Beloved Life | EP04

<<< Home

Beloved Life

Episode 4


URL: https://www.youtube.com/watch?v=jvtTQSeBEtM&t=1m40s

00:01:40 老公 Lǎogōng   Husband
00:01:41 我怀孕才五十多天 wǒ huáiyùn cái wǔshí duō tiān   I’m just over 50 days pregnant
00:01:43 我是又累又困的 wǒ shì yòu lèi yòu kùn de   I am tired and sleepy
00:01:45 你说那些孕妇 nǐ shuō nàxiē yùnfù   Do you think those pregnant women
00:01:47 怀孕那么长时间 huáiyùn nàme cháng shíjiān   have been pregnant for so long
00:01:48 是怎么熬过来的 shì zěnme áo guòlái de   How did they get through
00:01:50 从怀孕到生 cóng huáiyùn dào shēng   From pregnancy to birth
00:01:51 只是第一个阶段 zhǐshì dì yīgè jiēduàn   Is only the first stage
00:01:53 后面的路还长着呢 hòumiàn de lù hái zhǎng zhene   There is still a long way to go
00:01:56 我现在已经 wǒ xiànzài yǐjīng   I am now
00:01:57 管不了那么多 guǎn bùliǎo nàme duō   I don’t care so much
00:01:59 我只想把我的宝宝 wǒ zhǐ xiǎng bǎ wǒ de bǎobǎo   I just want to deliver my baby
00:02:00 平安顺利地生下来 píng’ān shùnlì dì shēng xiàlái   safely and smoothly
@001 ____________   @001 .
00:02:05 你看什么文献呢 nǐ kàn shénme wénxiàn ne   What paper are you reading?
00:02:07 又要出书啦 yòu yào chū shū la   Are you going to publish a book again?
00:02:10 没 随便翻翻 méi suíbiàn fān fān 翻  fān: turn over; rummage No, just casual reading.
00:02:14 这个陈萍也是可怜 zhège chén píng yěshì kělián 可怜  kělián: pitiful Poor Chen Ping.
00:02:16 她之前两个孩子都生下来了 tā zhīqián liǎng gè háizi dōu shēng xiàláile   er previous two babies were born,
00:02:18 又莫名其妙地没了 yòu mòmíngqímiào de méile 莫  mò: nothing, nobody, not

莫名其妙  mòmíngqímiào: explicably, somehow

and somehow died.
00:02:20 她心里得多难受啊 tā xīnlǐ dé duō nàn shòu a   She must be devastated.
@002 . . @002 .
00:02:24 她这个孩子要再有什么问题 Tā zhège háizi yào zài yǒu shé me wèntí   If anything goes wrong with this baby,
00:02:26 你不用说她了 nǐ bùyòng shuō tāle   You don’t have to talk about her
00:02:28 连我都要难过死了 lián wǒ dōu yào nánguò sǐle   Even I’m going to die of sadness
00:02:31 不行 bùxíng   No.
00:02:33 明天我一定要说服他们 míngtiān wǒ yīdìng yào shuōfú tāmen   Tomorrow I have to convince them
00:02:35 去做夫妻基因检测 qù zuò fūqī jīyīn jiǎncè   to take a genetic compatibility test.
00:02:38 duì   OK.
00:02:41 你怎么都不关心呢 nǐ zěnme dōu bù guānxīn ní   Why don’t you even care?
00:02:43 你不想救那个孩子吗 nǐ bùxiǎng jiù nàgè háizi ma   Don’t you want to save that child?
00:02:52 别胡思乱想了 bié húsīluànxiǎngle 胡思乱想  húsīluànxiǎng: imagine things Stop thinking about it.
00:02:54 快睡觉 kuài shuìjiào   Go to sleep.
00:02:57 宝宝 bǎobǎo   Baby
00:02:59 妈妈一定要救活那个孩子 māmā yīdìng yào jiù huó nàgè háizi 活  huó: live; keep alive I must save that child.
00:03:13 是这儿不 shì zhè’er bù   Is it here?
00:03:15 就这儿 特酸 jiù zhè’er tè suān   Right here. It’s very sore.
00:03:17 再忍忍 zài rěn rěn   Bear with me a little longer.
00:03:18 很快就卸货了 hěn kuài jiù xièhuòle 卸货  xièhuò: unload The baby is due soon.
00:03:21 老公 lǎogōng   Hubby
00:03:22 刚才黄主任来查房 gāngcái huáng zhǔrèn lái chá fáng 查房  chá fáng; visite when Dr. Huang was checking up on me,
00:03:24 咱没跟人说实话 zán méi gēn rén shuō shíhuà 实话  shíhuà: truth we didn’t tell her the truth.
00:03:26 我心里特害怕 wǒ xīnlǐ tè hàipà   I was so scared
00:03:27 是不是应该把所有情况都告诉人家呀 shì bùshì yīnggāi bǎ suǒyǒuqíngkuàng dōu gàosù rénjiā ya   Should I tell everybody about everything?
@003 . . @003
00:03:31 还有他们说的 hái yǒu tāmen shuō de   And what they said
00:03:32 那个基因检测 nàgè jīyīn jiǎncè   that genetic test
00:03:34 咱们是不是也应该做一个 zánmen shì bùshì yě yīnggāi zuò yīgè   whouldn’t we also take it?
00:03:37 这事我跟妈商量过了 zhè shì wǒ gēn mā shāngliángguòle   I have discussed this with my mother
00:03:39 但前两次孩子出生的时候评分检查都很高 Dàn qián liǎng cì hái zǐ chūshēng de shíhòu píngfēn jiǎnchá dōu hěn gāo   But the first two babies were born with high score checks
00:03:43 如果说孩子有问题 rúguǒ shuō háizi yǒu wèntí   If there was something wrong with the baby
00:03:45 不可能检查不出来 bù kěnéng jiǎnchá bù chūlái   It’s impossible that the test didn’t detect it
00:03:47 但是如果你跟医生说你流过产 dànshì rúguǒ nǐ gēn yīshēng shuō nǐ liúguò chǎn   But if you had told the doctor you’ve had a miscarriage
00:03:50 医生肯定会说你本来就习惯性流产 yīshēng kěndìng huì shuō nǐ běnlái jiù xíguàn xìng liúchǎn   the doctor would say you had recurrent miscarriage.
00:03:53 到时候孩子有问题他们都会推到你身上 dào shíhòu háizi yǒu wèntí tāmen duō huì tuī dào nǐ shēnshang 推  tuī: push When the time comes when the child has a problem, they will put the blame on you.
00:03:57 你忘了上次妈为什么会闹 nǐ wàngle shàng cì mā wèishéme huì nào 会闹  huì nào: make trouble Did you forget the last time when mom made a scene?
00:03:58       Why did she make a fuss?
00:03:59 不就是因为医生一口咬定你习惯性流产 Bù jiùshì yīnwèi yīshēng yīkǒu yǎodìng nǐ xíguàn xìng liúchǎn 咬定  yǎodìng: insist It’s because the doctor insisted you have recurrent miscarriage.
@004 . . @004
00:04:02 孩子本来就保不住 háizi běnlái jiù bǎobuzhù   The baby couldn’t survive.
00:04:06 那这不是盛济吗 nà zhè bùshì shèng jì ma   We’re at Shengji.
00:04:08 咱们花了那么多钱 zánmen huāle nàme duō qián   We spent so much money
00:04:10 在城里住了几个月 zài chéng lǐ zhùle jǐ gè yuè   and stayed in the city for months.
00:04:12 不就是因为相信盛济吗 bù jiùshì yīnwèi xiāngxìn shèng jì ma   Isn’t it because we believe in Shengji?
00:04:13 那你来都来了你还不跟大夫说实话 nà nǐ lái dōu láile nǐ hái bù gēn dàfū shuō shíhuà 大夫  dàfū: doctor Since we’re here, if we don’t tell the doctor the truth,
00:04:14       And you don’t tell the doctor the truth?
00:04:16 那不等于白来了 nà bù děngyú bái láile 等于  děngyú: equal, be equivalent to That’s like coming for nothing.
00:04:18 说得好 shuō dé hǎo   Good point.
00:04:22 这是我们家里的事 zhè shì wǒmen jiālǐ de shì   This is our family’s business.
00:04:24 自己的命运要自己掌握 zìjǐ de mìngyùn yào zìjǐ zhǎngwò 命运  mìngyùn: fate

掌握  zhǎngwò: control

We have to control our own destiny
00:04:26 有些人干坏事呢 yǒuxiē rén gàn huàishì ne   When some people do bad things,
00:04:28 总喜欢把家庭摆在前面 zǒng xǐhuān bǎ jiātíng bǎi zài qiánmiàn 摆  bǎi: arrange they will use family as an excuse.
00:04:30 比如说 bǐrú shuō   For example
00:04:31 压迫女人啊 yāpò nǚrén a 压迫  yāpò: oppress women oppression,
00:04:33 家暴啊 jiā bào a 暴  bào: violent, brutal domestic violence
00:04:34 都说这是自己家的事 dōu shuō zhè shì zìjǐ jiā de shì   They all say it’s their family matter.
00:04:36 但是要家里人出了事呢 dànshì yào jiālǐ rén chū liǎo shì ne 人出了事  rén chū liǎo shì: something happens But if something happens to their family,
@005 . . @005 .
00:04:37 就把责任都推到外面 Jiù bǎ zérèn dōu tuī dào wàimiàn   Put all the blame on the outside
00:04:39 这医生有错医院也有错 zhè yīshēng yǒu cuò yīyuàn yě yǒu cuò   The doctor is wrong. The hospital is wrong too.
00:04:42 自己的问题都视而不见 zìjǐ de wèntí dōu shì’érbùjiàn 视而不见  shì’érbùjiàn: close both eyes But they overlook their own problems.
00:04:44 真是天大地大你们这种人最大 zhēnshi tiān dàdì dà nǐmen zhè zhǒng rén zuìdà   In this big world, people like you are the boss.
00:04:48 我说不过你 wǒ shuō bu guò nǐ   I won’t argue with you.
00:04:49 可如果都像你这样有家和没家一样 kě rúguǒ dōu xiàng nǐ zhèyàng yǒu jiā hé méi jiā yì yàng   But if everyone is like you, it’ll be the same with or without a family.
00:04:52 有老公和没老公一样 yǒu lǎogōng hé méi lǎogōng yīyàng   It’ll be the same with or without a husband.
00:04:54 那社会会变成什么样子 nà shèhuì huì biàn chéng shénme yàngzi   What will the society be like?
00:04:55 社会会更好啊 shèhuì huì gèng hǎo a   Society would be better!
00:05:06 东西取来了吗 dōngxī qǔ láile ma   Did you get it?
00:05:08 取来了 qǔ láile   Yes.
00:05:11 项目进展得怎么样了 xiàngmù jìnzhǎn dé zěnme yàngle   How’s the project going?
00:05:13 还算顺利吧 hái suàn shùnlì ba   Not bad.
00:05:14 就是你今天没去 jiùshì nǐ jīntiān méi qù   But you didn’t attend today.
00:05:16 他们几个老板有点不太高兴 tāmen jǐ gè lǎobǎn yǒudiǎn bù tài gāoxìng   The bosses were a bit upset.
00:05:18 就说他们公司的高层都来了我们只去了中层 Jiù shuō tāmen gōngsī de gāocéng dōu láile wǒmen zhǐ qùle zhōngcéng 高层  gāocéng: executive

中层  zhōngcéng: middle management

They said that all their executives were there. We only sent the middle managers.
@006 . . @006 .
00:05:21 对他们有点不太尊重 duì tāmen yǒudiǎn bù tài zūnzhòng   It wasn’t respectful to them.
00:05:22 你没有告诉他们 nǐ méiyǒu gàosù tāmen   You didn’t tell them
00:05:23 我正在住院吗 wǒ zhèngzài zhùyuàn ma   I was in the hospital?
00:05:24 我说了 wǒ shuōle   I did.
00:05:25 但是他们只是嘴上答应 dànshì tāmen zhǐshì zuǐ shàng dāyìng   But they just agreed casually.
00:05:27 一到开会谈判的时候那漫天要价狮子大张口 Yī dào kāihuì tánpàn de shíhòu nà màntiān yàojià shīzi dà zhāngkǒu 谈判  tánpàn: negotiate

漫天  màntiān: outrageous, filling the sky

漫天要价  màntiān yàojià: ask fantasy prices

狮   shī: lion

At the negotiation table, they still asked for a large sum of money. They put the bite on us.
00:05:30 最后实在是没有办法了 zuìhòu shízài shì méiyǒu bànfǎle   Finally there was no other way
00:05:31 董事长亲自出面这个事情才能稍微好一点 Dǒngshì zhǎng qīnzì chūmiàn zhège shìqíng cáinéng shāowéi hǎo yīdiǎn 出面  chūmiàn: come out

稍微  shāowéi: a little

The chairman negotiated in person and settled the matter slightly.
00:05:34 行了 xíngle   That’s all.
00:05:35 没什么事你回去吧 méi shénme shì nǐ huíqù ba   You can go back if there’s nothing else.
00:05:36 好的 袁总 hǎo de yuán zǒng   Yes, Mr. Yuan.
00:05:46 今天感觉怎么样 jīntiān gǎnjué zěnme yàng   How are you feeling today?
00:05:47 挺好的 tǐng hǎo de   Pretty good.
00:05:49 我也感觉挺好的 wǒ yě gǎnjué tǐng hǎo de   I feel fine too.
00:05:50 就腰特酸 jiù yāo tè suān 腰  yāo: waist Just my back is really sore.
00:05:51 没事 méishì   It’s fine.
00:05:52 医生一会儿过来看 yīshēng yīhuǐ’er guòlái kàn   The doctor will check up on you soon.
00:05:53 我先给你量一下体温 wǒ xiān gěi nǐ liàng yīxià tǐwēn   I’ll take your temperature first.
@007 . . @007
00:05:57 正常 Zhèngcháng   It’s normal.
00:06:00 也正常 yě zhèngcháng   It’s normal too.
00:06:02 那你们就先休息啊 nà nǐmen jiù xiān xiūxí a   Then you should rest first.
00:06:21 你这是什么呀 nǐ zhè shì shénme ya   What’s this?
00:06:23 胰岛素啊 yídǎosù a 胰  yí: pancreas

胰岛素  yídǎosù: insulin

Insulin?
00:06:25 不是 bùshì   No, it’s not.
00:06:26 不会是海洛因吧 bù huì shì hǎiluòyīn ba 海洛因  hǎiluòyīn: heroin It’s not heroin, is it?
00:06:27 别瞎说 bié xiāshuō 瞎说  xiāshuō: nonsense Don’t talk nonsense.
00:06:29 这是催产素 zhè shì cuīchǎn sù   It’s oxytocin.
00:06:32 你自己给自己打催产素 nǐ zìjǐ jǐ zìjǐ dǎ cuīchǎn sù   You’re giving yourself oxytocin.
00:06:35 你这不行吧 nǐ zhè bùxíng ba   You can’t do that.
00:06:36 我要是再在这儿待上个三四天啊 wǒ yàoshi zài zài zhè’er dài shàng gè sānsì tiān a   If I stay here for another three days,
00:06:39 这宫缩发动了还好 zhè gōng suō fādòngle hái hǎo   and the uterine contraction begins, I’m lucky.
00:06:40 要是不发动到头来他们还是要给我打针 Yàoshi bù fādòng dàotóulái tāmen háishì yào gěi wǒ dǎzhēn 到头来  dàotóulái: in the end

打针  dǎzhēn: give an injection

If it doesn’t work, they’ll still give me an injection in the end.
00:06:43 纯属浪费时间 chún shǔ làngfèi shíjiān 纯  chún: pure

属  shǔ: be under; category

It’s a waste of time
00:06:45 我从私立医院那边搞了点 wǒ cóng sīlì yīyuàn nà biān gǎole diǎn   I got some from a private hospital.
00:06:47 我先给自己打上 wǒ xiān gěi zìjǐ dǎshàng   I’ll inject it on my own.
00:06:49 等着发动了 děngzhe fādòngle   When the contractions begin,
00:06:50 他们就必须要给我接生 tāmen jiù bìxū yào gěi wǒ jiēshēng   they have to deliver my baby.
00:06:52 你这样会不会有危险呀 nǐ zhèyàng huì bù huì yǒu wéixiǎn ya   Is it dangerous for you to do this?
@008 . . @008 The dose is very clear.
00:06:54 剂量那边说得很清楚 Jìliàng nà biān shuō dé hěn qīngchǔ 剂量  jìliàng: dosage The dosage is written clearly.
00:06:56 不会有危险的 bù huì yǒu wéixiǎn de   It’s not dangerous.
00:06:59 看见没 kànjiàn méi   See?
00:07:00 这就叫做自己的命运自己掌握 zhè jiù jiàozuò zìjǐ de mìngyùn zìjǐ zhǎngwò 叫做  jiàozuò: be called This is about taking control of your own fate.
00:07:06 她是疯子 tā shì fēngzi 疯子  fēngzi: crazy; lunatic She’s crazy.
00:07:07 你可别学她 nǐ kě bié xué tā   Don’t imitate her.  (You don’t want to be like her.)
00:07:07 lái   Come on.
00:07:21 这给我的该不会是假药吧 zhè gěi wǒ de gāi bù huì shì jiǎ yào ba 假药  jiǎ yào: fake medicine Did he give me counterfeit medicine?
00:07:23 怎么一点反应都没有 zěnme yīdiǎn fǎnyìng dōu méiyǒu 反应  fǎnyìng: reaction, response Why is there no reaction at all?
00:07:55 你还没动静啊 nǐ hái méi dòngjìng a   Anything changed?
00:07:56 没有 méiyǒu   Nothing.
00:07:58 这个混蛋肯定怕出事给我的是假药 Zhège húndàn kěndìng pà chūshì gěi wǒ de shì jiǎ yào 混蛋  húndàn: bastard; idiot

出事  chūshì: have an accident

This bastard must have given me fake medicine for fear of accidents.
00:08:01 你不是认识那个主任吗 nǐ bùshì rènshí nàgè zhǔrèn ma   Don’t you know the director?
00:08:04 要不再去找找他 yào bù zài qù zhǎo zhǎo tā   Why don’t you find him?
00:08:05 我老公跟田主任是朋友 wǒ lǎogōng gēn tián zhǔrèn shì péngyǒu   My husband and Director Tian are friends.
00:08:07 可是那个田主任让我听一线医生的 kěshì nàgè tián zhǔrèn ràng wǒ tīng yīxiàn yīshēng de   But Director Tian told me to listen to front-line doctors.
00:08:11 所以 suǒyǐ   So…
00:08:12 你真的是有老公的哈 nǐ zhēn de shì yǒu lǎogōng de hā   You really have a husband, huh?
@009 . . @009  
00:08:14 当然有了 Dāngrán yǒule   Of course I do.
00:08:16 那他怎么从来不来啊 nà tā zěnme cónglái bu lái a   Why didn’t he visit you?
00:08:19 我这么健康不需要他陪 wǒ zhème jiànkāng bù xūyào tā péi   I’m very healthy. I don’t need his company.
00:08:21 我们俩结婚的时候就约法三章 wǒmen liǎ jiéhūn de shíhòu jiù yuēfǎsānzhāng 约法  yuēfǎ: agreement

章  zhāng: article, chapter

When we got married, we already made a deal.
00:08:23 不能因为家庭的琐事 bùnéng yīn wéi jiātíng de suǒshì 琐事  suǒshì: triviality We can’t let family affairs affect our careers.
00:08:27 我住院这两天 wǒ zhùyuàn zhè liǎng tiān   During the two days I was in the hospital
00:08:28 他的公司刚好被并购 tā de gōngsī gānghǎo bèi bìnggòu 刚好  gānghǎo: just right; luckily

并购  bìnggòu: Mergers and Acquisitions

His company just got acquired
00:08:29 价格非常好 jiàgé fēicháng hǎo 价格  jiàgé: price The price was very good
00:08:31 这个时候 zhège shíhòu   During this time,
00:08:32 如果他陪我的话 rúguǒ tā péi wǒ dehuà   if he stays with me,
00:08:33 不去谈判 bù qù tánpàn   and doesn’t go to negotiate,
00:08:34 一定会错过最佳时期 yīdìng huì cuòguò zuì jiā shíqí 错过  cuòguò: miss

时期  shíqí: period

he’ll miss the optimal negotiation time.
00:08:37 要互相理解 互相支持 yào hùxiāng lǐjiě hùxiāng zhīchí 互相  hùxiāng: mutually

支持  zhīchí: support

We need to understand each other and support each other
00:08:39 这才是双赢的婚姻关系 zhè cái shì shuāngyíng de hūnyīn guānxì 双赢  shuāngyíng: win-win

婚姻  hūnyīn: marriage

This is a win-win marriage relationship
00:08:41 你们这种传统的婚姻关系不适合我 Nǐmen zhè zhǒng chuántǒng de hūnyīn guānxì bù shìhé wǒ   Your traditional marriage is not for me
00:08:44 可是这也不是家庭琐事啊 kěshì zhè yě bùshì jiātíng suǒshì a   But it’s not a family matter.
@010 . . @010 .
00:08:46 这可是生孩子 Zhè kěshì shēng háizi   This is childbirth.
00:08:48 生孩子怎么啦 shēng háizi zěnme la   So what?
00:08:54 好疼啊 hǎo téng a   It hurts.
00:08:55 你发动了 nǐ fādòngle   You’ve started.
00:08:57 不行 好痛 好痛 bùxíng hǎo tòng hǎo tòng   No, it hurts! It hurts!
00:08:58 我给你叫医生哈 wǒ gěi nǐ jiào yīshēng hā   I’ll call a doctor for you.
00:09:03 疼 疼死了 téng téng sǐle   It hurts! It hurts like hell!
00:09:04 你没事吧 nǐ méishì ba   Are you okay?
00:09:08 疼死了 téng sǐle   It hurts like hell.
00:09:10 怎么了 zěnmeliǎo   What’s wrong?
00:09:10 她肚子疼 tā dùzi téng   Her stomach hurts.
00:09:12 téng   It hurts.
00:09:12 终于发动了吗 zhōngyú fādòngle ma   Has it finally started?
00:09:13 lái   Come on.
00:09:15 小心 xiǎoxīn   Watch out!
00:09:17 她自己打了催产素 tā zìjǐ dǎle cuīchǎn sù   She gave herself an oxytocin.
00:09:19 你别说 nǐ bié shuō   You don’t say
00:09:19 什么 shénme   What?
00:09:21 不是你说的要跟大夫说实话吗 bùshì nǐ shuō de yào gēn dàfū shuō shíhuà ma   Didn’t you say tell the doctor the truth?
00:09:24 催产素你哪儿来的 cuīchǎn sù nǐ nǎ’er lái de   Where did you get the oxytocin?
00:09:26 说是私立医院弄的 shuō shì sīlì yīyuàn nòng de   You said it was from a private hospital.
00:09:28 胡闹 húnào   That’s ridiculous.
00:09:34 你 你什么时候跟医生说实话呀 nǐ nǐ shénme shíhòu gēn yīshēng shuō shíhuà ya   When will you tell the doctor the truth?
00:09:41 车来了 chē láile   The car is coming
00:09:42 疼死了 téng sǐle   It hurts like hell.
00:09:45 起来 qǐlái   Get up!
00:09:46 慢点啊 màn diǎn a   Slow down!
00:09:47 疼死了 téng sǐle   It hurts like hell!
00:09:48 小心 xiǎoxīn   Watch out!
00:09:50 躺平啊 tǎng píng a   Lie down.
@011 . . @011
00:09:54 去手术室 Qù shǒushù shì   Go to the operating room.
00:09:54 疼死我了 téng sǐ wǒle   It hurts so much.
00:10:12 宝宝 bǎobǎo   Baby.
00:10:15 你怎么现在就来了 nǐ zěnme xiànzài jiù láile   Why are you coming out now?
00:10:18 妈妈还没跟大夫说实话呢 māmā hái méi gēn dàfū shuō shíhuà ne   I haven’t told the doctor the truth.
00:10:23 我不要剖腹产我要顺产 wǒ bùyào pōufùchǎn wǒ yào shùnchǎn   I don’t want a C-section. I want natural birth.
00:10:26 你宫缩过度已经导致先兆子宫破裂不可能顺产了 Nǐ gōngsuō guòdù yǐjīng dǎozhì xiānzhào zǐgōng pòliè bù kěnéng shùnchǎnle 先兆  xiānzhào: indicate Your excessive uterine contractions have already caused threatened uterine rupture and it is impossible to give birth naturally.
00:10:30 不可能我是按剂量打的谁告诉你催产素是肌肉注射了 Bù kěnéng wǒ shì àn jìliàng dǎ di shéi gàosù nǐ cuīchǎn sù shì jīròu zhùshèle 按  àn: according No way. I used it according to the dosage. Who told you oxytocin is administered by intramuscular injection?
00:10:35 你简直是疯了你现在的情况必须立刻做手术 Nǐ jiǎnzhí shì fēngle nǐ xiànzài de qíngkuàng bìxū lìkè zuò shǒushù   Were you crazy? Given your current condition, you must undergo surgery immediately.
00:10:38 你老公已经签了手术同意书 nǐ lǎogōng yǐjīng qiānle shǒushù tóngyì shū   Your husband has already signed the the consent form.
00:10:40 现在给你麻醉 xiànzài gěi nǐ mázuì   I’ll anesthetize you now.
00:10:42 不要 bùyào   No
00:10:44 使劲啊 shǐjìn a   Harder!
00:10:46 使劲 shǐjìn   Harder!
00:10:46 对 好 duì hǎo   Yes, okay.
00:10:48 使劲 shǐjìn   Harder.
00:10:49 呼吸 hūxī   Breathe.
00:10:50 利用你的宫缩要有规律地使劲啊 lìyòng nǐ de gōngsuō Yào yǒu guīlǜ dì shǐjìn a 利用  lìyòng: use Use your contractions. Use your strength regularly.
@012 . . @012 .
00:10:53 lái   Come on.
00:10:53 没事的 咱再来一次 méishì de zán zàilái yīcì   It’s okay. Let’s do it again.
00:10:55 再来一次 zàilái yīcì   One more time.
00:10:55 使劲 shǐjìn   Harder.
00:11:09 使劲 我们不顺产 shǐjìn wǒmen bù shùnchǎn   -Harder. -She can’t deliver naturally.
00:11:11 医生 yīshēng   Doctor.
00:11:11 可千万不能顺产啊 kě qiān wàn bùnéng shùnchǎn a   Don’t deliver the baby naturally.
00:11:13 孩子会被挤死的 háizi huì bèi jǐ sǐ de   The baby will be squeezed to death.
00:11:15 我们产房规定只能进一位家属麻烦您跟阿姨说一下让她在外面等吧 Wǒmen chǎnfáng guīdìng zhǐ néng jìn yī wèi jiāshǔ máfan nín gēn āyí shuō yīxià ràng tā zài wàimiàn děng ba   Our delivery room stipulates that only one family member can enter. Please tell your auntie to let her wait outside.
00:11:19   Mom.
00:11:20 你快出去吧 nǐ kuài chūqù ba   You should go out now.
00:11:21 别在这儿闹了 bié zài zhè’er nàole   Don’t make a scene here.
00:11:22 儿子 érzi   Son.
00:11:23 你跟医生说 nǐ gēn yīshēng shuō   You tell the doctor
00:11:24 真的不能顺产了 zhēn de bùnéng shùnchǎnle   We really can’t have a normal delivery.
00:11:26 这次孩子要是再活不成 zhè cì háizi yàoshi zài huó bùchéng   If the baby can’t survive this time,
00:11:28 我这把老骨头 wǒ zhè bǎ lǎo gǔtou 骨头  gǔtou: bone; character I’m too old
00:11:29 也活不成了 yě huó bùchéngle   I don’t want to live anymore.
00:11:30 我知道了 妈 wǒ zhīdàole mā   I know, Mom.
00:11:31 我一会儿跟医生说 wǒ yīhuǐ’er gēn yīshēng shuō   I’ll tell the doctor later.
@013 . . @013 It’s okay.
00:11:32 没事 没事 Méishì méishì   It’s okay.
00:11:33 快跟医生说说 kuài gēn yīshēng shuō shuō   Talk to the doctor.
00:11:34 对不起 大夫 duìbùqǐ dàfū   I’m sorry, doctor.
00:11:36 我婆婆她太焦虑了 wǒ pópo tā tài jiāolǜle   My mother-in-law is too anxious.
00:11:38 一般呢 yībān ne   It’s normal.
00:11:39 胎儿在良好的状态下 tāi’ér zài liánghǎo de zhuàngtài xià 良好  liánghǎo: good The fetus is in good condition.
00:11:40 您又是顺产是不需要新生儿医生在的 Nín yòu shì shùnchǎn shì bù xūyào xīnshēng ér yīshēng zài de   You have a natural delivery and you don’t need a neonatologist
00:11:43 但是 dànshì   But
00:11:44 我是看到你们太担心了 wǒ shì kàn dào nǐmen tài dānxīnle   I saw that you were too worried
00:11:46 我就把我老公给叫过来了 wǒ jiù bǎ wǒ lǎogōng gěi jiào guòláile   I asked my husband to be here.
00:11:48 你放心 nǐ fàngxīn   Don’t worry
00:11:49 他救活过很多孩子 tā jiù huóguò hěnduō háizi   He has saved many children
00:11:51 肯定会全力 kěndìng huì quánlì 全力  quánlì: all one’s strength He will definitely do his best
00:11:52 救你们孩子的 jiù nǐmen háizi de   To save your children.
00:11:52 我们再来一次 好吗 wǒmen zàilái yīcì hǎo ma   Let’s do it again, okay?
00:11:54 怎么了 zěnmele   What’s wrong?
00:11:55 是太疼了吗 shì tài téngle ma   Does it hurt too much?
00:11:57 你不要把力气浪费在哭上啊 nǐ bùyào bǎ lìqì làngfèi zài kū shàng a 力气  lìqì: strength Don’t waste your energy crying
00:12:00 吴医生 对不起 wú yīshēng duìbùqǐ   Dr. Wu, I’m sorry.
00:12:02 你人那么好 nǐ rén nàme hǎo   You’re so nice.
@014 . . @014 .
00:12:04 你一心想救我的孩子 Nǐ yīxīn xiǎng jiù wǒ de háizi 一心  yīxīn: wholeheartedly You want to save my child
00:12:06 其实 我不光 qíshí wǒ bùguāng   In fact, I not only
00:12:08 生过两个孩子没了 shēngguò liǎng gè háizi méile   I’ve lost two children
00:12:10 我还流产过两个孩子 wǒ hái liúchǎnguò liǎng gè háizi   I also had two miscarriages.
00:12:12 我都没告诉你 wǒ dōu méi gàosù nǐ   I didn’t even tell you.
00:12:15 如果是基因疾病 那 rúguǒ shì jīyīn jíbìng nà   If it’s a genetic disorder, then…
00:12:17 恐怕不止夭折两个 kǒngpà bùzhǐ yāozhé liǎng gè   it’s not only about two babies dying,
00:12:19 经常流产也是有可能的 jīngcháng liúchǎn yěshì yǒu kěnéng de   it’s possible that recurrent miscarriage happens.
00:12:22 老公 lǎogōng   Honey.
00:12:23 我知道了我让他们把保温箱送过来 Wǒ zhīdàole wǒ ràng tāmen bǎ bǎowēn xiāng sòng guòlái 保温箱bǎowēn xiāng: incubator I got it, I told them to bring over the incubator
00:12:35 好 出来了啊 hào chūláile a   Okay, it’s out!
00:12:43 别担心 bié dānxīn   Don’t worry
00:12:48 三千两百克 sānqiān liǎng bǎi kè   3,200 grams
00:12:57 医生 yīshēng   Doctor
00:12:58 怎么样了 zěnme yàngle   How’s it going?
00:12:58 恭喜你啊 是个儿子 gōngxǐ nǐ a shìgè er zi   Congratulations, it’s a son.
00:13:00 三千两百克 sānqiān liǎng bǎi kè   3,200 grams.
00:13:00 现在呢 xiànzài ne   And now?
00:13:01 我们怀疑他有印记基因疾病的可能 wǒmen huáiyí tā yǒu yìnjì jīyīn jíbìng de kěnéng 怀疑  huáiyí: suspect; doubt We suspect that he has imprinted genetic disease
00:13:04 所以要把他送去新生儿科观察一下 suǒyǐ yào bǎ tā sòng qù xīnshēng érkē guānchá yīxià   So we need to send him to the pediatrics for observation.
@015 . . @015 .
00:13:07 没必要吧不哭得好好的吗 méi bìyào ba bù kū dé hǎohǎo de ma   There’s no need. He’s already crying.
00:13:09 什么叫没必要 shénme jiào méi bìyào   What do you mean no need?
00:13:10 就是因为你之前不肯做基因检测让你老婆受了一次又一次的罪 Jiùshì yīnwèi nǐ zhīqián bù kěn zuò jīyīn jiǎncè ràng nǐ lǎopó shòule yīcì yòu yīcì de zuì   It’s because of your refusal to do genetic testing before that your wife suffered time and time again
00:13:14 现在我说什么就是什么 xiànzài wǒ shuō shénme jiùshì shénme   You will do whatever I say now.
00:13:16 你给我闭嘴 nǐ gěi wǒ bì zuǐ 闭嘴  bì zuǐ: shut up Shut your mouth!
00:13:21 zǒu   Let’s go.
00:13:24 大夫 dàfū   Doctor
00:13:25 我求求你 wǒ qiú qiú nǐ   I beg you
00:13:26 你救救我的孩子 nǐ jiù jiù wǒ de háizi   Please save my child.
00:13:43 老婆 你醒了 lǎopó nǐ xǐngle   Honey, you’re awake.
00:13:49 孩子怎么样了 háizi zěnme yàngle   How is the baby?
00:13:53 我真怕你醒来 wǒ zhēn pà nǐ xǐng lái   I’m so afraid you’ll wake up
00:13:54 第一句话 dì yī jù huà   The first thing I said
00:13:55 就问公司怎么样 jiù wèn gōngsī zěnmeyàng   I’ll ask how the company is doing.
00:13:57 放心吧 fàngxīn ba   Don’t worry.
00:13:58 孩子很好 háizi hěn hǎo   The baby is fine.
00:14:00 长得很结实 zhǎng dé hěn jiēshi 结实  jiēshi: strong He’s growing strong.
00:14:02 我又不是不爱孩子 wǒ yòu bùshì bù ài háizi   It’s not like I don’t love the baby.
00:14:07 公司 gōngsī   The company
00:14:09 你们董事长 nǐmen dǒngshì zhǎng   Your chairman
@016 . . @016 .
00:14:10 打电话给我了 Dǎ diànhuà gěi wǒle   called me
00:14:11 他说先让副总 tā shuō xiān ràng fù zǒng 副总  fù zǒng: vice president He said to let the vice president
00:14:12 主持你的工作 zhǔchí nǐ de gōngzuò   to take up your work.
00:14:14 让你安心养病 ràng nǐ ānxīn yǎngbìng   let you get well.
00:14:15 那家伙 nà jiāhuo 家伙  jiāhuo: guy; tool, weapon That guy…
00:14:17 就是他盯着那个位置 jiùshì tā dīngzhe nàgè wèizhì   He had his eyes on the role.
00:14:19 努力了快一年 nǔlìle kuài yī nián   I’ve been working hard for a year.
00:14:21 位置还是没了 wèizhì háishì méiliǎo ??   I still lost the role.
00:14:24 不过你们董事长还说 bùguò nǐmen dǒngshì zhǎng hái shuō   But your chairman said
00:14:26 等你出院了 děng nǐ chūyuànle   when you would be discharged,
00:14:28 再坐好月子 zài zuò hǎo yuè zi   after the postpartum confinement
00:14:29 身体康复了 shēntǐ kāngfùle 康复  kāngfù: recover and recovery,
00:14:30 就派你去开拓海外市场 jiù pài nǐ qù kāità hǎiwài shìchǎng 开拓  kāità: open up

海外  hǎiwài: overseas

he would send you to expand the overseas market.
00:14:32 你不是一直想去 nǐ bùshì yīzhí xiǎng qù   Didn’t you always want to
00:14:33 海外工作吗 hǎiwài gōngzuò ma   work abroad?
00:14:35 真的 zhēn de   Really?
00:14:36 真的 zhēn de   Really?
00:14:37 他说这个位子 tā shuō zhège wèizi   He said this position…
00:14:38 一直给你留着 yīzhí gěi nǐ liúzhe   He said he’s been saving it for you.
00:14:40 让你放宽心 ràng nǐ fàngkuān xīn 放宽  fàngkuān: relax Let you relax.
00:14:41 那你 nà nǐ   Then…
00:14:43 你怎么办呀 nǐ zěnme bàn ya   What about you?
00:14:46   I…
00:14:47 我跟你一起去啊 wǒ gēn nǐ yīqǐ qù a   I will go with you ah
00:14:49 公司现在 gōngsī xiànzài   The company
00:14:49 不是已经卖了吗 bùshì yǐjīng màile ma   has been sold.
@017 . . @017 I have plenty of time.
00:14:51 我现在有的是时间 Wǒ xiànzài yǒu de shì shíjiān   I have plenty of time now
00:14:53 如果你觉得追求事业 rúguǒ nǐ juédé zhuīqiú shìyè   If you think pursuing your career
00:14:54 是你最大的幸福 shì nǐ zuìdà de xìngfú   is your greatest happiness,
00:14:58 我也想过了 wǒ yě xiǎngguòle   I’ve thought about it too.
00:15:01 我愿意在家带孩子 wǒ yuànyì zài jiā dài háizi   I’m willing to take care of our child at home.
00:15:03 哪怕就当个软饭男 nǎpà jiù dāng gè ruǎn fàn nán 哪怕  nǎpà: no matter

 

软饭男  ruǎn fàn nán: softie (soft rice man)

To be living off you. (even if it means being a soft man)
00:15:05 不过 bùguò   But…
00:15:06 到时候干得不好 dào shíhòu gàn dé bù hǎo   if I don’t do well,
00:15:07 你可别嫌弃我 nǐ kě bié xiánqì wǒ   don’t turn your back on me.  (Don’t dislike me)
00:15:11 我可以喂孩子吗 wǒ kěyǐ wèi háizi ma 喂  wèi: feed Can I feed the baby?
00:15:14 医生说 yīshēng shuō   The doctor said
00:15:15 现在孩子不能母乳 xiànzài háizi bùnéng mǔrǔ 乳  rǔ: breast; milk

母乳  mǔrǔ: breast-feeding

The baby can’t be breastfed now
00:15:18 老婆 lǎopó   Wife
00:15:19 还有个很糟的情况 hái yǒu gè hěn zāo de qíngkuàng 糟  zāo: rotten, messy there’s another bad news.
00:15:22 我必须得告诉你 wǒ bìxū dé gàosù nǐ   I have to tell you
00:15:24 由于你使用催产素剂量过大 yóuyú nǐ shǐyòng cuīchǎn sù jì liàng guo dà 使用  shǐyòng: use Because you used an overdose of oxytocin,
00:15:27 子宫收缩剧烈导致破裂 zǐgōng shōusuō jùliè dǎozhì pòliè   the excessive contraction caused uterine rupture.
00:15:31 出血比较严重 chūxiě bǐjiào yánzhòng   The bleeding was severe
00:15:33 医生为了保住你的命 yīshēng wèile bǎozhù nǐ de mìng 保住  bǎozhù: save, preserve In order to save your life
00:15:34 不得不把你子宫给切了 bùdé bù bǎ nǐ zǐgōng gěi qièle 不得不  bùdé bù: have no other choice They had to cut your uterus off
@018 . . @018 .
00:15:37 所以 Suǒyǐ   So
00:15:38 还要打很长一段时间 hái yào dǎ hěn zhǎng yīduàn shíjiān   You’ll be on a long course of
00:15:39 抗生素 kàngshēngsù 抗  kàng: resist; refuse

抗生素  kàngshēngsù: antibiotics

Antibiotics.
00:15:40 防止感染 fángzhǐ gǎnrǎn 防止  fángzhǐ: prevent

感染  gǎnrǎn: infection

To prevent infection.
00:15:44 没关系的 老婆 méiguānxì de lǎopó   It’s okay, honey.
00:15:46 我们有这一个孩子 wǒmen yǒu zhè yīgè háizi   This only child
00:15:47 就足够了 jiù zúgòule   is enough.
00:15:49 你不要难过 nǐ bùyào nánguò   Don’t be upset.
00:15:52 我还是辞职吧 wǒ háishì cízhí ba   I’d better resign.
00:15:55 要不是我太要强 yào bùshì wǒ tài yàoqiáng 要强  yàoqiáng: competitive If I hadn’t been too aggressive,
00:15:57 孩子也不至于连母乳都吃不上 háizi yě bù zhìyú lián mǔrǔ dōu chībùshàng ??? 不至于  bù zhìyú: be unlikely my baby would’ve at least have breastmilk.
00:16:03 我太对不起咱们孩子了 wǒ tài duìbùqǐ zánmen háizi le   I’m so sorry for our child
00:16:06 好了 好了 hǎole hǎole   Okay, okay, okay.
00:16:08 先不讨论这个 xiān bù tǎolùn zhège   Let’s not discuss this
00:16:09 我们明天聊一聊 wǒmen míngtiān liáo yī liáo   We’ll talk about it tomorrow
00:16:10 等你养好了再说 děng nǐ yǎng hǎole zàishuō   Wait until you get well
00:16:20 想摸摸吗 xiǎng mō mō ma 摸  mō: touch; stroke Do you want to touch him?
00:16:23 可以吗 kěyǐ ma   Can I?
00:16:23 可以呀 kěyǐ ya   Yes.
00:16:31 好可爱呀 hǎo kě’ài ya   So cute!
00:16:34 老公 lǎogōng   Honey
00:16:34 咱们是不是多虑了 zánmen shì bùshì duō lǜle 虑  lǜ: concern; think about Are we worrying too much?
00:16:36 多健康的宝宝 duō jiànkāng de bǎobǎo   What a healthy baby
00:16:37 现在才十二个小时 xiànzài cái shí’èr gè xiǎoshí   It’s only 12 hours old now.
@019 . . @019 .
00:16:38 如果孩子真的有 Rúguǒ háizi zhēn de yǒu   If the baby really has
00:16:39 印记基因的问题 yìnjì jīyīn de wèntí   a problem with the imprinted gene
00:16:40 按照我查到的资料 ànzhào wǒ chá dào de zīliào 按照  ànzhào: according According to the information I’ve found
00:16:42 还有出生后一周夭折的 hái yǒu chūshēng hòu yīzhōu yāozhé de   the baby may still die after a week.
00:16:45 好了 这儿有我呢 hǎole zhè’er yǒu wǒ ne   All right, I’m here.
00:16:46 你快回去吧 nǐ kuài huíqù ba   You can go back.
00:16:47 我不想回去 wǒ bùxiǎng huíqù   I don’t want to go back
00:16:47 我回去都是陈萍的眼泪在我脑里面晃 wǒ huíqù dōu shì chén píng de yǎnlèi zài wǒ nǎo lǐmiàn huǎng 眼泪  yǎnlèi: tear

晃  huǎng: flash past; dazzle

When I go back, Chen Ping’s tears are still in my head
00:16:51 你就算在这儿也不能待多长时间还不如回去呢 Nǐ jiùsuàn zài zhè’er yě bùnéng dài duō cháng shíjiān hái bùrú huíqù ne 不如  bùrú: not be as good as You can’t stay here long, you might as well go back
00:16:54 走吧 zǒu ba   Let’s go
00:16:54 那我在外面等着吧 nà wǒ zài wàimiàn děngzhe ba   I’ll wait outside then.
00:16:56 没有这个必要 méiyǒu zhège bìyào   There’s no need for that.
00:16:58 而且你跟孩子待的时间越长一旦发生情况你就会越伤心 Érqiě nǐ gēn háizi dài de shíjiān yuè zhǎng yīdàn fāshēng qíngkuàng nǐ jiù huì yuè shāngxīn 伤心  shāngxīn: sad; Besides, the longer you stay with him, the more frustrated you’ll be if anything happens to him.
00:17:03 快走吧 kuàizǒu ba   Go.
00:17:03 你再不走我叫保安轰你了 nǐ zài bu zǒu wǒ jiào bǎo’ān hōng nǐle 保安  bǎo’ān: security guard

轰  hōng: take away; eject

If you don’t leave, I’ll ask the security to take you away.
@020 . . @020
00:17:12 呼吸窘迫 得立即抢救 Hūxī jiǒngpò dé lìjí qiǎngjiù 立即  lìjí: immediately He’s in respiratory distress and needs to be resuscitated immediately.
00:17:14 你快出去 nǐ kuài chūqù   Get out of here!
00:17:18 心跳 呼吸减弱 xīntiào hūxī jiǎnruò 心跳  xīntiào: heartbeat

减弱  jiǎnruò: attenuated

Heartbeat, respiratory distress.
00:17:20 立即抢救 lìjí qiǎngjiù   Resuscitate immediately.
00:17:20 心脏按压 xīnzàng ànyā 按压  ànyā: press Cardiac compressions.
00:17:21 一 二 三 yī’èrsān   One, two, three.
00:17:32 插管 chā guǎn   Intubation
00:17:33 打开静脉通入 dǎkāi jìngmài tōng rù 通  tōng: open; connect with, inform Open vein access
00:17:39 一 二 三 yī èr sān   One, two, three.
00:17:43 肾上腺素 shènshàngxiàn sù   Epinephrine
00:17:44 肾上腺素注射完毕 shènshàngxiàn sù zhùshè wánbì   Epinephrine injection completed
00:17:45 降压 降压 jiàng yā jiàng yā 降  jiàng: drop; reduce Hypotensive. Hypotensive.
00:17:55 生命体征消失 shēngmìng tǐzhēng xiāoshī 消失  xiāoshī: vanish Vital signs are gone
00:17:57 宣告死亡 xuāngào sǐwáng 宣告  xuāngào: proclaim

死亡  sǐwáng: death; die

Declare death
00:18:36 妇科那边的情况就是这些了 fùkē nà biān de qíngkuàng jiùshì zhèxiēle   That’s all for the Gynecology Department.
00:18:38 产科那边呢有三台剖宫产手术 chǎnkē nà biān ne yǒu sān tái pōu gōng chǎn shǒushù   As for Obstetrics Department, three caesarean section operations were performed.
00:18:41 其中一台是催产素导致的宫缩过度 qízhōng yī tái shì cuīchǎn sù dǎozhì de gōng suō guòdù 其中  qízhōng: among which One of them was excessive uterine contraction due to oxytocin.
00:18:44 子宫破裂 产后失血 zǐgōng pòliè chǎn hòu shīxuè 失血  shīxuè: bleeding Uterine rupture. Postpartum bleeding.
00:18:46 最后保宫失败实行了子宫切除术 zuìhòu bǎo gōng shībài shíxíngle zǐgōng qiēchú shù 失败  shībài: fail

实行  shíxíng: perform; put into practice

切除术  qiēchú shù: resection

In the end, we couldn’t keep the uterus, and performed a hysterectomy.
@021 . . @021 .
00:18:50 这个我知道 Zhège wǒ zhīdào   I know this
00:18:52 产妇自己从私立医院里搞来的催产素 chǎnfù zìjǐ cóng sīlì yīyuàn lǐ gǎo lái de cuīchǎn sù   The patient got oxytocin from a private hospital.
00:18:55 然后因为注射不当导致的子宫破裂 ránhòu yīnwèi zhùshè bùdāng dǎozhì de zǐgōng pòliè 不当  bùdāng: inappropriate And the improper injection caused uterine rupture.
00:18:58 管床医生是谁 guǎn chuáng yīshēng shì shéi   Who is the bedside doctor?
00:18:59 是我 shì wǒ   It was me.
00:19:00 如果管床医生感觉到孕妇有强烈的催产意愿的话 Rúguǒ guǎn chuáng yīshēng gǎnjué dào yùnfù yǒu qiángliè de cuīchǎn yìyuàn dehuà 强烈  qiángliè: intense If the doctor in charge realized that the patient had a strong will to give birth,
00:19:05 就应该进一步地沟通更细致地沟通 jiù yīnggāi jìnyībù dì gōutōng gèng xìzhì dì gōutōng 细致  xìzhì: meticulously the doctor should communicate with her in a detailed manner.
00:19:08 如果再细致一点对孕妇的性格和情绪了解得更多一些的话 Rúguǒ zài xìzhì yīdiǎn duì yùnfù dì xìnggé hé qíngxù liǎojiě dé gèng duō yīxiē dehuà   If you were more careful, and knew more about the patient’s personality and emotions,
00:19:14 这种事情是可以避免的 zhè zhǒng shìqíng shì kěyǐ bìmiǎn de   this type of event could’ve be avoided.
00:19:16 引以为戒吧 yǐn yǐwéi jiè ba 引  yǐn: lead; cause

戒  jiè: warning

Let’s take this as a warning
00:19:18 shì   Yes, sir.
00:19:19 黄主任 接着说 huáng zhǔrèn jiēzhe shuō   Director Huang, go on.
00:19:20 其他两台呢剖宫产正常 qítā liǎng tái ne pōu gōng chǎn zhèngcháng   As for the other two cases, caesarean sections were normal.
@022 . . @022 .
00:19:23 顺产那边有十个 Shùnchǎn nàbiān yǒu shí gè   Ten patients had natural childbirth.
00:19:24 有九个胎儿是正常 yǒu jiǔ gè tāi’ér shì zhèngcháng   Nine babies were in normal condition.
00:19:27 那另外一个呢 nà lìngwài yīgè ne   What about the other one?
00:19:28 另外一个呢 lìngwài yīgè ne   As for the other patient,
00:19:29 曾经有过两个胎儿 céngjīng yǒuguò liǎng gè tāi’ér   she previously had two babies.
00:19:31 都是在出生以后 dōu shì zài chūshēng yǐhòu   after birth
00:19:32 十二个小时之内夭折了 shí’èr gè xiǎoshí zhī nèi yāozhéle   they all died within twelve hours
00:19:34 这个产妇也承认 zhège chǎnfù yě chéngrèn   This woman also admitted
00:19:35 自己曾经有过两次流产 zìjǐ céngjīng yǒuguò liǎng cì liúchǎn   she had two miscarriages before.
00:19:37 我们怀疑是印记基因的疾病 wǒmen huáiyí shì yìnjì jīyīn de jíbìng   We suspect she has a genomic imprinting disease.
00:19:40 两夫妻呢已经答应会做基因检测 liǎng fūqī ne yǐjīng dāyìng huì zuò jīyīn jiǎncè   The couple agreed to do a genetic compatibility test.
00:19:43 新生儿科那边也在进行尸检 xīnshēng érkē nàbiān yě zài jìnxíng shījiǎn   The neonatal unit is carrying out an autopsy.
00:19:45 这个报告会在三四天之内出来吧 zhège bàogào huì zài sānsì tiān zhī nèi chūlái ba   The report will be ready in a couple days.
00:19:48 这个事吴医生跟我沟通过 zhège shì wú yīshēng gēn wǒ gōutōngguò   Dr. Wu discussed with me about this matter.
00:19:50 从医学的角度上讲我们的处理是没有问题的 Cóng yīxué de jiǎodù shàng jiǎng wǒmen de chǔlǐ shì méiyǒu wèntí de 角度  jiǎodù: point of view; angle From a medical point of view, our treatment is no problem
@023 . . @023
00:19:54 吴医生的判断也很及时 wú yīshēng de pànduàn yě hěn jíshí   Dr. Wu’s judgment is also very timely
00:19:57 只可惜家属没有重视起来 zhǐ kěxí jiāshǔ méiyǒu zhòngshì qǐlái 重视  zhòngshì: attach importance to Unfortunately, her family didn’t take it seriously.
00:20:06 我做得还不够好 wǒ zuò dé hái bùgòu hǎo   It’s my fault.
00:20:08 如果我提前说服家属让他们做基因检测的话可能你还是救不了 Rúguǒ wǒ tíqián shuōfú jiāshǔ ràng tāmen zuò jīyīn jiǎncè dehuà kěnéng nǐ háishì jiù bùliǎo   If I had persuaded the family members in advance to let them do genetic testing, maybe you still could’t save…
00:20:14 别自责了 bié zìzéle 自责  zìzé: self-reproach Don’t blame yourself.
00:20:15 如果怀孕前就进行阻断说不定还能避免这场悲剧 Rúguǒ huáiyùn qián jiù jìnxíng zǔduàn shuō bu dìng hái néng bìmiǎn zhè chǎng bēijù 阻断  zǔduàn: block

说不定  shuō bu dìng: possibly; maybe

悲剧  bēijù: tragedy

If we had blocked the pregnancy before, maybe this tragedy can be avoided
00:20:19 但现在 不可能了 dàn xiànzài bù kěnéngle   But now, that’s not possible.
00:20:22 聪睿 作为一名医生尤其是妇产科医生 cōng ruì zuòwéi yī míng yīshēng yóuqí shì fù chǎn kē yīshēng   Congrui, as a doctor, especially as a gynecologist,
00:20:25 我们要记住一点 wǒmen yào jì zhù yīdiǎn   we have to bear in mind that
00:20:27 成功不必欣喜 chénggōng bùbì xīnxǐ 欣喜  xīnxǐ: joyful we shouldn’t be proud of achievements.
00:20:29 失败也要尊重 shībài yě yào zūnzhòng   We should also respect failures.
00:20:30 我们能做的就是尽自己最大的努力 wǒmen néng zuò de jiùshì jǐn zi jǐ zuìdà de nǔlì   What we can do is to put in all our efforts.
@024 . . @024 .
00:20:33 明白吗 míngbái ma   Understand?
00:20:34 黄主任说得没错 huáng zhǔrèn shuō dé méi cuò   Director Huang is right
00:20:36 这次吴医生 zhè cì wú yīshēng   This time Dr. Wu
00:20:38 表现得非常好 biǎoxiàn dé fēicháng hǎo 表现  biǎoxiàn: perform He did a very good job.
00:20:39 工作也非常地细致 gōngzuò yě fēicháng de xìzhì   And she worked very carefully.
00:20:40 作为奖励明天我将进行院内第一例艾滋病孕妇分娩手术 Zuòwéi jiǎnglì míngtiān wǒ jiāng jìnxíng yuànnèi dì yī lì àizībìng yùnfù fēnmiǎn shǒushù 作为  zuòwéi: as

奖励  jiǎnglì: reward

艾滋病  àizībìng: AIDS

As a reward, tomorrow I will perform the first delivery operation of a pregnant woman with AIDS in the hospital
00:20:47 你来做我助手吧 nǐ lái zuò wǒ zhùshǒu ba   Why don’t you be my assistant?
00:20:48 好啊 不行 hǎo a bùxíng   Yeah, no.
00:20:50 为什么不行 wèishéme bùxíng   Why not?
00:20:51   She’s…
00:20:53 她能力不够 tā nénglì bùgòu   She’s not good enough.
00:20:55 我怕她做不好 wǒ pà tā zuò bù hǎo   I’m afraid she can’t do it well.
00:20:56 我能做好 wǒ néng zuò hǎo   I can do it.
00:20:56 不能 bùnéng   Can’t
00:20:57 不能去 bùnéng qù   Can’t go
00:20:58 这次机会好 zhè cì jīhuì hǎo   This is a good opportunity
00:20:59 我一定要去 wǒ yīdìng yào qù   I must go
00:21:00 杜帝 dù dì   Duti
00:21:02 你是不是也想要这次机会啊 nǐ shì bùshì yě xiǎng yào zhè cì jīhuì a   are you also interested in this opportunity?
00:21:05 行 你们俩一起去吧 xíng nǐmen liǎ yīqǐ qù ba   OK. You two can join.
00:21:08 不是 田主任 bùshì tián zhǔrèn   No, Director Tian.
00:21:09 今天就到这儿了 jīntiān jiù dào zhè’erle   That’s all for today.
@025 . . @025
00:21:10 散会 Sànhuì 散会  sànhuì: end a meeting The meeting is over.
00:21:14 我可以去 wǒ kěyǐ qù   I can go.
00:21:15 咱们听主任的 zánmen tīng zhǔrèn de   Let’s listen to the director.
00:21:17 下班吧 xiàbān ba   Let’s get out of work.
00:21:17 xíng   All right.
00:21:26 你干什么你 nǐ gànshénme nǐ   What are you doing?
00:21:29 你太过分了吧 nǐ tài guòfènle ba   You’ve gone too far.
00:21:30 你怎么能这样呢 nǐ zěnme néng zhèyàng ne   How could you do this?
00:21:31 你这么生气干什么 nǐ zhème shēngqì gān shénme   Why are you so angry?
00:21:32 你知不知道 nǐ zhī bù zhīdào   Do you know
00:21:33 我给田主任翻译了一个月的资料才得到的这次机会 wǒ gěi tián zhǔrèn fānyìle yīgè yuè de zīliào cái dédào de zhè cì jīhuì 翻译  fānyì: translate

资料  zīliào: material

I have translated materials for Director Tian for a month just for this opportunity?
00:21:37 这台手术需要两个助手 zhè tái shǒushù xūyào liǎng gè zhùshǒu   This surgery needs two assistants.
00:21:39 你上了相当于我下了 nǐ shàngle xiāngdāng yú wǒ xiàle 相当  xiāngdāng: match, appropriate

相当于  xiāngdāng yú: equivalent

If you are one of them, it means I don’t have a chance.
00:21:41 明白了吗 míngbáile ma   Do you understand?
00:21:42 这个 我真的不知道 zhège wǒ zhēn de bù zhīdào   Well, I really don’t know.
00:21:45 那我去找田主任让你替换掉吴聪睿 nà wǒ qù zhǎo tián zhǔrèn ràng nǐ tìhuàn diào wúcōngruì 替换(掉)  tìhuàn (diào): replace I’ll ask Director Tian to replace Wu Congrui with you.
00:21:48 反正她不适合去 fǎnzhèng tā bù shìhé qù   She’s not fit to go anyway
00:21:49 你是不是疯了 nǐ shì bùshì fēngle   Are you out of your mind?
00:21:50 为了这份工作 wèile zhè fèn gōngzuò   For this job?
00:21:50 丧心病狂了是吧 sàngxīnbìngkuángle shì ba 丧  sàng: lose; funeral

狂  kuáng: crazy, wild

丧心病狂  sàngxīnbìngkuáng: frenzied

You’re crazy, aren’t you?
@026 . . @026 .
00:21:52 这个机会 Zhège jīhuì   This opportunity
00:21:52 是田主任奖励吴聪睿的 shì tián zhǔrèn jiǎnglì wúcōngruì de   is Director Tian’s reward for Wu Congrui
00:21:54 你就不能不上让我上吗 nǐ jiù bùnéng bù shàng ràng wǒ shàng ma   Can’t you give up this chance and let me participate?
00:21:56 不行 bùxíng   I can’t.
00:21:58 我真是没想到我原来以为你只是鄙视爱情 wǒ zhēnshi méi xiǎngdào wǒ yuánlái yǐwéi nǐ zhǐshì bǐshì àiqíng 鄙视  bǐshì: despise

爱情  àiqíng: love

I really didn’t expect that. I thought you only despised love.
00:22:02 没想到你如此漠视友情 méi xiǎngdào nǐ rúcǐ mòshì yǒuqíng 如此  rúcǐ: so

漠视  mòshì: ignore

友情  yǒuqíng: friendship

I didn’t realize you despised friendship so much.
00:22:04 对了 duìle   By the way,
00:22:05 你也没有什么亲情 nǐ yě méiyǒu shéme qīnqíng   you don’t have a family.
00:22:07 你现在六亲不认你不怕孤独终老天打雷劈吗 Nǐ xiànzài liùqīnbùrèn nǐ bù pà gūdú zhōnglǎo tiān dǎléi pī ma 六亲不认  liùqīnbùrèn: not recognizing one’s own (six) relatives

终老  zhōnglǎo: old days

打雷  dǎléi: thunder

劈  pī: strike, chop, split

You don’t know any relatives now. Aren’t you afraid you’ll end up alone? (struck by lightning?)
00:22:10 李骏骁 lǐjùnxiāo   Li Junpu
00:22:11 我昨天想要跟你聊 wǒ zuótiān xiǎng yào gēn nǐ liáo   I wanted to talk to you yesterday
00:22:13 是因为有那么一瞬间 shì yīnwèi yǒu nàme yī shùnjiān 瞬间  shùnjiān: moment, second because there was a moment
00:22:15 我觉得我们或许可以通过沟通让两个人互相理解互相扶持 Wǒ juédé wǒmen huòxǔ kěyǐ tōngguò gōutōng ràng liǎng gèrén hùxiāng lǐjiě hùxiāng fúchí 或许  huòxǔ: perhaps

通过  tōngguò: by means of

扶持  fúchí: support

I thought maybe communication can allow us to understand and support each other.
00:22:21 但现在我发现我错了 dàn xiànzài wǒ fāxiàn wǒ cuòle   But now I realize I was wrong.
@027 . . @027 .
00:22:23 我不希望让吴聪睿参加这台手术是因为她怀孕了 Wǒ bù xīwàng ràng wúcōngruì cānjiā zhè tái shǒushù shì yīnwèi tā huáiyùnle   I didn’t want Wu Congrui to participate in this operation because she was pregnant.
00:22:28 她没有告诉大家 tā méiyǒu gàosù dàjiā   She didn’t tell everyone
00:22:31 我怎么可能让一个孕妇参加这么危险的手术 Wǒ zěnme kěnéng ràng yīgè yùnfù cānjiā zhème wéixiǎn de shǒushù   How could I allow a pregnant woman to participate in such a dangerous operation
00:22:35 我在你眼里就这么不堪的一个人 wǒ zài nǐ yǎn lǐ jiù zhème bùkān dì yīgè rén 不堪  bùkān: cannot stand; extreme Am I that despicable in your eyes?
00:22:36 是吗 shì ma   Aren’t I?
00:22:58 喂 姐 wèi jiě   Hey, sis.
00:23:02   I…
00:23:04 我跟杜帝分手了 wǒ gēn dù dì fēnshǒule   I’ve broken up with Dodi.
00:23:16 走吧 zǒu ba   Let’s go.
00:23:17 咱们回家 zánmen huí jiā   Let’s go home.
00:23:33 咱们离婚吧 zánmen líhūn ba 离婚  líhūn: divorce Let’s get a divorce.
00:23:36 你别胡闹了 nǐ bié húnàole   Don’t be ridiculous.
00:23:38 离什么婚啊 lí shénme hūn a   What divorce?
00:23:39 快回家吧 kuài huí jiā ba   Come on, let’s go home.
00:23:41 我没胡闹 wǒ méi húnào   I’m not fooling around.
00:23:43 我不想再生了 wǒ bùxiǎng zàishēngle   I don’t want to have babies anymore.
00:23:46 我也不想让你为难 wǒ yě bùxiǎng ràng nǐ wéinán 为难  wéinán: embarassed; make things difficult for I don’t want to make things difficult for you.
00:23:48 干脆离婚 gāncuì líhūn 干脆  gāncuì: just; direct Let’s get a divorce.
00:23:49 我觉得对大家都好 wǒ juédé duì dàjiā dōu hǎo   I think it’s good for everyone.
00:23:59 咱们不生了 zánmen bù shēngle   We won’t have another baby.
00:24:01 如果老天非让咱们基因不合 rúguǒ lǎo tiān fēi ràng zánmen jīyīn bùhé 非  fēi: not be If God doesn’t want us to have compatible genes,
@028 . . @028 .
00:24:04 生不出健康的孩子 shēng bù chū jiànkāng de háizi   and a healthy child.
00:24:06 那就不要孩子了 nà jiù bùyào háizile   Then let’s not have any babies.
00:24:09 咱们俩相依为命过一辈子 zánmen liǎ xiāng yī wéi mìng guò yībèizi 相  xiāng: mutually; evaluate Just the two of us can spend the rest of our lives together.
00:24:11 也挺好 yě tǐng hǎo   That’s fine.
00:24:15 可是妈 kěshì mā   But Mom…
00:24:17 你妈她 nǐ mā tā   Your mother…
00:24:18 我不会听她的 wǒ bù huì tīng tā de   I won’t listen to her
00:24:21 我也四十岁了 wǒ yě sìshí suìle   I’m also 40 years old
00:24:24 要做个有担当的男人 yào zuò gè yǒu dāndāng de nánrén 担当  dāndāng: responsible; take on I can be a responsible man.
00:24:28 老公 lǎogōng   Husband
00:24:30 但是我想生一个孩子 dànshì wǒ xiǎng shēng yīgè háizi   But I want to have a child.
00:24:33 咱们俩感情那么好 zánmen liǎ gǎnqíng nàme hǎo   We have such a good relationship
00:24:34 要是有个孩子 yàoshi yǒu gè háizi   If we have a child
00:24:36 咱们得多幸福呀 zánmen dé duō xìngfú ya   we would be so happy.
00:24:37 为啥老天爷 wèi shà lǎotiānyé   Why didn’t God
00:24:39 非让咱俩基因不合呢 fēi ràng zán liǎ jīyīn bù hé ne   make our genes compatible?
00:24:42 你别这么大思想负担 nǐ bié zhème dà sīxiǎng fùdān 思想  sīxiǎng: thought; idea

负担  fùdān: bear; burden

Don’t be so burdened with your thoughts. (Don’t be too stressed.)
00:24:44 我想明白了 wǒ xiǎng míngbáile   I’ve figured it out.
00:24:46 有你就够了 yǒu nǐ jiù gòule   Having you is enough. (I feel complete with you.)
00:24:48 等我退休了 děng wǒ tuìxiūle   When I retire
00:24:50 咱们就出去旅游 zánmen jiù chūqù lǚyóu   let’s go travelling.
@029 . . @029 .
00:24:52 你不是一直想去云南和新疆这些地方玩玩吗 Nǐ bù shì yīzhí xiǎng qù yúnnán hé xīnjiāng zhèxiē dìfāng wán wán ma   Didn’t you always want to go to Yunnan and Xinjiang?
00:24:56 到时候我领你玩个遍 dào shíhòu wǒ lǐng nǐ wán gè biàn   I’ll take you there.
00:25:09 怎么了 zěnmele   What’s wrong?
00:25:10 怎么了 zěnmele   What’s wrong?
00:25:11 吴医生 我们没事 wú yīshēng wǒmen méishì   Dr. Wu, we’re fine.
00:25:13 别哭啦 bié kū la   Don’t cry.
00:25:15 如果结果出来了我第一时间会拿过来给你的 Rúguǒ jiéguǒ chūláile wǒ dì yī shíjiān huì ná guòlái gěi nǐ de   If we have the result, I will give it to you as soon as possible.
00:25:19 吴大夫 wú dàfū   Dr. Wu
00:25:20 要我们真的是那个什么 yào wǒmen zhēn de shì nàgè shénme   if we really have
00:25:22 印记基因疾病的话 yìnjì jīyīn jíbìng dehuà   a genomic imprinting disease,
00:25:25 我是不是这辈子都不能生孩子了 wǒ shì bù shì zhè bèizi dōu bùnéng shēng háizile   am I unable to have children for the rest of my life?
00:25:28 印记基因疾病呢是一种叫Schaaf-Yang(沙夫-杨)的综合症 Yìnjì jīyīn jíbìng ne shì yī zhǒng jiào Schaaf-Yang(shā fū-yáng) de zònghézhèng   The genomic imprinting disease is known as the Schaaf-Yang Syndrome.
00:25:32 这是一种印记基因致病性变异的罕见病 zhè shì yī zhǒng yìnjì jīyīn zhì bìng xìng biànyì de hǎnjiàn bìng 致  zhì: result in, cause; send

变异  biànyì: variation

It is a rare genetic disorder where imprinted genes cause pathological variation.
@030 . . @030 .
00:25:36 不过目前 Bùguò mùqián   However, for now
00:25:36 我们还只是怀疑 wǒmen hái zhǐshì huáiyí   we only suspect
00:25:38 是印记基因疾病 shì yìnjì jīyīn jíbìng   that it is an imprinted gene disease
00:25:40 并不能确定你们就是这样的问题 bìng bùnéng quèdìng nǐmen jiùshì zhèyàng de wèntí   We cannot confirm you have the disease.
00:25:42 因为印记基因疾病是需要很复杂的诊断过程 Yīnwèi yìnjì jīyīn jíbìng shì xūyào hěn fùzá de zhěnduàn guòchéng   Because the diagnosis of a genomic imprinting disease is very complicated.
00:25:47 就算真的不幸确诊了 jiùsuàn zhēn de bùxìng quèzhěnle 不幸  bùxìng: unfortunately

确诊  quèzhěn: diagnose

Even if unfortunately you’re diagnosed with it,
00:25:48 其实你们 qíshí nǐmen   In fact, you
00:25:49 也不用过度担心的 yě bùyòng guòdù dānxīn de   you don’t need to worry too much.
00:25:50 因为二零一六年 yīn wéi èr líng yīliù nián   Because in 2016
00:25:51 上海有一个确诊病例 shànghǎi yǒu yī gè quèzhěn bìnglì 病例  bìnglì: cased there was a confirmed case in Shanghai.
00:25:53 专家是通过胚胎植入前遗传学检测技术阻断了这种疾病 Zhuānjiā shì tōngguò pēitāi zhírù qián yíchuán xué jiǎncè jìshù zǔduànle zhè zhǒng jíbìng 植入  zhírù: implantation Experts used preimplantation genetic screening to prevent this disease.
00:25:58 真的 zhēn de   It really
00:25:59 真的能阻断 zhēn de néng zǔduàn   It can really be blocked
00:26:01 等到确诊结果出来了如果你们还想生的话 děngdào quèzhěn jiéguǒ chūláile rúguǒ nǐmen hái xiǎng shēng dehuà   When we get the results of the diagnosis, if you still want to have a baby,
@031 . . @031 .
00:26:04 田主任会约这方面的专家给你们会诊的 Tián zhǔrèn huì yuē zhè fāngmiàn de zhuānjiā gēn nǐmen huìzhěn de 会诊  huìzhěn: consult Director Tian will book a consultation with the experts in this field for you.
00:26:07 我相信下一个宝宝 Wǒ xiāngxìn xià yīgè bǎobǎo   I believe that the next baby
00:26:08 一定是非常健康的 yīdìng shì fēicháng jiànkāng de   will be very healthy
00:26:10 我们不生了 wǒmen bù shēngle   We won’t have any more babies
00:26:12 老婆 lǎopó   Honey
00:26:13 我不想让你再受罪了 wǒ bù xiǎng ràng nǐ zài shòuzuìle   I don’t want you to suffer any more
00:26:15 老公 lǎogōng   Hubby
00:26:16 我怀孕这么多次 wǒ huáiyùn zhème duō cì   I’ve been pregnant so many times
00:26:19 不全是为了妈生的 bùquán shì wèile mā shēng de   It’s not all because of mother.
00:26:21 我真的是想要一个咱俩自己的孩子 wǒ zhēn de shì xiǎng yào yīgè zán liǎ zìjǐ de háizi   I really want a child of our own.
00:26:25 咱们再努力一次吧 zánmen zài nǔlì yīcì ba   Let’s try one more time
00:26:28 我保证我一定好好锻炼身体变得像袁娅那样又强大又强壮行吗 Wǒ bǎozhèng wǒ yīdìng hǎohǎo duànliàn shēntǐ biàn dé xiàng yuán yà nàyàng yòu qiángdà yòu qiángzhuàng xíng ma 强壮  qiángzhuàng: strong I promise I will exercise well to become as strong and strong as Yuan Ya, okay?
00:26:50 记住 jìzhù   Remember
00:26:50 千万要戴好防护用具不要沾血 qiān wàn yào dài hǎo fánghù yòngjù bùyào zhān xuè 防护  fánghù: protect

用具  yòngjù: tool

沾  zhān: stick; moisten; touch

you must wear protective equipment. Don’t get blood stained.
00:26:53 待会儿一有问题先往后退 dài huì er yī yǒu wèntí Xiān wǎng hòutuì 后退  hòutuì: retreat, step back When something goes wrong, step back first.
@032 . . @032 .
00:26:55 开什么玩笑 kāi shénme wánxiào   Are you kidding me?
00:26:56 出现什么问题 chūxiàn shénme wèntí   If something goes wrong,
00:26:57 我当然要往前冲了 wǒ dāngrán yào wǎng qián chōngle 冲  chōng: rush forward; clash I have to step forward.
00:26:58 这是医生的本能啊 zhè shì yīshēng de běnnéng a 本能  běnnéng: instinct It’s a doctor’s instinct.
00:26:59 我就是要提醒你 wǒ jiùshì yào tíxǐng nǐ   I just want to remind you
00:27:00 千万要抑制住你的本能 qiān wàn yào yìzhìzhù nǐ de běnnéng 抑制住  yìzhìzhù: hold back to control your instinct.
00:27:02 为了孩子 wèile háizi   For the sake of the child.
00:27:05 好 我知道了 hǎo wǒ zhīdàole   Okay, I get it.
00:27:15 病人比较特殊 bìngrén bǐjiào tèshū   The patient has a special condition.
00:27:16 艾滋病四期 àizībìng sì qī   Stage four HIV.
00:27:18 而且她的肺部 érqiě tā de fèibù 肺部  fèibù: lung And her lungs are…
00:27:19 呼吸科的大主任 hūxī kē de dà zhǔrèn   The chief of respiratory medicine.
00:27:21 外科大主任 wàikē dà zhǔrèn   The chief of surgery.
00:27:21 还有妇产科的大主任 hái yǒu fù chǎnkē de dà zhǔrèn   And the chief of obstetrics and gynecology
00:27:23 动用了三个主任 dòngyòngle sān gè zhǔrèn 动用  dòngyòng: use Three chiefs were used.
00:27:24 这阵仗可是不小啊 zhè zhèn zhàng kěshì bù xiǎo a 阵  zhèn: battle formation

仗  zhàng: be armed; battle

It’s a big deal.
00:27:26 艾滋病四期 àizībìng sì qī   Stage IV AIDS
00:27:27 严重疾病期间 yánzhòng jíbìng qíjiān   With a severe disease
00:27:29 重度肺感染 zhòngdù fèi gǎnrǎn 重度  zhòngdù: severe and severe lung infection,
00:27:31 产妇能不能活着出去 chǎnfù néng bùnéng huózhe chūqù 活着  huózhe: alive Whether the mother will get out alive
00:27:32 都不知道呢 dōu bù zhīdào ne   I don’t even know.
@033 . . @033 .
00:27:33 你待会儿记住 Nǐ dài huì er jì zhù   Remember later
00:27:34 不管发生什么事情 bùguǎn fāshēng shénme shìqíng   No matter what happens
00:27:35 先往后退 xiān wǎng hòutuì   Back up first
00:27:36 行了行了 知道了 xíngle xíngle zhīdàole   Okay, okay, I understand.
00:27:38 快点快点 开始了 kuài diǎn kuài diǎn kāishǐle   Hurry up, hurry up, let’s go.
00:27:38 快了 kuàile   Hurry up!
00:27:39 准备好了 zhǔnbèi hǎole   Get ready.
00:27:40 好好记 hǎohǎo jì   Remember it well.
00:27:42 今天真是难得的机会 jīntiān zhēnshi nándé de jīhuì   This is a rare opportunity.
00:27:45 麻醉科准备好了吗 mázuì kē zhǔnbèi hǎole ma   Is the Anesthesiology Department ready?
00:27:46 准备好了 zhǔnbèi hǎole   We’re ready.
00:27:48 儿科准备好抢救新生儿 érkē zhǔnbèi hǎo qiǎngjiù xīnshēng ér   The pediatrics stand in to save the newborn.
00:27:50 手术开始 shǒushù kāishǐ   The operation begins.
00:27:51 手术时间 八点五十七 shǒushù shíjiān bā diǎn wǔshíqī   Time of surgery, 8:57.
00:27:53 这个患者 zhège huànzhě   This patient
00:27:54 知道自己是艾滋病 zhīdào zìjǐ shì àizībìng   knew she had HIV.
00:27:56 怀孕后 huáiyùn hòu   After she got pregnant,
00:27:56 硬是没有做产检 yìngshì méiyǒu zuò chǎnjiǎn 产检  chǎnjiǎn: maternity check-ups she refused to do check-ups
00:27:57 东躲西藏的 dōng duǒ xī cáng de 躲  duǒ: hide

藏  cáng: hide

and kept hiding.
00:27:58 一直到高烧不退才来看急诊 yīzhídào gāoshāo bù tuì cái lái kàn jízhěn 退  tuì: bring down; quit She came to the Emergency Department only when her fever wasn’t brought down.
00:28:00 本来应该直接转到传染病院的 běnlái yīnggāi zhíjiē zhuǎndào chuánrǎn bìngyuàn de 转到  zhuǎndào: transfer

传染  chuánrǎn: infection; infect

She should’ve been transferred to the hospital for infectious diseases.
@034 . . @034 .
00:28:02 但是情况危急稳定生命体征后需要立即进行手术 Dànshì qíngkuàng wéijí wěndìng shēngmìng tǐzhēng hòu xūyào lìjí jìnxíng shǒushù   But she was in critical condition. After stabilizing her vitals we had to perform the operation immediately.
00:28:07 妊娠合并艾滋 rènshēn hébìng àizī   Pregnancy with AIDS
00:28:08 怀孕早期孕妇就要服用阻断药物 huáiyùn zǎoqí yùnfù jiù yào fúyòng zǔduàn yàowù 早期  zǎoqí: early stage

服用  fúyòng: take

药物  yàowù: medicine; drug

In the early stage of pregnancy the patient needs to take prevention drugs.
00:28:12 分娩过程中技术难度并不高 fēnmiǎn guòchéng zhōng jìshù nándù bìng bù gāo   During the delivery it’s not very difficult.
00:28:14 跟普通的剖宫产一样 gēn pǔtōng de pōugōngchǎn yīyàng   Just like a normal cesarean section
00:28:16 但是她艾滋病 dànshì tā àizībìng   But she has AIDS
00:28:17 已经四期了 yǐjīng sì qīle   She’s in stage 4.
00:28:18 现在她有严重的 xiànzài tā yǒu yánzhòng de   Now she has severe
00:28:19 细菌性肺炎 xìjùn xìng fèiyán 肺炎  fèiyán: pneumonia Bacterial pneumonia.
00:28:21 呼吸科 外科 麻醉科 hūxī kē wàikē mázuì kē   The departments of respiratory medicine, surgery and anesthesiology,
00:28:24 联合会诊后 liánhé huìzhěn hòu   after a joint consultation
00:28:25 决定做这次手术 juédìng zuò zhè cì shǒushù   decided to do this surgery.
00:28:27 你们也看到了两个大主任都在这儿 nǐmen yě kàn dàole liǎng gè dà zhǔrèn dōu zài zhè’er   As you can see both directors are here.
00:28:30 手术过程中发生什么很难预料 shǒushù guòchéng zhōng fāshēng shénme hěn nán yùliào 预料  yùliào: predict It’s hard to predict what will happen during the surgery.
00:28:33 你们一定要注意隔离 nǐmen yīdìng yào zhùyì gélí   You must stay protected.
@035 . . @035
00:28:54 给她吸血 然后插管 Gěi tā xīxuè ránhòu chā guǎn 吸  xī: draw in; suck Blood suction. Intubate the patient.
00:29:06 主任 根本吸不完 zhǔrèn gēnběn xī bù wán   Chief, I cannot absorb (suck) it.
00:29:09 血压下降很快 xiěyā xiàjiàng hěn kuài   Blood pressure is dropping fast.
00:29:10 感染引起腹腔内血管受侵犯导致大血管出血 Gǎnrǎn yǐnqǐ fùqiāng nèi xiěguǎn shòu qīnfàn dǎozhì dà xiěguǎn chūxiě 腹腔  fùqiāng: abdominal cavity

侵犯  qīnfàn: invasion; infringement (copyright)

The infection caused vasculitis in the abdomen resulting in bleeding in the great vessels.
00:29:14 开胸吧 kāi xiōng ba 胸  xiōng: chest Let’s open the chest.
00:29:28 聪睿 小心 cōng ruì xiǎoxīn   Congreve Be careful
00:29:40 杜帝 dù dì   Dudi
00:29:42 你在干什么 nǐ zài gànshénme   What are you doing?
00:29:44 她怀孕了 tā huáiyùnle   She’s pregnant.
00:30:58 聪睿 cōng ruì   Congrui!
00:31:00 没事了 méishìle   It’s okay.
00:31:01 出血量不大 chūxiě liàng bù dà   There’s not much bleeding.
00:31:03 清宫已经结束了 qīnggōng yǐjīng jiéshùle   Dilation and curettage is done.
00:31:09 黄主任 huáng zhǔrèn   Director Huang
00:31:18 小葫芦 xiǎo húlu   Little gourd.
00:31:23 你别走 nǐ bié zǒu   Don’t go.
00:31:36 给她一点时间吧毕竟想要孩子想了这么久 Gěi tā yīdiǎn shíjiān ba bìjìng xiǎng yào háizi xiǎngle zhème jiǔ   Give her some time. After all she wanted a baby for so long.
00:31:40 一下子接受不了 yīxià zi jiēshòu bùliǎo   Can’t accept it at once
00:31:42 她的身体 tā de shēntǐ   Her health
00:31:43 没什么大事 méishénme dàshì   Nothing serious
00:31:44 黄主任亲自给她清的宫 huáng zhǔrèn qīnzì gěi tā qīng de gōng   Director Huang personally cleaned her uterus
00:31:46 虽然出了一点血但是在正常范围之内 suīrán chūle yīdiǎn xuè dànshì zài zhèngcháng fànwéi zhī nèi   Although there was a little bleeding it was within normal range.
@036 . . @036 .
00:31:49 估计明天就出院了 Gūjì míngtiān jiù chūyuànle   She’ll be discharged tomorrow.
00:31:51 对不起 duìbùqǐ   I’m sorry.
00:31:53 我真的不是故意的 wǒ zhēn de bùshì gùyì de   I really didn’t mean to do it
00:31:54 聪睿也应该能理解吧 cōng ruì yě yīnggāi néng lǐjiě ba   Congrui should understand.
00:32:01 她现在的状况一定要好好休息 tā xiànzài de zhuàngkuàng yīdìng yào hǎohǎo xiūxí   Given her current condition she needs a good rest.
00:32:04 放心吧 fàngxīn ba   Don’t worry.
00:32:06 她妈妈已经买了全套坐月子的物品 tā māmā yǐjīng mǎile quántào zuò yuè zi de wùpǐn 物品  wùpǐn: article Her mother has bought a complete set of items for the confinement month.
00:32:09 估计会狠狠让她休息一下 gūjì huì hěn hěn ràng tā xiūxí yīxià   I think she will have a good rest.
00:32:12 hǎo   Good.
00:32:15 那你好好照顾她 nà nǐ hǎohǎo zhàogù tā   Then you take good care of her
00:32:46 聪睿 cōng ruì   Congrui
00:32:49 我知道你很难过 wǒ zhīdào nǐ hěn nánguò   I know you’re frustrated.
00:32:52 但作为医生尤其是妇产科的医生 dàn zuòwéi yīshēng yóuqí shì fù chǎn kē de yīshēng   But as a doctor especially a gynecologist
00:32:56 你应该知道一个孩子流产是由很多原因造成的 Nǐ yīnggāi zhīdào yīgè háizǐ liúchǎn shì yóu hěnduō yuányīn zàochéng de 造成  zàochéng: cause you should know there are many reasons to cause miscarriages.
00:33:01 如果是个健康的胚胎不可能因为杜帝推那一下就流产的 Rúguǒ shìgè jiànkāng de pēitāi bù kěnéng yīnwèi dù dì tuī nà yīxià jiù liúchǎn de   If it was a healthy fetus you wouldn’t have a miscarriage just because Du Di pushed you.
@037 . .   .
00:33:06 对不对 Duì bùduì   Isn’t that right?
00:33:10 你什么意思 nǐ shénme yìsi   What do you mean?
00:33:13 你的意思我的孩子没了是因为不健康 nǐ de yìsi wǒ de háizi méile shì yīnwéi bù jiànkāng   You mean my baby is gone because he was not healthy.
00:33:31 流产有时候也是一种物竞天择的现象 Liúchǎn yǒu shíhòu yěshì yī zhǒng wù jìng tiān zé de xiànxiàng 物  wù: thing; produce; creature

物竞天择  wù jìng tiān zé: natural selection

现象  xiànxiàng: pheomenon

Miscarriage sometimes suggests a natural selection.
00:33:39 母体会选择淘汰有染色体异常的孩子 mǔtǐ huì xuǎnzé táotài yǒu rǎnsètǐ yìcháng de háizi 母体  mǔtǐ: the body of the mother

淘汰  táotài: eliminate

染  rǎn: dye

染色  rǎnsè: dyeing

染色体  rǎnsètǐ: chromosome

The mother will choose to eliminate the baby with chromosome abnormalities.
00:33:42 冯远航 féng yuǎnháng   Feng Yuanhang
00:33:45 我们的孩子没了 wǒmen de háizi méile   Our baby is gone
00:33:48 原本八个月以后我们就能见到他了 yuánběn bā gè yuè yǐhòu wǒmen jiù néng jiàndào tāle 原本  yuánběn: eigentlich

见到  jiàndào: see; catch sight of

We could’ve met him eight months later.
00:33:51 可是现在他没了 kěshì xiànzài tā méiliǎo   But now he’s gone
00:33:54 你怎么能这么冷静 nǐ zěnme néng zhème lěngjìng   How can you be so calm?
00:34:00 聪睿 cōng ruì   Congrui
00:34:03 别难过 bié nánguò   Don’t be sad.
00:34:07 我们是医生冷静客观是医生应该具备的特质 Wǒmen shì yīshēng lěngjìng kèguān shì yīshēng yīnggāi jùbèi de tèzhì 客观  kèguān: objective

具备  jùbèi: have

质  zhì: nature, quality; matter

特质  tèzhì: characteristic

We are doctors. Being calm and objective is what a doctor should be.
00:34:11 我是医生 wǒ shì yīshēng   I’m a doctor.
00:34:14 但我首先更是一个妈妈 dàn wǒ shǒuxiān gèng shì yīgè māmā 首先  shǒuxiān: first But I’m a mother first and foremost.
00:34:18 难道医生就不是人了吗 nándào yīshēng jiù bùshì rénle ma   Aren’t doctors also human?
@038 . .   .
00:34:25 Wèi   Hello?
00:34:27 好好好 我知道了 hǎohǎohǎo wǒ zhīdàole   Okay, okay, okay. I know.
00:34:31 有个新生儿感染了 yǒu gè xīnshēng ér gǎnrǎnle   A newborn has an infection.
00:34:32 我必须马上过去 wǒ bìxū mǎshàng guòqù   I have to go there right away.
00:34:34 你先休息一会儿 nǐ xiān xiūxí yīhuǐ’er   Rest for a while.
00:34:34 有什么事叫护士 yǒu shé me shì jiào hùshì   Call the nurse if you need anything.
00:34:37 老公 你不管我了吗 lǎogōng nǐ bù guǎn wǒle ma   Honey, don’t you care about me?
00:34:39 你先休息一会儿 nǐ xiān xiūxí yīhuǐ’er   Take a rest first
00:34:40 我忙完就过来看你 wǒ máng wán jiù guòlái kàn nǐ   I’ll come to see you when I’m done.
00:34:41 好不好 hǎobù hǎo   Okay?
00:34:43 你 你 nǐ nǐ   You… you…
00:34:44 等我啊 děng wǒ a   Wait for me!
00:34:45 你真的不管我了吗 nǐ zhēn de bù guǎn wǒle ma   You really don’t care about me?
00:34:48 你不管我了吗 nǐ bùguǎn wǒle ma   You don’t care about me?
00:35:17 生日快乐 shēngrì kuàilè   Happy Birthday
00:35:18 我的宝贝大闺蜜 wǒ de bǎobèi dà guīmì   My precious best friend.
00:35:22 我也知道不能全怪杜帝 wǒ yě zhīdào bùnéng quán guài dù dì 怪  guài: blame I know it’s not entirely Du Di’s fault.
00:35:24 可是我的孩子没了 kěshì wǒ de háizi méile   But my baby is gone.
00:35:26 我又能怪谁呢 wǒ yòu néng guài shéi ne   Who can I blame?
00:35:38 小葫芦 xiǎo húlu   Zucchini
00:35:40 爸爸爱你 bàba ài nǐ   Daddy loves you.
00:35:55 快快快 kuài kuài kuài   Come on, come on, come on.
00:35:56 大主任查房一周就一次 dà zhǔrèn chá fáng yī zhōu jiù yīcì   The first director only checks in once a week.
@039 . .   .
00:35:58 千万别出岔子啊 Qiān wàn bié chūchàzi a 岔  chà: accident; fork; diverge

出岔  chūchà: go wrong

Don’t let anything go wrong!
00:35:59 把这些全部收起来 bǎ zhèxiē quánbù shōu qǐlái 收起来  shōu qǐlái: put away Put all this away.
00:36:01 可以了 可以了 kěyǐle kěyǐle   That’s enough.
00:36:02 交班表呢 jiāobān biǎo ne   Where’s the shift schedule?
00:36:05 小心 xiǎoxīn   Be careful.
00:36:06 故意的 gùyì de 故意  gùyì: deliberately You did it on purpose.
00:36:08 为了往上爬连自己最好的朋友都害 wèile wǎng shàng pá lián zìjǐ zuì hǎo de péngyǒu dōu hài   To get a promotion you even harmed your best friend.
00:36:11 我还以为这么狠毒的情节都是瞎编的呢 Wǒ hái yǐwéi zhème hěndú dí qíngjié dōu shì xiā biān de ne 狠毒  hěndú: cruel

情节  qíngjié: plot

瞎  xiā: blind, wasted

编  biān: weave; organize; edit

瞎编  xiā biān: make up

I thought such a cruel plot could only be fabricated.
00:36:18 几年没回医院 jǐ nián méi huí yīyuàn   I haven’t been back to the hospital for a few years.
00:36:19 竞争这么激烈了 jìngzhēng zhème jīlièle 激烈  jīliè: intense; fierce The competition is really fierce.
00:36:20 真会玩 zhēn huì wán   They know their games.
00:36:21 还好啊 hái hǎo a   Luckily
00:36:21 我这规培完就回去了 wǒ zhè guī péi wán jiù huíqùle   I’ll go back after the standardized training.
00:36:22 你们两个都是实习医生在医院里要懂得互帮互助 Nǐmen liǎng gè dōu shì shíxí yīshēng zài yīyuàn lǐ yào dǒngdé hù bāng hùzhù 互  hù: mutual

助  zhù: help

You two are doctor trainees. You should learn to help and support each other.
00:36:26 太自私的话只会成为过街老鼠 tài zìsī dehuà zhǐ huì chéngwéi guòjiē lǎoshǔ 自私  zìsī: selfish

过街  guòjiē: cross the road

鼠  shǔ: rat

If you are too selfish you’ll become a street rat.
00:37:07 怎么样 zěnme yàng   How’s it going?
00:37:08 疼了一天了 téngle yītiānle   It’s been a day of pain.
00:37:09 才开了一指 cái kāile yī zhǐ 指  zhǐ: finger I’m only 1cm dilated.
@040 . .   It’s normal.
00:37:11 很正常 Hěn zhèngcháng   It’s normal.
00:37:11 先观察一下 xiān guānchá yīxià 观察  guānchá: observe Let’s keep an eye on it.
00:37:13 如果产程过长的话可以加点催产素 rúguǒ chǎnchéng guò zhǎng dehuà kěyǐ jiā diǎn cuīchǎn sù 产程  chǎnchéng: delivery process If the labour takes too long you can administer some oxytocin.
00:37:17 行 我再等等 xíng wǒ zài děng děng   Okay, I’ll wait.
00:37:21 这一个脐带绕颈两周 zhè yīgè qídài rào jǐng liǎng zhōu 颈  rào: neck

周  zhōu: week; circle, loop

This has two loops of nuchal cords.
00:37:22 刚刚有宫缩胎心就不稳 gānggāng yǒu gōngsuō tāi xīn jiù bù wěn   Contractions just started causing irregular fetal heartbeat.
00:37:24 需要做剖宫手术 xūyào zuò pōugōng shǒushù   We need to do a cesarean section
00:37:27 这病房你管 zhè bìngfáng nǐ guǎn   You’re in charge of this ward?
00:37:29 xíng   Okay.
00:37:30 你管我就不用多问了 nǐ guǎn wǒ jiù bùyòng duō wènle   Then I don’t need to ask much.
00:37:40 给你做好吃的 gěi nǐ zuò hào chī de   I’ll cook something delicious for you.
00:37:41 主任来查房了 zhǔrèn lái chá fángle   The director is here for ward round.
00:37:42 主任哪 zhǔrèn nǎ   Where is the director?
00:37:43 医生 yīshēng   Doctor
00:37:44 这间病房基本上都是有剖宫产史的孕产妇 zhè jiān bìngfáng jīběn shàng dōu shì yǒu pōu gōng chǎn shǐ de yùn chǎnfù   Most of the patients in this ward had underwent caesarean section before.
00:37:46 情况都不太一样 qíngkuàng dōu bù tài yīyàng   Their conditions are all different.
00:37:48 具体什么情况 jùtǐ shénme qíngkuàng   What are the details?
00:37:49 三十七床做完手术三天 sānshíqī chuáng zuò wán shǒushù sān tiān   Bed 27 underwent the operation three days ago.
00:37:51 腹部脂肪过厚导致切口处愈合得不是很好 Fùbù zhīfángguò hòu dǎozhì qièkǒu chù yùhé dé bù shì hěn hǎo 腹部  fùbù: abdominal

脂肪  zhīfáng: fat

厚  hòu: thick

过厚  guò hòu: too thick

切口  qièkǒu: cut

愈合  yùhé: heal up

The abdominal fat was too thick which caused the wound to heal poorly.
@041 . .   .
00:37:54 有点液化 yǒudiǎn yèhuà 液化  yèhuà: liquefied It had a bit exudate.
00:37:55 今天要做引流 jīntiān yào zuò yǐnliú 引流  yǐnliú: drainage We’re going to perform drainage today.
00:37:56 三十八床 sānshíbā chuáng   Thirty-eight bed
00:37:57 疤痕子宫 胎盘前置覆盖宫颈内口 bāhén zǐgōng tāipán qián zhì fùgài gōngjǐng nèi kǒu 疤痕  bāhén: scar

胎盘前置  tāipán qián zhì: placenta praevia

覆盖  fùgài: cover

宫颈  gōngjǐng: cervix

Uterus scarring. Placenta praevia covering the cervical canal.
00:38:00 明天要做剖宫手术 míngtiān yào zuò pōu gōng shǒushù   Caesarean section will be performed tomorrow.
00:38:03 三九床 sānjiǔ chuáng   Bed 39
00:38:04 孕二十九周胎盘位置虽然还好 yùn èrshíjiǔ zhōu tāipán wèizhì suīrán hái hǎo   has been pregnant for 29 weeks. The position of placenta is fine
00:38:07 没有完全覆盖宫颈内口 méiyǒu wánquán fùgài gōngjǐng nèi kǒu   but it doesn’t completely cover the cervical canal.
00:38:08 但是距离上一胎剖宫只有一年半的时间 dànshì jùlí shàng yī tāi pōu gōng zhǐyǒu yī nián bàn de shíjiān   However it’s only been a year and a half since her last C-section.
00:38:11 子宫瘢痕处极薄 zǐgōng bānhén chù jí báo 极  jí: extremely

薄  báo: thin

The uterine scar was extremely thin
00:38:13 入院时B超(超声波检查)最薄处只有一毫米 Rùyuàn shí B chāo (chāoshēngbō jiǎnchá) zuì báo chù zhǐyǒu yī háomǐ   When she was hospitalized the minimum thickness from the ultrasound check-up was only 1mm.
00:38:15 而且 érqiě   and
00:38:17 胎盘的位置在子宫前壁 tāipán de wèizhì zài zǐgōng qián bì 壁  bì: wall the placenta is in the front of the uterus.
00:38:19 正好植入在子宫瘢痕处 zhènghǎo zhí rù zài zǐgōng bānhén chù 正好  zhènghǎo: right at It is implanted right at the uterine scar
00:38:21 现在每天都在做严密监察 xiànzài měitiān dōu zài zuò yánmì jiānchá 严密  yánmì: close, tight We’re monitoring her closely every day.
@042 . .   .
00:38:22       closely monitoring
00:38:23 希望可以尽量延长胎儿在宫内的时间 xīwàng kěyǐ jǐnliàng yáncháng tāi’ér zài gōng nèi de shíjiān 延长  yáncháng: extend I hope we can extend the fetus’s time in the uterus.
00:38:27 四零四一和四二床都是凶险性前置胎盘合并胎盘植入 Sì líng sìyī hè sì’èr chuáng dōu shì xiōngxiǎn xìng qián zhì tāipán hébìng tāipán zhí rù 胎盘植入  tāipán zhí rù: placenta accreta Bed 4041 and 4042 both have pernicious placenta previa with placenta accreta.
00:38:36 胎盘植入 tāipán zhí rù   Placenta implantation
00:38:39 三例 sān lì   Three cases
00:38:40 这就是为什么我们要减少剖宫产的原因 Zhè jiùshì wèishéme wǒmen yào jiǎnshǎo pōu gōng chǎn de yuányīn 原因  yuányīn: reason That’s why we need to reduce the number of caesarean sections.
00:38:43 二零零零年 èr líng líng líng nián   from 2000
00:38:44 到二零零八年 dào èr líng líng bā nián   to 2008
00:38:45 全世界剖宫产率最高的三个国家多米尼加 巴西 还有中国 Quán shìjiè pōu gōng chǎn lǜ zuì gāo de sān gè guójiā duōmǐníjiā bāxī hái yǒu zhòng guó 多米尼加  duōmǐníjiā: Dominica

巴西  bāxī: Brazil

three countries with the highest C-section rate in the world were Dominica, Brazil and China.
00:38:49 直到二零一八年我国的剖宫产率还在百分之三十六点七 Zhídào èr líng yībā nián wǒ guó de pōu gōng chǎn lǜ hái zài bǎi fēn zhī sānshíliù diǎn qī 直到  zhídào: until

百分之  bǎi fēn zhī: percent

Until 2018 the caesarean section rate in China still remained at 36.7 percent.
00:38:54 而世界卫生组织给予剖宫产率设置的警戒线是百分之十五 Ér shìjiè wèishēng zǔzhī jǐyǔ pōu gōng chǎn lǜ shèzhì de jǐngjiè xiàn shì bǎi fēn zhī shíwǔ 卫生组织  wèishēng zǔzhī: Health Organization

给予  jǐyǔ: give

设置  shèzhì: set up

警戒  jǐngjiè: warn; alert

警戒线  jǐngjiè xiàn: alert line

The World Health Organization set the limit for caesarean section rate to 15 percent.
@043 . .   .
00:38:59 现在国家开放二胎 xiànzài guójiā kāifàng èr tāi 开放  kāifàng: open; bloom Now that the country is opening up to two children
00:39:01 我们面临最大的挑战是产妇高龄化 wǒmen miànlín zuìdà de tiǎozhàn shì chǎnfù gāolíng huà   our biggest challenge is women at advanced maternal age
00:39:04 高危妊娠大量增加 gāowēi rènshēn dàliàng zēngjiā 高危  gāowēi: high-risk

大量  dàliàng: large amount of; generous

增加  zēngjiā: increase

High-risk pregnancies are on the rise
00:39:06 高剖宫产率带来的各种程度的凶险性 gāo pōu gōng chǎn lǜ dài lái de gè zhǒng chéngdù de xiōngxiǎn xìng 各种  gè zhǒng: all sorts of

程度  chéngdù: level, extent

High caesarean section rates caused risks at various levels.
00:39:09 前置胎盘 qián zhì tāipán   anterior placenta
00:39:11 想当年 xiǎng dāngnián   Back then
00:39:11 我当住院医师的时候 wǒ dāng zhùyuàn yīshī de shíhòu   When I was a resident
00:39:13 像这样的病患一年碰不到一两个 xiàng zhèyàng de bìng huàn yī nián pèng bù dào yī liǎng gè 病患  bìng huàn: patient we only had one or two such patients every year.
00:39:16 现在我们的产科如果一天看不到这样的患者都觉得奇怪 Xiànzài wǒmen de chǎnkē rúguǒ yītiān kàn bù dào zhèyàng de huànzhě dōu juédé qíguài   But at the Obstetrics Department now if you don’t see this type of patient for one day. it’ll be strange.
00:39:22 医生 yīshēng   Doctors
00:39:24 凶险性 xiōngxiǎn xìng   Risks.
00:39:26 是不是就是很凶险啊 shì bùshì jiùshì hěn xiōngxiǎn a   Does it mean dangerous?
00:39:29 那我妈妈会不会有生命危险 nà wǒ māmā huì bù huì yǒu shēngmìng wéixiǎn   Will my mom’s life be at risk?
@044 . .  
00:39:32 小朋友 不用紧张 Xiǎopéngyǒu bùyòng jǐnzhāng 紧张  jǐnzhāng: nervous; intense Kid, don’t be nervous.
00:39:34 这个名字听起来呢很凶险 zhège míngzì tīng qǐlái ne hěn xiōngxiǎn   This term sounds very scary.
00:39:36 但是呢 dànshì ne   But it is
00:39:37 看这位阿姨 kàn zhè wèi āyí   Look at this aunt
00:39:38 我们的黄主任 wǒmen de huáng zhǔrèn   Our Director Huang
00:39:39 她是专门治这个病的 tā shì zhuānmén zhì zhège bìng de 治  zhì: cure; control; exterminate; punish She is specialized in treating this disease
00:39:41 她在手术上从来没有失败过 tā zài shǒushù shàng cónglái méiyǒu shībàiguò   She has never failed in surgery.
00:39:45 你们家里大人怎么没来呢 nǐmen jiālǐ dàrén zěnme méi lái ne   Why isn’t your father here?
00:39:49 我爸爸在打工他说生的那天会来的 wǒ bàba zài dǎgōng tā shuō shēng dì nèitiān huì lái de   My dad is working. He said he would come on the day of birth.
00:39:55 杜帝 这个床你管吗 dù dì zhège chuáng nǐ guǎn ma   Dudi, are you in charge of this bed?
00:39:56 田主任 tián zhǔrèn   Director Tian
00:39:57 这个床一直是 zhège chuáng yīzhí shì   This bed has always been
00:39:58 吴聪睿在管的 wúcōngruì zài guǎn de   Wu Congrui is in charge of it
00:40:00 吴医生不是 wú yīshēng bùshì   Isn’t Dr. Wu
00:40:00 休假一个月吗 xiūjià yīgè yuè ma   He’s on leave for a month?
00:40:02 让杜帝管吧 ràng dù dì guǎn ba   Let Dudi take charge.
00:40:04 田主任 tián zhǔrèn   Director Tian.
00:40:05 这床不如我来管吧 zhè chuáng bùrú wǒ lái guǎn ba   Why don’t I take care of this bed?
00:40:07 我怕杜帝 wǒ pà dù dì   I’m afraid that Dudi
00:40:07 平时工作太忙了 píngshí gōngzuò tài mángle   I’m too busy at work.
@045 . .   .
00:40:08 忙不过来 Máng bùguò lái   Too busy
00:40:10 骏骁杜帝忙不过来你更忙不过来了 Jùn xiāo dù dì máng bùguò lái nǐ gèng máng bùguò láile   Junxiao. If Du Di is too busy you’ll be even busier.
00:40:13 你本来就是主治干住院总的活了还要专门管床 Nǐ běnlái jiùshì zhǔzhì gàn zhùyuàn zǒng de huóle hái yào zhuānmén guǎn chuáng 专门  zhuānmén: especially You’re an attending physician acting as the chief resident now. Why would you be in charge of the ward?
00:40:17 这不是住院医干的活吗 zhè bùshì zhùyuàn yī gàn de huó ma   Isn’t that the resident’s job?
00:40:18 护士长既然骏骁已经说了他有这个精力额外分担一些 Hùshì zhǎng jìrán jùn xiāo yǐjīng shuōle tā yǒu zhège jīnglì éwài fēndān yīxiē 既然  jìrán: since

精力  jīnglì: energy

额外  éwài: additional

分担  fēndān: share responsibility

Head Nurse since Junxiao said he has the energy to share the burden
00:40:23 那我们就应该相信他是有这个能力他可以的 Nà wǒmen jiù yīnggāi xiāngxìn tā shì yǒu zhège nénglì tā kěyǐ de   we should believe he has the ability.
00:40:28 好好好 我去通知护士 hǎo hǎo hǎo wǒ qù tōngzhī hùshì   Okay, okay, okay. I’ll call the nurse.
00:40:31 行了 xíngle   All right
00:40:32 那骏骁你自己安排吧 nà jùn xiāo nǐ zìjǐ ānpái ba 安排  ānpái: arrange Junxiao you’re in charge.
00:40:34 谢谢田主任 xièxiè tián zhǔrèn   Thank you, Director Tian
00:40:37 zǒu   Let’s go
00:40:42 叔叔 shūshu   Uncle
00:40:46 以后是你管我妈妈吗 yǐhòu shì nǐ guǎn wǒ māmā ma   Are you in charge of my mother from now on?
00:40:49 叫我李医生就好 jiào wǒ lǐ yīshēng jiù hǎo   Just call me Dr. Li
00:40:52 李医生好 lǐ yīshēng hǎo   Hello, Dr. Li.
@046 . .   Dr. Lee.
00:40:53 我也姓李 Wǒ yě xìng lǐ   My name is also Li
00:40:54 我叫李唤笛 wǒ jiào lǐ huàn dí   My name is Lee Wudi
00:40:57 你好 李唤笛 nǐ hǎo lǐ huàn dí   Hello, Lee Wudi.
00:40:59 来 翻个身 lái fāngè shēn   Come on, turn over.
00:41:03 来 我帮你弄 lái wǒ bāng nǐ nòng   Come on, I’ll help you
00:41:07 自己一个人照顾妈妈是不是感觉很害怕 zìjǐ yīgè rén zhàogù māmā shì bùshì gǎnjué hěn hàipà   Do you feel scared when you take care of your mom by yourself?
00:41:13 没关系 méiguānxì   It’s okay
00:41:14 以后呢叔叔跟你一起照顾妈妈放心吧 Yǐhòu ne shūshu gēn nǐ yīqǐ zhàogù māmā fàngxīn ba   From now on I will take care of mom with you. Don’t worry.
00:41:26 我不同意 wǒ bù tóngyì   I do not agree
00:41:27 你不同意也得同意 nǐ bù tóngyì yě dé tóngyì   You have to agree.
00:41:28 吴聪睿只是怀了孕而已 wúcōngruì zhǐshì huáile yùn éryǐ   Wu Congrui was just pregnant.
00:41:30 凭什么剥夺她当住院总的机会啊 píng shénme bōduó tā dāng zhùyuàn zǒng de jīhuì a 凭  píng: no matter; rely on; evidence

凭什么  píng shénme: for what reason

How could you directly deprive of her chance to be the chief resident?
00:41:32 况且她现在已经流产了 kuàngqiě tā xiànzài yǐjīng liúchǎnle 况且  kuàngqiě: besides Besides, she’s already had a miscarriage.
00:41:34 这次流产了 zhè cì liúchǎnle   She had a miscarriage this time.
00:41:35 下次怎么办 xià cì zěnme bàn   What about next time?
00:41:36 别怪我说话难听 bié guàiwǒ shuōhuà nántīng   Don’t blame me for speaking harshly
00:41:37 从我们科室用人的角度上来讲她是个备孕者 Cóng wǒmen kēshì yòngrén de jiǎodù shànglái jiǎng tā shìgè bèiyùn zhě 用人  yòngrén: make the best use of staff From the hiring perspective of our department she is planning to have a baby.
@047 . .   .
00:41:40 怀孕生孩子 Huáiyùn shēng háizi   Pregnancy and childbirth
00:41:41 可不是一两天的事 kě bùshì yī liǎng tiān de shì   It’s not a matter of a day or two
00:41:43 这跟值住院总是完全不可以兼顾的 zhè gēn zhí zhùyuàn zǒng shì wánquán bù kěyǐ jiāngù de 值  zhí: be on duty; value It cannot be compatible with being chief resident of the hospital.
00:41:44       It is completely incompatible
00:41:46 这事你应该比我清楚 zhè shì nǐ yīnggāi bǐ wǒ qīngchǔ   You should know this better than me.
00:41:47 我看还是等她生完孩子以后 wǒ kàn háishì děng tā shēng wán hái zǐ yǐhòu   I think we should wait until she gives birth.
00:41:49 再考虑值不值住院总的事吧 zài kǎolǜ zhí bù zhí zhùyuàn zǒng de shì ba   I’ll think about whether she can be the chief resident.
00:41:53 短时间之内她都不会再怀孕了 duǎn shíjiān zhīnèi tā dōu bù huì zài huáiyùnle   In a short period of time she won’t be pregnant again.
00:41:56 我向你保证 wǒ xiàng nǐ bǎozhèng   I promise you
00:41:57 你向我保证 nǐ xiàng wǒ bǎozhèng   Promise me.
00:41:59 人家小两口要不要孩子你怎么跟我保证啊 rénjiā xiǎo liǎngkǒu yào bùyào háizi nǐ zěnme gēn wǒ bǎozhèng a 两口  liǎngkǒu: couple It’s up to them. How can you promise me that?
00:42:03 我知道 wǒ zhīdào   I know
00:42:03 吴聪睿是你的学生 wúcōngruì shì nǐ de xuéshēng   Wu Congrui is your student
00:42:05 这你也不能太偏向了吧 zhè nǐ yě bùnéng tài piānxiàngle ba 偏向  piānxiàng: favor You can’t be too biased.
00:42:07 杜帝你也看到了 dù dì nǐ yě kàn dàole   Du Di, you’ve seen her
00:42:08 她努力刻苦到了什么样的地步 tā nǔlì kèkǔ dàole shénme yàng dì dìbù 刻苦  kèkǔ: hardworking

地步  dìbù: extent; state, situation

What kind of hard work has she done?
@048 . .  
00:42:10 是不是她管床的患者病历人家倒背如流 Shì bùshì tā guǎn chuáng de huànzhě bìnglì rénjiā dàobèirúliú 倒背如流  dàobèirúliú: memorize; know by heart (so well that you can recite it backwards) No matter if she was responsible for the ward she was able to memorize all the medical records.
00:42:14 吴聪睿行吗 wúcōngruì xíng ma   Can Wu Congrui do it?
00:42:15 吴聪睿无论对上对下对里对外沟通能力没的说 wúcōngruì wúlùn duì shàng duì xià duìlǐ duìwài gōutōng nénglì méi de shuō 对外  duìwài: external Wu Congrui is skilled at communicating with superiors and subordinates and all types of people.
00:42:20 经过两年规培专业水平一直往上升 jīngguò liǎng nián guī péi zhuānyè shuǐpíng yīzhí wǎng shàngshēng   After two years of standardized training her professional skills has been improving.
00:42:23 杜帝呢 dù dì ne   What about Du Di?
00:42:24 沟通能力一直没有变 gōutōng nénglì yīzhí méiyǒu biàn   Her communication skills never changed.
00:42:26 如果你问我一年之后谁更有可能提升到住院总的水平 rúguǒ nǐ wèn wǒ yī nián zhīhòu shéi gèng yǒu kěnéng tíshēng dào zhùyuàn zǒng de shuǐpíng 提升  tíshēng: promote; upgrade If you ask me who is more likely to be the chief resident next year?
00:42:30 我觉得 wǒ juédé   I think
00:42:31 吴聪睿比杜帝更有可能 wúcōngruì bǐ dù dì gèng yǒu kěnéng   Wu Congrui is more likely than Du Di
00:42:34 xíng   Okay.
00:42:35 既然你这话已经说到这个地步了我就再给吴聪睿一次机会 Jìrán nǐ zhè huà yǐjīng shuō dào zhège dìbùle wǒ jiù zài gěi wúcōngruì yīcì jīhuì   Now that you’ve come this far I’ll give Wu Congrui another chance.
00:42:39 但是我事先得把话说清楚 dànshì wǒ shìxiān dé bǎ huàshuō qīngchǔ   But beforehand I have to make it clear.
@049 . .   .
00:42:41 现在是我们妇产科在争取更多床位的时候 Xiànzài shì wǒmen fù chǎn kē zài zhēngqǔ gèng duō chuángwèi de shíhòu 床位  chuángwèi: bed This is the critical time for our department to obtain more beds.
00:42:43       While we are fighting for more beds
00:42:45 刘正华躺在病床上还在主持科室内工作 liú zhènghuá tǎng zài bìngchuáng shàng hái zài zhǔchí kē shìnèi gōngzuò 科室内  kē shìnèi: department Liu Zhenghua is lying on the hospital bed and still presiding over the work of the department
00:42:48 一秒都不能停歇还拿了一个国家级的科研项目 Yī miǎo dōu bùnéng tíngxiē hái nále yīgè guójiā jí de kēyán xiàngmù 秒  miǎo: second

停歇  tíngxiē: stop, rest

He didn’t rest for a second. He also received a national scientific research project.
00:42:52 我们这儿可一点差错都不能出啊 wǒmen zhè’er kè yīdiǎn chācuò dōu bùnéng chū a 差错  chācuò: mistake; accident We can’t make any mistakes here.
00:42:55 这次是你为吴聪睿担保 zhè cì shì nǐ wèi wúcōngruì dānbǎo 担保  dānbǎo: guarantee You guarantee for Wu Congrui this time.
00:42:57 如果再有下次我绝不留情 rúguǒ zài yǒu xià cì wǒ jué bù liúqíng 留情  liúqíng: show mercy If it happens again I won’t let it slide.
00:43:03 谢谢田主任 xièxiè tián zhǔrèn   Thank you, Director Tian.

Previous entries
3:15
视 shì: look at, inspect
社会 shèhuì: society
项目 xiàngmù: project
进展 jìnzhǎn: progress
顺利 shùnlì: smooth
5:30
实在 shízài: really; honest
董事 dǒngshì: director
发动 fādòng: onset, start; launch
浪费 làngfèi: waste
搞 gǎo: do, get
接生 jiēshēng: deliver
命运 mìngyùn: fate
掌握 zhǎngwò: control
健康 jiànkāng: healthy
谈判 tánpàn: negotiate
佳 jiā: fine, best

8:44
琐事 suǒshì: triviality
胡闹 húnào: bullshit
过度 guòdù: excessive
剂量 jìliàng: dosage
注射 zhùshè: inject
焦虑 jiāolǜ: anxious
状态 zhuàngtài: condition

14:12
主持 zhǔchí: take care of
盯 dīng: stare
留住 liúzhù: keep
追求 zhuīqiú: seek, chase after
嫌弃 xiánqì: dislike (cold-shoulder)
由于 yóuyú: since
剂量 jìliàng: dosage
健康 jiànkāng: healthy

17:12
窘迫 jiǒngpò: very poor
抢救 qiǎngjiù: rescue
过度 guòdù: excessive
注射 zhùshè: inject
管 guǎn: be in charge
催产 cuīchǎn: induce labor
进一步 jìnyībù: further
情绪 qíngxù: mood
怀疑 huáiyí: suspect; doubt
及时 jíshí: in time
记住 jìzhù: keep in mind
成功 chénggōng: successful; success
失败 shībài: fail
尊重 zūnzhòng: respect
尽 jǐn: as far as possible; most
分娩 fēnmiǎn: give birth
助手 zhùshǒu: assistent

21:29
过分 guòfèn: excessive
疯 fēng: mad
奖励 jiǎnglì: reward
想到 xiǎngdào: expect
互相 hùxiāng: mutually
理解 lǐjiě: understand
健康 jiànkāng: healthy
领 lǐng: take s.o.

25:28
综合征 zònghézhēng: syndrom
罕见 hǎnjiàn: rare
怀疑 huáiyí: suspect; doubt
疾病 jíbìng: disease
过程 guòchéng: process
诊断 zhěnduàn: diagnose
过度 guòdù: excessive
胚胎 pēitāi: embryo
通过 tōngguò: by means of
遗传 yíchuán: inherit
技术 jìshù: technique, technology
阻断 zǔduàn: block
锻炼 duànliàn: toughen, work out
强大 qiángdà: powerful
抑制 yìzhì: inhibit, control
特殊 tèshū: special
感染 gǎnrǎn: infection
硬 yìng: hard, firm
直接 zhíjiē: direct

28:02
危急 wéijí: critical
立即 lìjí: immediately
阻断 zǔduàn: block
分娩 fēnmiǎn: give birth
过程 guòchéng: process
技术 jìshù: technique, technology
难度 nándù: level of difficulty
细菌 xìjùn: germ
联合 liánhé: unite; joint
会诊 huìzhěn: consult
隔离 gélí: isolate; quarantine
插 chā: insert
下降 xiàjiàng: drop, decrease
引起 yǐnqǐ: cause
结束 jiéshù: end
毕竟 bìjìng: actually
估计 gūjì: reckon, suspect
全套 quántào: full set
坐月子 zuò yuèzi: stay in bed after delivery
推 tuī: push
择 zé: choose
冷静 lěngjìng: quiet, cool-headed
全部全部 quánbù: whole

36:22
实习 shíxí: practice
脐带 qídài: umbelical cord
胎盘 tāipán: placenta
距离 jùlí: be at a distance
入院 rùyuàn: admission
植入 zhírù: implantation
尽量 jǐnliàng: to the best of one’s abilities
凶险 xiōngxiǎn: perilous
率 lǜ: rate
卫生 wèishēng: hygiene

39:13
碰 pèng: bump into
失败 shībài: fail
剥夺 bōduó: strip of
角度 jiǎodù: point of view; angle
完全 wánquán: complete, completely
兼顾 jiāngù: balance
无论 wúlùn: no matter what

42:20
上升 shàngshēng: increase, ascent
地步 dìbù: extent; state, situation
争取 zhēngqǔ: strive for
躺 tǎng: lie
主持 zhǔchí: take care of
科研 kēyán: scientific research
等级 děngjí: level, grade

 

27 October

提升 tíshēng: promote; upgrade
床位 chuángwèi: bed
科室内 kē shìnèi: department
秒 miǎo: second
停歇 tíngxiē: stop, rest
差错 chācuò: mistake; accident
担保 dānbǎo: guarantee
留情 liúqíng: show mercy

26 October

开放 kāifàng: open; bloom
高危 gāowēi: high-risk
大量 dàliàng: large amount of; generous
增加 zēngjiā: increase
各种 gè zhǒng: all sorts of
程度 chéngdù: level, extent
病患 bìng huàn: patient
紧张 jǐnzhāng: nervous; intense
治 zhì: cure; control; exterminate; punish
专门 zhuānmén: especially
既然 jìrán: since
精力 jīnglì: energy
额外 éwài: additional
分担 fēndān: share responsibility
安排 ānpái: arrange
凭 píng: no matter; rely on; evidence
凭什么 píng shénme: for what reason
况且 kuàngqiě: besides
用人 yòngrén: make the best use of staff
值 zhí: be on duty; value
两口 liǎngkǒu: couple
偏向 piānxiàng: favor
刻苦 kèkǔ: hardworking
地步 dìbù: extent; state, situation
倒背如流 dàobèirúliú: memorize; know by heart (so well that you can recite it backwards)
对外 duìwài: external

25 November

狠毒 hěndú: cruel
情节 qíngjié: plot
瞎 xiā: blind, wasted
编 biān: weave; organize; edit
瞎编 xiā biān: make up
激烈 jīliè: intense; fierce
互 hù: mutual
助 zhù: help
自私 zìsī: selfish
过街 guòjiē: cross the road
鼠 shǔ: rat
指 zhǐ: finger
观察 guānchá: observe
产程 chǎnchéng: delivery process
颈 rào: neck
周 zhōu: week; circle, loop
腹部 fùbù: abdominal
脂肪 zhīfáng: fat
厚 hòu: thick
过厚 guò hòu: too thick
切口 qièkǒu: cut
愈合 yùhé: heal up
液化 yèhuà: liquefied
引流 yǐnliú: drainage
疤痕 bāhén: scar
胎盘前置 tāipán qián zhì: placenta praevia
覆盖 fùgài: cover
宫颈 gōngjǐng: cervix
极 jí: extremely
薄 báo: thin
壁 bì: wall
正好 zhènghǎo: right at
严密 yánmì: close, tight
延长 yáncháng: extend
胎盘植入 tāipán zhí rù: placenta accreta
原因 yuányīn: reason
多米尼加 duōmǐníjiā: Dominica
巴西 bāxī: Brazil
直到 zhídào: until
百分之 bǎi fēn zhī: percent
卫生组织 wèishēng zǔzhī: Health Organization
给予 jǐyǔ: give
设置 shèzhì: set up
警戒 jǐngjiè: warn; alert
警戒线 jǐngjiè xiàn: alert line

24 November

早期 zǎoqí: early stage
服用 fúyòng: take
药物 yàowù: medicine; drug
肺炎 fèiyán: pneumonia
预料 yùliào: predict
吸 xī: draw in; suck
腹腔 fùqiāng: abdominal cavity
侵犯 qīnfàn: invasion; infringement (copyright)
胸 xiōng: chest
物品 wùpǐn: article
造成 zàochéng: cause
物 wù: thing; produce; creature
物竞天择 wù jìng tiān zé: natural selection
现象 xiànxiàng: pheomenon
母体 mǔtǐ: the body of the mother
淘汰 táotài: eliminate
染 rǎn: dye
染色 rǎnsè: dyeing
染色体 rǎnsètǐ: chromosome
原本 yuánběn: eigentlich
见到 jiàndào: see; catch sight of
客观 kèguān: objective
具备 jùbèi: have
质 zhì: nature, quality; matter
特质 tèzhì: characteristic
首先 shǒuxiān: first
怪 guài: blame
岔 chà: accident; fork; diverge
出岔 chūchà: go wrong
收起来 shōu qǐlái: put away
故意 gùyì: deliberately

23 November

致 zhì: result in, cause; send
变异 biànyì: variation
不幸 bùxìng: unfortunately
确诊 quèzhěn: diagnose
病例 bìnglì: cased
植入 zhírù: implantation
会诊 huìzhěn: consult
强壮 qiángzhuàng: strong
防护 fánghù: protect
用具 yòngjù: tool
沾 zhān: stick; moisten; touch
后退 hòutuì: retreat, step back
冲 chōng: rush forward; clash
本能 běnnéng: instinct
抑制住 yìzhìzhù: hold back
肺部 fèibù: lung
动用 dòngyòng: use
阵 zhèn: battle formation
仗 zhàng: be armed; battle
重度 zhòngdù: severe
活着 huózhe: alive
产检 chǎnjiǎn: maternity check-ups
躲 duǒ: hide
藏 cáng: hide
退 tuì: bring down; quit
转到 zhuǎndào: transfer
传染 chuánrǎn: infection; infect

22 November

翻译 fānyì: translate
资料 zīliào: material
相当 xiāngdāng: match, appropriate
相当于 xiāngdāng yú: equivalent
替换(掉) tìhuàn (diào): replace
丧 sàng: lose; funeral
狂 kuáng: crazy, wild
丧心病狂 sàngxīnbìngkuáng: frenzied
鄙视 bǐshì: despise
爱情 àiqíng: love
如此 rúcǐ: so
漠视 mòshì: ignore
友情 yǒuqíng: friendship
六亲不认 liùqīnbùrèn: not recognizing one’s own (six) relatives
终老 zhōnglǎo: old days
打雷 dǎléi: thunder
劈 pī: strike, chop, split
瞬间 shùnjiān: moment, second
或许 huòxǔ: perhaps
通过 tōngguò: by means of
扶持 fúchí: support
不堪 bùkān: cannot stand; extreme
离婚 líhūn: divorce
为难 wéinán: embarassed; make things difficult for
干脆 gāncuì: just; direct
非 fēi: not be
相 xiāng: mutually; evaluate
担当 dāndāng: responsible; take on
思想 sīxiǎng: thought; idea
负担 fùdān: bear; burden

21 November

立即 lìjí: immediately
心跳 xīntiào: heartbeat
减弱 jiǎnruò: attenuated
按压 ànyā: press
通 tōng: open; connect with, inform
降 jiàng: drop; reduce
消失 xiāoshī: vanish
宣告 xuāngào: proclaim
死亡 sǐwáng: death; die
其中 qízhōng: among which
失血 shīxuè: bleeding
失败 shībài: fail
实行 shíxíng: perform; put into practice
切除术 qiēchú shù: resection
不当 bùdāng: inappropriate
强烈 qiángliè: intense
细致 xìzhì: meticulously
引 yǐn: lead; cause
戒 jiè: warning
角度 jiǎodù: point of view; angle
重视 zhòngshì: attach importance to
自责 zìzé: self-reproach
阻断 zǔduàn: block
说不定 shuō bu dìng: possibly; maybe
悲剧 bēijù: tragedy
欣喜 xīnxǐ: joyful
表现 biǎoxiàn: perform
作为 zuòwéi: as
奖励 jiǎnglì: reward
艾滋病 àizībìng: AIDS
散会 sànhuì: end a meeting

20 November

结实 jiēshi: strong
副总 fù zǒng: vice president
家伙 jiāhuo: guy; tool, weapon
康复 kāngfù: recover
开拓 kāità: open up
海外 hǎiwài: overseas
放宽 fàngkuān: relax
哪怕 nǎpà: no matter
软饭男 ruǎn fàn nán: softie (soft rice man)
喂 wèi: feed
乳 rǔ: breast; milk
母乳 mǔrǔ: breast-feeding
糟 zāo: rotten, messy
使用 shǐyòng: use
保住 bǎozhù: save, preserve
不得不 bùdé bù: have no other choice
抗 kàng: resist; refuse
抗生素 kàngshēngsù: antibiotics
防止 fángzhǐ: prevent
感染 gǎnrǎn: infection
要强 yàoqiáng: competitive
不至于 bù zhìyú: be unlikely
摸 mō: touch; stroke
虑 lǜ: concern; think about
按照 ànzhào: according
眼泪 yǎnlèi: tear
晃 huǎng: flash past; dazzle
不如 bùrú: not be as good as
伤心 shāngxīn: sad;
保安 bǎo’ān: security guard
轰 hōng: take away; eject

19 November

互相 hùxiāng: mutually
支持 zhīchí: support
双赢 shuāngyíng: win-win
婚姻 hūnyīn: marriage
先兆 xiānzhào: indicate
按 àn: according
利用 lìyòng: use
骨头 gǔtou: bone; character
良好 liánghǎo: good
全力 quánlì: all one’s strength
力气 lìqì: strength
@014
一心 yīxīn: wholeheartedly
保温箱bǎowēn xiāng: incubator
怀疑 huáiyí: suspect; doubt
闭嘴 bì zuǐ: shut up

18 November

谈判 tánpàn: negotiate
漫天 màntiān: outrageous, filling the sky
漫天要价 màntiān yàojià: ask fantasy prices
狮 shī: lion
出面 chūmiàn: come out
稍微 shāowéi: a little
腰 yāo: waist
胰 yí: pancreas
胰岛素 yídǎosù: insulin
海洛因 hǎiluòyīn: heroin
瞎说 xiāshuō: nonsense
到头来 dàotóulái: in the end
打针 dǎzhēn: give an injection
纯 chún: pure
属 shǔ: be under; category
剂量 jìliàng: dosage
叫做 jiàozuò: be called
疯子 fēngzi: crazy; lunatic
假药 jiǎ yào: fake medicine
反应 fǎnyìng: reaction, response
混蛋 húndàn: bastard; idiot
出事 chūshì: have an accident
约法 yuēfǎ: agreement
章 zhāng: article, chapter
琐事 suǒshì: trivality
刚好 gānghǎo: just right; luckily
并购 bìnggòu: Mergers and Acquisitions
价格 jiàgé: price
错过 cuòguò: miss
时期 shíqí: period

17 November

翻 fān: turn over; rummage
可怜 kělián: pitiful
莫 mò: nothing, nobody, not
莫名其妙 mòmíngqímiào: explicably, somehow
胡思乱想 húsīluànxiǎng: imagine things
活 huó: live; keep alive
卸货 xièhuò: unload
查房 chá fáng; visite
实话 shíhuà: truth
推 tuī: push
会闹 huì nào: make trouble
咬定 yǎodìng: insist
大夫 dàfū: doctor
等于 děngyú: equal, be equivalent to
命运 mìngyùn: fate
掌握 zhǎngwò: control
摆 bǎi: arrange
压迫 yāpò: oppress
暴 bào: violent, brutal
人出了事 rén chū liǎo shì: something happens
视而不见 shì’érbùjiàn: close both eyes
高层 gāocéng: executive
中层 zhōngcéng: middle management