Text
带着父母去旅行 | Dàizhe fùmǔ qù lǚxíng | Taking my parents on a trip | |
带着父母去旅行,而且是坐飞机去,这是于思语很早以前就有的一个愿望。 | dàizhe fùmǔ qù lǚxíng, érqiě shì zuò fēijī qù, zhè shì yú sāi yǔ hěn zǎo yǐqián jiù yǒu de yīgè yuànwàng. | 带着 dàizhe: carry; with
父母 fùmǔ: parents 旅行 lǚxíng: travel 思语 sīyǔ: (a name) 早以前 zǎoyǐqián: a long time ago 愿望 yuànwàng: desire, wish |
Taking her parents on a trip, and by plane at that, was a wish that Yu Siyi had long ago. |
她母亲出生于50年代,是典型的家庭妇女。 | Tā mǔqīn chūshēng yú 50 niándài, shì diǎnxíng de jiātíng fùnǚ. | 出生 chūshēng: be born
50年代 wǔshí niándài: the 1950s 典型 diǎnxíng: typical 家庭妇女 jiātíng fùnǚ: housewife |
Her mother was born in the 1950s and was a typical housewife. |
小地方生活很辛苦,只靠父亲一份薪水,能吃饱穿暖已经很不容易了,加上还要供他们兄妹两个念书,因此母亲非常节俭,恨不得一分钱掰成两半花,从来没有出过远门。 | Xiǎo dìfāng shēnghuó hěn xīnkǔ, zhǐ kào fùqīn yī fèn xīnshuǐ, néng chī bǎo chuān nuǎn yǐjīng hěn bù róngyìle, jiā shàng hái yào gōng tāmen xiōngmèi liǎng gè niànshū, yīncǐ mǔqīn fēicháng jiéjiǎn, hènbudé yī fēn qián bāi chéng liǎng bàn huā, cónglái méiyǒu chūguò yuǎnmén. | 小地方 xiǎo dìfang: small place
辛苦 xīnkǔ: hard 薪水 xīnshuǐ: salary 吃饱 chī bǎo: eat one’s fill 穿暖 chuān nuǎn: wear warmly 供 gōng: support 兄妹 xiōngmèi: siblings 念书 niànshū: study; go to school 节俭 jiéjiǎn: frugal 一分钱 yī fēn qián: a penny 掰成两半 bāi chéng liǎng bàn: break into two halves 花 huā: spend (money) 远门 yuǎn mén: go on a long journey |
It was hard to live in a small place, and it was hard enough to feed and clothe them with only one salary from her father, plus she had to pay for the two siblings’ education. |
在去年冬天的一次闲聊中,父亲说:“有机会带你妈去看看大海吧,你妈一辈子也没见过海。 | Zài qùnián dōngtiān de yīcì xiánliáo zhōng, fùqīn shuō:“Yǒu jīhuì dài nǐ mā qù kàn kàn dàhǎi ba, nǐ mā yībèizi yě méi jiànguò hǎi. | 去年 qùnián: last year
冬天 dōngtiān: winter 闲聊 xiánliáo: chat 机会 jīhuì: opportunity 大海 dàhǎi: the sea 一辈子 yíbèizi: a lifetime 见过 jiànguò: have seen |
During a casual conversation last winter, my father said, “Take your mother to see the sea sometime, she has never seen the sea in her life. |
尽管现在母亲年纪大了,但是她身体一直很好,相反,父亲几年前却生过一场大病,带着父母去旅行的愿望在于思语心里越来越强烈。 | Jǐnguǎn xiànzài mǔqīn niánjì dàle, dànshì tā shēntǐ yīzhí hěn hǎo, xiāngfǎn, fùqīn jǐ nián qián què shēngguò yī chǎng dàbìng, dàizhe fùmǔ qù lǚxíng de yuànwàng zàiyú sāi yǔ xīnlǐ yuè lái yuè qiángliè. | 尽管 jǐnguǎn: despite; although
年纪 níanjì: age 大了 dàle: get older 身体 shēntǐ: body 一直 yīzhí: always; continuously 相反 xiāngfǎn: on the contrary 几年前 jǐ nián qián: a few years ago 生过 shēngguò: have experienced 一场 yīchǎng: a round of 大病 dàbìng: serious illness 心里 xīnlǐ: in one’s heart 强烈 qiángliè: intense |
Although my mother is older now, she has always been in good health. On the contrary, my father had a serious illness a few years ago, and the desire to take my parents on a trip grew stronger and stronger in my heart. |
古人说,子欲养而亲不待。 | Gǔrén shuō, zi yù yǎng ér qīn bùdài. | 古人说,子欲养而亲不待。 (It’s an ancient saying: When the child wants to repay his parents, they are already gone.) | As the old saying goes, a son wants to raise his family but his parents do not wait. |
这个世界上最不能等的事情就是孝顺父母。 | Zhège shìjiè shàng zuì bùnéng děng de shìqíng jiùshì xiàoshùn fùmǔ. | 世界上 shìjiè shàng: in the world
不能等 bùnéng děng: cannot wait 事情 shìqing: thing; matter 孝顺 xiàoshùn: filial piety |
The most important thing in this world that cannot wait is to be filial to one’s parents. |
趁他们现在身体还行,于思语想陪着他们到处走走看看。 | Chèn tāmen xiànzài shēntǐ hái xíng, yú sāi yǔ xiǎng péizhe tāmen dàochù zǒu zǒu kàn kàn. | 趁 chèn: take advantage of
陪 péi: accompany 到处 dàochù: everywhere |
While they are still in good health, Yu Siyu would like to accompany them on their travels. |
由于工作时间上的限制,于思语基本上只有在长假里才有机会出趟远门。 | Yóuyú gōngzuò shíjiān shàng de xiànzhì, yú sāi yǔ jīběn shàng zhǐyǒu zài chángjià lǐ cái yǒu jīhuì chū tàng yuǎnmén. | 由于 yóuyú: due to
工作时间 gōngzuò shíjiān: working hours 限制 xìanzhì: limit; restriction 基本上 jīběn shàng: basically 长假 chángjià: long holiday 出趟远门 chū tàng yuǎnmén: make a long trip |
Due to time constraints at work, Yu Siyu only has the opportunity to go away during long holidays. |
但春节,“十一”又是全国人民出行的高峰期,要是在这期间出门的话,吃,住,行,参观都不方便。 | Dàn chūnjié,“shíyī” yòu shì quánguó rénmín chūxíng de gāofēng qī, yàoshi zài zhè qíjiān chūmén dehuà, chī, zhù, xíng, cānguān dōu bù fāngbiàn. | 十一 shíyī: National Day (October 1st)
全国人民 quánguó rénmín: the people of the whole country 出行 chūxíng: go out; travel 高峰期 gāofēng qī: peak period 住 zhù: live; stay 参观 cānguān: visit; tour 方便 fāngbiàn: convenient |
But the Chinese New Year and November are the peak travel periods for people across the country, so it would be inconvenient to eat, live, travel and visit during these periods. |
毕竟父母老了,于思语不想看到父母跟着她旅行时,不但不能够放松,反而更累,所以专门在3月请了假,避开高峰期,带他们出去玩儿。 | Bìjìng fùmǔ lǎole, yú sāi yǔ bùxiǎng kàn dào fùmǔ gēnzhe tā lǚxíng shí, bùdàn bùnénggòu fàngsōng, fǎn’ér gèng lèi, suǒyǐ zhuānmén zài 3 yuè qǐngle jiǎ, bì kāi gāofēng qī, dài tāmen chūqù wán er. | 毕竟 bìjìng: after all
老了 lǎole: got old 看到 kàndào: see 放松 fàngsōng: relax 更 gèng: even more 累 lèi: tired 专门 zhuānmén: specifically 请了假 qǐng le jià: taken a leave 避开 bìkāi: avoid 玩儿 wán er: play; have fun |
After all, her parents are old, so Yu Siyi didn’t want to see her parents following her on her trip, instead of being able to relax, they were even more tired, so she took time off in March to avoid the peak season and take them out to have fun. |
旅行的目的地是海南。 | Lǚxíng de mùdì de shì hǎinán. | 目的地 mùdìdì: destination
海南 Hǎinán: Hainan |
The destination of the trip was Hainan. |
于思语把一切都准备得差不多的时候才告诉父母。 | Yú sāi yǔ bǎ yīqiè dōu zhǔnbèi dé chàbùduō de shíhòu cái gàosù fùmǔ. | 把 bǎ: (marker for direct-object)
一切 yīqiè: all 准备 zhǔnbèi: prepare 差不多 chàbùduō: almost; nearly 时候 shíhòu: time; moment 告诉 gàosù: tell |
Yu Siyu told her parents when everything was almost ready. |
果然,她母亲强烈地反对:“我跟你爸从小家里就穷,手里有几个钱也不敢随便花,总要想办法存一点,否则,以后需要用钱的时候没钱怎么办?你们年轻人花钱如流水,从来不为将来考虑。 | Guǒrán, tā mǔqīn qiángliè de fǎnduì:“Wǒ gēn nǐ bà cóngxiǎo jiālǐ jiù qióng, shǒu li yǒu jǐ gè qián yě bù gǎn suíbiàn huā, zǒng yào xiǎng bànfǎ cún yīdiǎn, fǒuzé, yǐhòu xūyào yòng qián de shíhòu méi qián zěnme bàn? Nǐmen niánqīng rén huā qián rú liúshuǐ, cónglái bu wèi jiānglái kǎolǜ. | 果然 guǒrán: sure enough
反对 fǎnduì: oppose 穷 qióng: poor 手里 shǒulǐ: in hand 钱 qián: money 随便 suíbiàn: casually 花 huā: spend 存 cún: save 如流水 rú liúshuǐ: like running water 将来 jiānglái: future 考虑 kǎolǜ: consider |
As a matter of fact, her mother objected strongly: “Your father and I have been poor since we were kids, so we don’t dare to spend the money we have in our hands, we have to find a way to save up a little, otherwise, what if we don’t have money when we need it in the future? You young people spend money like water and never think about the future. |
再说,旅行只能看看有什么意思?既不能吃,又不能穿,没有必要花这个钱。 | Zàishuō, lǚxíng zhǐ néng kàn kàn yǒu shé me yìsi? Jì bùnéng chī, yòu bù néng chuān, méiyǒu bìyào huā zhège qián. | 旅行 lǚxíng: travel
既 jì: both … and 穿 chuān: wear 必要 bìyào: necessary 花 huā: spend (money) |
Besides, what is the point of travelling only to see? There is no need to spend this money as you can neither eat nor wear it. |
”于思语早就猜到了母亲会这样说,她笑着回答:“钱是用来花的,不是用来存的,挣了钱却不改善生活,工作有什么意义?再说,现在家里又不缺钱,你们辛苦了一辈子,也应该享受一下生活了。 | ” Yú sāi yǔ zǎo jiù cāi dàole mǔqīn huì zhèyàng shuō, tā xiàozhe huídá:“Qián shì yòng lái huā de, bùshì yòng lái cún de, zhēngle qián què bù gǎishàn shēnghuó, gōngzuò yǒu shé me yìyì? Zàishuō, xiànzài jiālǐ yòu bù quē qián, nǐmen xīnkǔle yībèizi, yě yīnggāi xiǎngshòu yīxià shēnghuóle. | 猜到了 cāi dào leguessed
用来 yònglái: be used for 改善 gǎishàn: improve 意义 yìyì: meaning 缺 quē: lack 辛苦 xīnkǔ: hard; strenuous 一辈子 yíbèizi: a lifetime 享受 xiǎngshòu: enjoy |
“What is the point of working when you earn money but don’t improve your life? Besides, there is no shortage of money at home now. You have worked hard all your life and it is time to enjoy life. |
”母亲长长地叹了一口气说:“我知道你孝顺,虽然现在你已经独立了,但是你的那些钱也是辛苦挣来的,你天天加班,那么辛苦挣的钱为什么要那么随便地花掉呢?钱要用在更有意义的事情上面。 | ” Mǔqīn zhǎng cháng dì tànle yī kǒuqì shuō:“Wǒ zhīdào nǐ xiàoshùn, suīrán xiànzài nǐ yǐjīng dúlìle, dànshì nǐ dì nàxiē qián yěshì xīnkǔ zhēng lái de, nǐ tiāntiān jiābān, nàme xīnkǔ zhēng de qián wèishéme yào nàme suíbiàn de huā diào ne? Qián yào yòng zài gèng yǒu yìyì de shìqíng shàngmiàn. | 长长地叹了一口气 chángcháng de tàn le yìkǒu qì: sighed deeply
孝顺 xiàoshùn: filial piety 独立 dúlì: independent 辛苦 xīnkǔ: hard; strenuous 挣来的 zhèng lái de: earned 加班 jiābān: work overtime 随便 suíbiàn: casually 花掉 huā diào: spend 事情 shìqing: thing; affair |
“I know you’re filial, but you’re independent now, but you’ve worked hard for that money, and you work overtime every day. The money should be spent on something more meaningful. |
什么才是更有意义的事呢?也许对母亲那代人来说,念书,买房,结婚,生子才不算是乱花钱吧?他们那代人考虑的是如何满足温饱,即使现在温饱问题已经解决了,他们也保持着过去的消费习惯:喜欢买那些打折的廉价商品,钱只花在吃,穿,住,行上面,舍不得在“玩”上面花钱。 | Shénme cái shì gèng yǒu yìyì de shì ne? Yěxǔ duì mǔqīn nà dài rén lái shuō, niànshū, mǎifáng, jiéhūn, shēngzǐ cái bù suànshì luàn huā qián ba? Tāmen nà dài rén kǎolǜ de shì rúhé mǎnzú wēnbǎo, jíshǐ xiànzài wēnbǎo wèntí yǐjīng jiějuéle, tāmen yě bǎochízhe guòqù de xiāofèi xíguàn: Xǐhuān mǎi nàxiē dǎzhé de liánjià shāngpǐn, qián zhǐ huā zài chī, chuān, zhù, xíng shàngmiàn, shěbudé zài “wán” shàngmiàn huā qián. | 有意义 yǒu yìyì: meaningful
对于 duìyú: for; to 那代人 nà dàirén: that generation 念书 niànshū: study; go to school 买房 mǎifáng: buy a house 生子 shēng zǐ: have a child 乱花钱 luàn huā qián: waste money 满足 mǎnzú: satisfy 温饱 wēnbǎo: food and clothing 解决了 jiějué le: solved 保持 bǎochí: maintain; keep 消费 xiāofèi: consumption 习惯 xíguàn: habit 打折 dǎzhé: discount 廉价商品 liánjià shāngpǐn: cheap goods |
What would be more meaningful? Maybe for my mother’s generation, studying, buying a house, getting married and having children was not spending money frivolously, right? Even though the problem of food and clothing has now been solved, they still maintain the same spending habits of the past: they like to buy cheap goods on sale, and spend money on food, clothing, housing and transport, but not on “fun”. |
而于思语属于80后,她更重视生活质量。 | Ér yú sāi yǔ shǔyú 80 hòu, tā gèng zhòngshì shēnghuó zhìliàng. | 花 huā: spend (money)
行 xíng: travel; move 舍不得 shěbude: reluctant to; hate to 玩 wán: play; have fun 属于 shǔyú: belong to 80后’bālíng hòu’: people born in the 1980s 重视 zhòngshì: value; attach importance to 生活质量 shēnghuó zhìliàng: quality of life |
Yu Siyi, on the other hand, belongs to the post-80s generation, and she attaches more importance to quality of life. |
于思语知道两代人的生活水平差距实在太大,要说服老人改变他们的消费观念几乎不可能,有时母女俩也会因为这个原因吵嘴。 | Yú sāi yǔ zhīdào liǎng dài rén de shēnghuó shuǐpíng chājù shízài tài dà, yào shuōfú lǎorén gǎibiàn tāmen de xiāofèi guānniàn jīhū bù kěnéng, yǒushí mǔ nǚ liǎ yě huì yīnwèi zhège yuányīn chǎozuǐ. | 差距 chājù: disparity
实在 shízài: really; indeed 说服 shuōfú: persuade 消费观念 xiāofèi guānniàn: consumer mindset; consumer perception 吵嘴 chǎozuǐ: argue |
Yu Siyu knows that the difference in living standards between the two generations is so great that it is almost impossible to persuade the elderly to change their spending habits, and sometimes mothers and daughters will argue over this. |
于思语可以花几千块钱买个最新款的手机,但她母亲还用着那种连个照相功能都没有的老手机;于思语出门就打车,而她父母只肯坐公交车;跟朋友去饭馆儿聚会对于思语来说是再普通不过的事儿,但她父母更愿意在家里吃饭;她父母攒够了一定的钱后才会去买东西,要是钱不够就继续攒。 | Yú sāi yǔ kěyǐ huā jǐ qiān kuài qián mǎi gè zuìxīn kuǎn de shǒujī, dàn tā mǔqīn hái yòngzhe nà zhǒng lián gè zhàoxiàng gōngnéng dōu méiyǒu de lǎo shǒujī; yú sāi yǔ chūmén jiù dǎchē, ér tā fùmǔ zhǐ kěn zuò gōngjiāo chē; gēn péngyǒu qù fànguǎn er jùhuì duìyú sāi yǔ lái shuō shì zài pǔtōng bùguò de shì er, dàn tā fùmǔ gèng yuànyì zài jiālǐ chīfàn; tā fùmǔ zǎn gòule yīdìng de qián hòu cái huì qù mǎi dōngxī, yàoshi qián bùgòu jiù jìxù zǎn. | 最新款 zuìxīnkuǎn: latest model
照相功能 zhàoxiàng gōngnéng: camera function 出门 chūmén: go out 打车 dǎ chē: take a taxi 饭馆 fànguǎn: restaurant 聚会 jùhuì: party; gathering 愿意 yuànyì: willing to 攒 zǎn: save; accumulate 贷款 dàikuǎn: loan 分期付款 fēnqī fùkuǎn: installment payment |
Yu Siyu can spend thousands of dollars on the latest mobile phone, but her mother still uses an old phone that doesn’t even have a camera function; Yu Siyu takes a taxi when she goes out, but her parents only take the bus; going to a restaurant with friends is a common thing for Siyu, but her parents prefer to eat at home; her parents will only buy things when they have saved up a certain amount of money, and will continue to save if they don’t have enough money. |
像银行贷款,分期付款这种消费方式,他们根本就接受不了。 | Xiàng yínháng dàikuǎn, fēnqí fùkuǎn zhè zhǒng xiāofèi fāngshì, tāmen gēnběn jiù jiēshòu bùliǎo. | 坚持 jiānchí: insist
劝说 quànshuō: persuade 勉强 miǎnqiǎng: reluctantly |
If they didn’t have enough money, they would continue to save. They couldn’t accept bank loans or instalment payments. |
在于思语的坚持下,加上父亲的劝说,她母亲最后勉强同意了。 | Zàiyú sāi yǔ de jiānchí xià, jiā shàng fùqīn de quànshuō, tā mǔqīn zuìhòu miǎnqiáng tóngyìle. | 不停 bùtíng: non-stop; continuously
抱怨 bàoyuàn: complain 舍不得 shěbude: reluctant to; hate to 轻易 qīngyì: easily |
With Yu Siyu’s insistence and her father’s persuasion, her mother finally reluctantly agreed. |
旅行的时候,母亲一路上不停地抱怨她乱花钱,嫌什么都贵,什么都舍不得吃,也绝不轻易买东西。 | Lǚxíng de shíhòu, mǔqīn yī lùshàng bù tíng de bàoyuàn tā luàn huā qián, xián shénme dōu guì, shénme dōu shěbudé chī, yě jué bù qīngyì mǎi dōngxī. | 海边 hǎibiān: seaside; beach
兴奋 xīngfèn: excited 像 xiàng: like 孩子 háizi: child 光着脚 guāngzhejiǎo: barefoot 走来走去 zǒulái zǒuqù: walk around 捡 jiǎn: pick up 贝壳 bèiké: shell 纪念 jìniàn: commemorate; remember |
During the trip, her mother kept complaining about her reckless spending, thinking that everything was expensive, that she could not afford to eat anything, and that she would never buy anything easily. |
但到了海边,从来没见过大海的母亲十分兴奋,像个孩子一样光着脚在海水里走来走去,还捡了好多贝壳做纪念。 | Dàn dàole hǎibiān, cónglái méi jiàn guo dàhǎi de mǔqīn shífēn xīngfèn, xiàng gè háizi yīyàng guāngzhe jiǎo zài hǎishuǐ lǐ zǒu lái zǒu qù, hái jiǎnle hǎoduō bèiké zuò jìniàn. | 七天 qī tiān: seven days
特别 tèbié: special; particularly 幸福 xìngfú: happy; blissful 紧紧地 jǐnjǐn de: tightly 牵着 qiānzhe: holding; leading 散步 sànbù: take a walk; stroll 照相 zhàoxiàng: take a photo 自拍 zìpāi: selfie |
But when she arrived at the beach, her mother, who had never seen the sea before, was so excited that she walked around barefoot in the seawater like a child, and picked up many shells as souvenirs. |
在海南的那七天,于思语觉得特别幸福,她紧紧地牵着父母的手散步,给父母照相,一起自拍。 | Zài hǎinán dì nà qītiān, yú sāi yǔ juédé tèbié xìngfú, tā jǐn jǐn de qiānzhe fùmǔ de shǒu sànbù, gěi fùmǔ zhàoxiàng, yīqǐ zìpāi. | 希望 xīwàng: hope; wish
时刻 shíkè: moment 多些 duōxiē: more |
During her seven days in Hainan, Yu Siyi felt particularly happy, holding her parents’ hands closely as they walked, taking pictures of them and taking selfies together. |
她希望这样的时刻更多些,再多些。 | Tā xīwàng zhèyàng de shíkè gèng duō xiē, zài duō xiē. | 暗自 àn zì: secretly; to oneself
决定 juédìng: decide |
She wished there were more moments like this, and more of them. |
她暗自决定,陪父母去旅行,这不是最后一次,而只是刚刚开始。 | Tā ànzì juédìng, péi fùmǔ qù lǚxíng, zhè bùshì zuìhòu yīcì, ér zhǐshì gānggāng kāishǐ. | 旅行 lǚxíng: travel
最后 zuìhòu: last; final 开始 kāishǐ: start; begin |
She secretly decided that accompanying her parents on their trip would not be the last time, but just the beginning. |
_____________ |
.
Vocabulary
带着 dàizhe: carry; with
父母 fùmǔ: parents
旅行 lǚxíng: travel
思语 sīyǔ: (a name)
早以前 zǎoyǐqián: a long time ago
愿望 yuànwàng: desire, wish
出生 chūshēng: be born
50年代 wǔshí niándài: the 1950s
典型 diǎnxíng: typical
家庭妇女 jiātíng fùnǚ: housewife
小地方 xiǎo dìfang: small place
辛苦 xīnkǔ: hard
薪水 xīnshuǐ: salary
吃饱 chī bǎo: eat one’s fill
穿暖 chuān nuǎn: wear warmly
供 gōng: support
兄妹 xiōngmèi: siblings
念书 niànshū: study; go to school
节俭 jiéjiǎn: frugal
一分钱 yī fēn qián: a penny
掰成两半 bāi chéng liǎng bàn: break into two halves
花 huā: spend (money)
远门 yuǎn mén: go on a long journey
去年 qùnián: last year
冬天 dōngtiān: winter
闲聊 xiánliáo: chat
机会 jīhuì: opportunity
大海 dàhǎi: the sea
一辈子 yíbèizi: a lifetime
见过 jiànguò: have seen
尽管 jǐnguǎn: despite; although
年纪 níanjì: age
大了 dàle: get older
身体 shēntǐ: body
一直 yīzhí: always; continuously
相反 xiāngfǎn: on the contrary
几年前 jǐ nián qián: a few years ago
生过 shēngguò: have experienced
一场 yīchǎng: a round of
大病 dàbìng: serious illness
心里 xīnlǐ: in one’s heart
强烈 qiángliè: intense
古人说,子欲养而亲不待。 (It’s an ancient saying: When the child wants to repay his parents, they are already gone.)
世界上 shìjiè shàng: in the world
不能等 bùnéng děng: cannot wait
事情 shìqing: thing; matter
孝顺 xiàoshùn: filial piety
趁 chèn: take advantage of
陪 péi: accompany
到处 dàochù: everywhere
由于 yóuyú: due to
工作时间 gōngzuò shíjiān: working hours
限制 xìanzhì: limit; restriction
基本上 jīběn shàng: basically
长假 chángjià: long holiday
出趟远门 chū tàng yuǎnmén: make a long trip
十一 shíyī: National Day (October 1st)
全国人民 quánguó rénmín: the people of the whole country
出行 chūxíng: go out; travel
高峰期 gāofēng qī: peak period
住 zhù: live; stay
参观 cānguān: visit; tour
方便 fāngbiàn: convenient
毕竟 bìjìng: after all
老了 lǎole: got old
看到 kàndào: see
放松 fàngsōng: relax
更 gèng: even more
累 lèi: tired
专门 zhuānmén: specifically
请了假 qǐng le jià: taken a leave
避开 bìkāi: avoid
玩儿 wán er: play; have fun
目的地 mùdìdì: destination
海南 Hǎinán: Hainan
把 bǎ: (marker for direct-object)
一切 yīqiè: all
准备 zhǔnbèi: prepare
差不多 chàbùduō: almost; nearly
时候 shíhòu: time; moment
告诉 gàosù: tell
果然 guǒrán: sure enough
反对 fǎnduì: oppose
穷 qióng: poor
手里 shǒulǐ: in hand
钱 qián: money
随便 suíbiàn: casually
花 huā: spend
存 cún: save
如流水 rú liúshuǐ: like running water
将来 jiānglái: future
考虑 kǎolǜ: consider
旅行 lǚxíng: travel
既 jì: both … and
穿 chuān: wear
必要 bìyào: necessary
花 huā: spend (money)
猜到了 cāi dào leguessed
用来 yònglái: be used for
改善 gǎishàn: improve
意义 yìyì: meaning
缺 quē: lack
辛苦 xīnkǔ: hard; strenuous
一辈子 yíbèizi: a lifetime
享受 xiǎngshòu: enjoy
长长地叹了一口气 chángcháng de tàn le yìkǒu qì: sighed deeply
孝顺 xiàoshùn: filial piety
独立 dúlì: independent
辛苦 xīnkǔ: hard; strenuous
挣来的 zhèng lái de: earned
加班 jiābān: work overtime
随便 suíbiàn: casually
花掉 huā diào: spend
事情 shìqing: thing; affair
有意义 yǒu yìyì: meaningful
对于 duìyú: for; to
那代人 nà dàirén: that generation
念书 niànshū: study; go to school
买房 mǎifáng: buy a house
生子 shēng zǐ: have a child
乱花钱 luàn huā qián: waste money
满足 mǎnzú: satisfy
温饱 wēnbǎo: food and clothing
解决了 jiějué le: solved
保持 bǎochí: maintain; keep
消费 xiāofèi: consumption
习惯 xíguàn: habit
打折 dǎzhé: discount
廉价商品 liánjià shāngpǐn: cheap goods
花 huā: spend (money)
行 xíng: travel; move
舍不得 shěbude: reluctant to; hate to
玩 wán: play; have fun
属于 shǔyú: belong to
80后’bālíng hòu’: people born in the 1980s
重视 zhòngshì: value; attach importance to
生活质量 shēnghuó zhìliàng: quality of life
差距 chājù: disparity
实在 shízài: really; indeed
说服 shuōfú: persuade
消费观念 xiāofèi guānniàn: consumer mindset; consumer perception
吵嘴 chǎozuǐ: argue
最新款 zuìxīnkuǎn: latest model
照相功能 zhàoxiàng gōngnéng: camera function
出门 chūmén: go out
打车 dǎ chē: take a taxi
饭馆 fànguǎn: restaurant
聚会 jùhuì: party; gathering
愿意 yuànyì: willing to
攒 zǎn: save; accumulate
贷款 dàikuǎn: loan
分期付款 fēnqī fùkuǎn: installment payment
坚持 jiānchí: insist
劝说 quànshuō: persuade
勉强 miǎnqiǎng: reluctantly
不停 bùtíng: non-stop; continuously
抱怨 bàoyuàn: complain
舍不得 shěbude: reluctant to; hate to
轻易 qīngyì: easily
海边 hǎibiān: seaside; beach
兴奋 xīngfèn: excited
像 xiàng: like
孩子 háizi: child
光着脚 guāngzhejiǎo: barefoot
走来走去 zǒulái zǒuqù: walk around
捡 jiǎn: pick up
贝壳 bèiké: shell
纪念 jìniàn: commemorate; remember
七天 qī tiān: seven days
特别 tèbié: special; particularly
幸福 xìngfú: happy; blissful
紧紧地 jǐnjǐn de: tightly
牵着 qiānzhe: holding; leading
散步 sànbù: take a walk; stroll
照相 zhàoxiàng: take a photo
自拍 zìpāi: selfie
希望 xīwàng: hope; wish
时刻 shíkè: moment
多些 duōxiē: more
暗自 àn zì: secretly; to oneself
决定 juédìng: decide
旅行 lǚxíng: travel
最后 zuìhòu: last; final
开始 kāishǐ: start; begin
.