 tú: picture; plan; map
辞职 cízhí: resign
解决 jiějué: solve
顺便 shùnbiàn: on the way
跑腿 pǎotuǐ: run errands
地址 dìzhǐ: address
制度 zhìdù: system
啰嗦 luōsuo: wordy; long-winded
行政 xíngzhèng: administration
能够 nénggòu: be able to
顺利 shùnlì: smooth
试用 shìyòng: trial; try out

22:49
摄影师 shèyǐngshī: photographer
设计师 shèjìshī: designer
撕 sī: tear
装饰 zhuāngshì: decoration
宣传 xuānchuán: propagate, disseminate
贴 tiē: post
客户 kèhù: customer
投诉 tóusù: complain
腰 yāo: waist
尺 chǐ: ruler
标准 biāozhǔn: standard

25:41
诚意 chéngyì: in all sincerity
按 àn: press; push down
浑 hún: muddy
装修 zhuāngxiū: fit out
破 pò: lousy
明显 míngxiǎn: obvious
烂 làn: soft; worn-out; be rotten
凶悍 xiōnghàn: fierce
善 shàn: friendly
缘分 yuánfèn: fate
伴随 bànsuí: accompany, follow
物品 wùpǐn: article
聚会 jùhuì: gathering; get together
不得了 bùdéle: incredible
落 luò: fall; leave
南极 nánjí: Antarctica
酷 kù: cool

28:44
扫兴 sǎoxìng: buzzkill
友情 yǒuqíng: friendship
存在 cúnzài: exist
唯一 wéiyī: only
珍贵 zhēnguì: precious
记忆 jìyì: remember; memory
天真 tiānzhēn: naive; innocent
有效 yǒuxiào: highly effective
未婚妻 wèihūnqī: fiancée
性格 xìnggé: personality
有缘 yǒuyuán: be destined to meet

31:36
团队 tuánduì: team
旅游 lǚyóu: trip
虐 nüè: cruel
剩 shèng: be left
投诉 tóusù: complain
原则 yuánzé: principle
系统 xìtǒng: system
专家 zhuānjiā: expert
外星 wàixīng: alien
怪咖 guài kā: freak, weirdo
寻 xún: search
启示 qǐshì: message, notice
章 zhāng: article, chapter

33:21
直接 zhíjiē: direct
催 cuī: hurry, speed up
宝宝 bǎobǎo: darling
企鹅 qì’é: penguin
稍微 shāowéi: a little
冻 dòng: freeze
挑剔 tiāotì: picky
青春 qīngchūn: youth
无限 wúxiàn: boundless
现实 xiànshí: reality
拥有 yǒngyǒu: have
想象 xiǎngxiàng: imagination
大不了 dàbùliǎo: serious; at the worst
份上 fèn shàng: for the sake of

39:29
拍照 pāizhào: take a picture
开心 kāixīn: happy
稍微 shāowéi: a little
抱 bào: hold in one’s arms
跳 tiào: jump, bounce
感觉 gǎnjué: feel, sense
人群 rénqún: crowd
发光 fāguāng: glowing with health
迷 mí: become obsessed with; be
欺负 qīfù: bully

7 February

航空 hángkōng: fly; airline
广告 guǎnggào: advertising
企划 qǐhuà: plan
@059
机型 jīxíng: aircraft
载 zài: carry; load; convey
卖力 màilì: work hard; to do it’s best
航 háng: boat; sail; fly
稍 shāo: a little; a moment
甜蜜 tiánmì: happy; honigsüß
新娘 kāixīn: bride
纯粹 chúncuì: pure; purely
拒绝 jùjué: refuse
@060
牵个手 qiān gè shǒu: hold hands
牵 qiān: pull; involve
天亮 tiānliàng: dawn
揣 chuāi: conceal in one’s clothes
兔子 tùzǐ: rabbit
扑通 pūtōng: Plumps
闪闪 shǎnshǎn: sparkling; shining
@061
泰迪 tàidí: Teddy

6 February

杂志社 zázhìshè: magazine publisher
@053
海豹 hǎibào: seals
帝 dì: God; emperor; imperialism
@054
喜帖 xǐtiě: wedding invitation
帖 tiě: note; obedient
亲手 qīnshǒu: with my own hands
仗 zhàng: rely on; be armed; battle, weapons
@055
远方 yuǎnfāng: afar
星辰 xīngchén: star
大海 dàhǎi: ocean
而立 érlì: reach
教室 jiàoshì: classroom
@056
当真 dàngzhēn: take seriously; serious; really
之约 zhīyuē: appointment
傻瓜 shǎguā: fool
@057
伴娘 bànniáng: bridesmaid
@058
大喜 dàxǐ: big day
积德 jīdé: do good deeds
行善 xíngshàn: do good deeds (2)

5 February

亏着 kuīzhe: thanks
刚一
班长 bānzhǎng: class representative
去要 qù yào: ask for
@049
顺眼 shùnyǎn: attractive
体质 tǐzhí: physique, constitution
@050
丑 chǒu: ugly
前头 qiántou: front
生态 shēngtài: ecology
@051
抱走 bào zǒu: carry away, take away
车站 chēzhàn: bus stop
站已 tiē shàng: post; fix
表示 biǎoshì: mean, indicate; express
刻 kè: engrave
@052
重金 zhòngjīn: heavy money
酬谢 chóuxiè: reward; repay

4 February

砖头 zhuāntóu: brick
@044
神经病 shénjīngbìng: psychopath; crazy
犬夜叉 quǎnyèchā: Inuyasha
缠 chán: twine (einwickeln)
@045
玩伴 wánbàn: playmate
青春 qīngchūn: youth
猝不及防cùbùjífáng: caught off guard
心动 xīndòng: heart movement
选中 xuǎnzhōng: pick and choose
舍shě: abandon; give
@046
主角 zhǔjiǎo: lead role
灵魂 línghún: soul, spirit
附体 fù tǐ: possess
@047
不懂事 bù dǒngshì: immature
刁蛮 diāomán: bratty
孽 niè: sin
缘 yuán: fate

3 February

祖宗 zǔzōng: ancestors
古板 gǔbǎn: fogey
按摩 ànmó: massage
小弟 xiǎodì: little brother
浑小子 hún xiǎozi: bastard
装修 zhuāngxiū: decoration; renovation
@041
针对 zhēnduì: aim at, be aimed at
人家 rénjiā: folk; other people
帮凶 bāngxiōng: accomplice; accessory
未婚妻 wèihūnqī: fiancée
宁愿 nìngyuàn: rather
发福 fǎfú: get fat (sign of prosperity)
福 fú: good fortune
@042
迷之 mízhī: mysterious; fascinating
掉落 diàoluò: fall down
逃 táo: skip (class)
班 bān: class
@043
志向 zhìxiàng: ambition
探险 tànxiǎn: explore
探险家 tànxiǎnjiā: explorer

2 February

样板 yàngbǎn: model; sample
拍照 pāizhào: take a picture
协助 xiézhù: help
布景 bùjǐng: set; setting
@037
装修 zhuāngxiū: fit out
添加 tiānjiā: add
拍摄 pāishè: shoot
广告宣传片 guǎnggào xuānchuán piàn: advertising video
彩带 cǎidài: ribbon; garland
犯法 fànfǎ: break the law
@038
风俗 fēngsú: custom
吉利 jílì: lucky
修掉 xiū diào: edit (photo)
复原 fùyuán: restore; recover
没完 méiwán: not let drop; be unfinished
@039
上司 shàngsi: superior
假惺惺 jiǎxīngxīng: hypocritical
扭 niǔ: twist; turn around
@040
鞠躬 jūgōng: bow
打死 dǎsǐ: kill
欲 yù: desire, want

1 February

开除 kāichú: fire (job)
强 qiáng: able, strong; stubborn
独立 dúlì: be independent
少年 shàonián: young man
臣 chén: office-holder
妾 qiè: concubine
金牌 jīnpái: gold medal
@033
正好 zhènghǎo: just
办事 bànshì: deal with
稳妥 wěntuǒ: safe
@034
旷工 kuànggōng: absenteeism
规章 guīzhāng: regulations
超过 chāoguò: exceed
谈话 tánhuà: chat
@035
凶 xiōng: ferocious; terribly
要死 yàosǐ: extremely
一板一眼 yībǎnyīyǎn: meticulous
较真 jiàozhēn: serious
进入 jìnrù: enter; reach; get inside

31 January

基地 jīdì: base
备胎 bèitāi: spare tire
明星 míngxīng: star
@029
社团 shètuán: organization; club
从头 cóngtóu: from the beginning
@030
达芬奇 dá fēn qí: da Vinci
交谊 jiāoyì: friendship
舞 wǔ: dance
舞伴 wǔbàn: dance partner
运气 yùnqì: lucky; luck
@031
跳一曲 tiào yī qū: dance
趟 tàng; [action; Fahrt]
打卡 dǎkǎ: clock in
证明 zhèngmíng: certificate
@032
放荡不羁 fàngdàng-bùjī: bohemian; flimsy

30 January

同学 tóngxué: fellow student
修 xiū: study; repair
美术 měishù: fine arts; painting
鉴赏 jiànshǎng: appreciation
保留 bǎoliú: preserve; hold back; retain
@025
教授 jiàoshòu: professor; lecture
办公室 bàngōngshì: office
招呼 zhāohū: call, greet
@026
龙凤胎 lóngfèng tāi: twins (girl and boy)
个性 gèxìng: personality
差异 chāyì: difference
严厉 yánlì: severe
幼儿园 yòu’éryuán: kindergarten
@027
翻身 fānshēn: turn over; emancipate
穿越 chuānyuè: pass through
@028
外星 wàixīng: alien
怪咖 guài kā: freak, weirdo
南极 nánjí: Antarctica
企鹅 qì’é: penguin

29 January

@021
做完 zuòwán: finish
宠物 chǒngwù: pet
罚 fá: punish
麻烦 máfan: trouble
@022
摄影师 shèyǐngshī: photographer
抽不开身 chōu bù kāi shēn: unable get away from work
跑腿 pǎotuǐ: run errands
行政 xíngzhèng: administration
实习生 shíxíshēng: intern
同意 tóngyì: approval
@023
开会 kāihuì: (have a) meeting
代行 dàixíng: take over (authority)
职权 zhíquán: authority
全体 quántǐ: everyone
无所不能 wúsuǒ-bùnéng: omnipotent
@024
设计师 shèjìshī: designer
抽出 chōuchū: take (time); take out
副教授 fùjiàoshòu: associate professor
向日葵 xiàngrìkuí: sunflower
葵 kuí: large flower

17 January

断 duàn: break
客户 kèhù: customer
财路 cái lù: way of life; road to riches
财 cái: wealth
@017
闪现 shǎnxiàn: flash
奇妙 qímiào: wonderful
装饰 zhuāngshì: decoration
学姐 xuéjiě: Miss
样片 yàngpiàn: sample; footage
样 yàng: sample; style; type
片 piàn: piece; slice; incomplete; brief
承受 chéngshòu: bear
怒火 nùhuǒ: fury
霸王 bàwáng: despot
霸王龙 bàwáng lóng: Tyrannosaurus rex
喷火 pēnhuǒ: fire-breathing
@018
临时 línshí: temporary
触及 chùjí: touch
解约 jiěyuē: cancel a contract
不巧 bùqiǎo: unfortunately
灾难 zāinàn: disaster
灾 zāi: disaster; misfortune
@019
改天 gǎitiān: one day, sometime
公园 gōngyuán: park
圆 yuán: circle; round; justify
半径 bànjìng: radius
报刊 bàokān: periodicals and newspapers
报刊亭 bàokān tíng: newsstand
公交 gōngjiāo: public transport
站牌 zhàn pái: stop sign
贴 tiē: post
寻 xún: search
启示 qǐshì: message, notice; enlightenment
结论 jiélùn: conclusion
@020
杂志 zázhì: magazine

16 January

咽气 yànqì: die
婚恋 hūnliàn: marriage and love
既 jì: already
潇洒 xiāosǎ: stylish (natural and unaffected)
@014
执事 zhíshì: deacon
人物 rénwù: figure
趁 chèn: take (opportunity)
追星
迷 mí: become obsessed with; be lost
迷恋 míliàn: obsession
次元
实际 shíjì: real; reality
粉红 fěnhóng: pink
粉 fěn: powder; pulverize; pink
孤老 gūlǎo: old lonely person
终生 zhōngshēng: one’s whole life
@015
zhízhuó yú zhízhuó yú: obsessed with
美少男 měi shàonán: pretty boy
德 dé: kindness; morality; German
@016
讨厌 tǎoyàn: hate; nasty
种 zhǒng: plant
豆 dòu: bean
座机 zuòjī: landline
响 xiǎng: sound; loud
吵 chǎo: noisy
地球 dìqiú: the Earth
引力 yǐnlì: gravitation

15 January

校长 xiàozhǎng: principal
谈恋爱 tán liàn’ài: be in love
@008
初恋 chūliàn: first love
保驾 bǎojià: escort; protect
护航 hùháng: escort
发福 fāfú: put on weight
劳 láo: trouble; work
费心 fèixīn: mind doing
@009
快递 kuàidì: express delivery
熬夜 áoyè: stay up late
赶 gǎn: catch
图 tú: picture; plan; map
扣 kòu: deduct; put upside down
@010
房贷 fángdài: mortgage
接到 jiēdào: receive
市场部 shìchǎngbù: market department
炸弹 zhàdàn: bomb
交往 jiāowǎng: have contact
战斗 zhàndòu: fight
领证 lǐngzhèng: to obtain a certificate or license etc; (PRC) to obtain a marriage license; to marry
差 chà: being short of
@011
婚纱 hūnshā: wedding dress
办 bàn: handle; set up
准生证 zhǔnshēngzhèng: birth certificate; certificate of Permission for Birth
幼儿园 yòu’éryuán: kindergarten
幼 yòu: young; child
@012
战场 zhànchǎng: battle field
速决 sùjué: quick decision
钓 diào: fish
龟 guī: turtle
游击战 yóujízhàn: guerrilla warfare
击 jí: strike; attack
晚婚 wǎnhūn: late marriage
眨眼 zhǎyǎn: blink

13 January

独生子 dúshēngzǐ: only child
娇气 jiāoqì: pettiness
和气 héqì: kind; polite
女士 nǚshì: Ms.
对象 duìxiàng: partner
好奇 hàoqí: curious
提 tí: mention
唐突 tángtú: brusque, abrupt
@002
试探 shìtàn: sound out
剩女 shèngnǚ: left-over woman
@003
贬低 biǎndī: vilification
口中
等同 děngtóng: equate
商场 shāngchǎng: mall
过季 guòjì: out-of-season
打折 dǎzhé: discount
隔夜 géyè: overnight
超市 chāoshì: supermarket
保质期 bǎozhìqī: expiration date
酸奶 suānnǎi: yoghurt
之后 zhīhòu: after
呈 chéng: assume; present
断崖 duànyá: cliff; precipice
挑剔 tiāotì: picky
@004
轻飘飘 qīngpiāopiāo: light-hearted
飘飘 piāopiāo: flutter
锋利 fēnglì: sharp, cutting
剪刀 jiǎndāo: scissors
自尊 zìzūn: self-respect
稀巴烂 xībālàn: shred; smash
烂 làn: soft; worn-out; be rotten
仍 réng: still; remain
事物 shìwù: thing
物充 chōngmǎn: full of
向往 xiàngwǎng: yearn
热情 rèqíng: passion; enthusiastic
挑拣 tiāojiǎn: pick
@005
拥抱 yǒngbào: embrace
温暖 wēnnuǎn: warm
发光 fāguāng: glowing with health
少女 shàonǚ: young girl
主管 zhǔguǎn: responsible
员工 yuángōng: staff
简历 jiǎnlì: resume, CV
确认 quèrèn: confirm
入职 rùzhí: (work) entry
用品 yòngpǐn: goods
@006
仓库 cāngkù: warehouse
设计 shèjì: design
竟然 jìngrán: even (sogar)
恋情 liànqíng: romantic love
昧 mèi: not knowing
砖 zhuān: brick