temp

00:01:39 今天是什么日子啊 Jīntiān shì shénme rìzi a   What special day is it today?
00:01:42 坏了 huàile   Oh no.
00:01:43 田主任让我交一个 tián zhǔrèn ràng wǒ jiāo yīgè   Director Tian asked me to submit a
00:01:44 实验报告给他 shíyàn bàogào gěi tā   lab report to him
00:01:45 我忘整理了 wǒ wàng zhěnglǐle   I forgot to sort it out.
00:01:47 你个没良心的 nǐ gè méi liángxīn de   You’re heartless.
00:01:49 我心里面只有你 wǒ xīnlǐmiàn zhǐyǒu nǐ   I only have you in my heart
00:01:50 你心里面只有报告 nǐ xīnlǐmiàn zhǐyǒu bàogào   You only have reports in your mind
00:01:53 你快看看我的报告 nǐ kuài kàn kàn wǒ de bàogào   Read my report.
00:01:54 写得怎么样 xiě dé zěnme yàng   How is it?
00:01:55 可完美了 kě wánměile   It’s perfect.
@001 . . @001 .
00:02:03 生日快乐 shēngrì kuàilè   Happy birthday.
00:02:08 我就知道你会记得的 wǒ jiù zhīdào nǐ huì jìdé de   I knew you’d remember.
00:02:10 放开我 fàng kāi wǒ   Let go of me.
00:02:11 你身上尽是急诊带回来的不明细菌 nǐ shēnshang jìn shì jízhěn dài huílái de bùmíng xìjùn 急诊  jízhěn: emergency treatment

不明  bùmíng: unknown

细菌  xìjùn: germ

You’re covered in unknown germs brought back from the emergency room.
00:02:14 你跟我老公一样扫兴 nǐ gēn wǒ lǎogōng yīyàng sǎoxìng 扫兴  sǎoxìng: buzzkill You’re as much of a buzzkill as my husband.
00:02:15 你给我戴上 nǐ gěi wǒ dài shàng   Put it on me.
00:02:28 怎么样 好看吗 zěnmeyàng hǎokàn ma   What do you think? Do I look good?
00:02:29 好看 hǎokàn   Yes.
00:02:33 晚上我们去吃大餐 wǎnshàng wǒmen qù chī dà cān   Let’s go out for dinner tonight.
00:02:35 我今晚有急诊班 wǒ jīn wǎn yǒu jízhěn bān   I have an emergency shift tonight.
00:02:36 我都傻了 wǒ duō shǎle 傻  shǎ: stupid I’m so stupid.
00:02:38 咱们盛济医院怎么可能两个住院医师同时出去呢 Zánmen shèng jì yīyuàn zěnme kěnéng liǎng gè zhùyuàn yīshī tóngshí chūqù ne   How could two resident physicians go out at the same time in our Shengji Hospital?
@002 . . @002 .
00:02:41 你老公呢 nǐ lǎogōng ne   Where’s your husband?
00:02:42 别提了 biétíle   Don’t mention it.
00:02:43 忽然有个大手术 hūrán yǒu gè dà shǒushù   Suddenly, he had a major surgery.
00:02:45 脑癌合并妊娠 nǎo ái hébìng rènshēn   Brain cancer and pregnancy.
00:02:47 我们要不要去看一下 wǒmen yào bùyào qù kàn yīxià   Shall we take a look?
00:02:48 怎么不早说啊 zěnme bù zǎo shuō a   Why didn’t you tell me earlier?
00:02:48 这个比大餐重要 快 zhège bǐ dà cān zhòngyào kuài   This is more important than a feast. Hurry.
00:02:57 来 往里面坐坐 谢谢 lái wǎng lǐmiàn zuò zuò xièxiè   Could you move over a bit? Thank you.
00:03:07 那个就是鼎鼎大名的神外大主任刘正华吗 nàgè jiùshì dǐngdǐng dàmíng de shénwài dà zhǔrèn liúzhènghuá ma 鼎鼎  dǐngdǐng: famous

神外  shénwài: extraordinary, extra-Godly

Is that the famous director of the Neurosurgery Department, Liu Zhenghua?
00:03:11 是的 shì de   Yes, he is.
00:03:12 黄主任剖出孩子之后 huáng zhǔrèn pōu chū hái zǐ zhīhòu   After Director Huang removes the baby,
00:03:14 他就上台切脑肿瘤 tā jiù shàngtái qiè nǎo zhǒngliú 上台  shàngtái: appear on stage

肿瘤  zhǒngliú: tumor

he will go on to cut the brain tumor.
00:03:15 照理说剖宫和脑科手术不应该一起做 zhàolǐ shuō pōu gōng hé nǎo kē shǒushù bù yìnggāi yīqǐ zuò 照理  zhàolǐ: as a rule; as a matter of fact As a rule, cesarean and brain surgery should not be done together
00:03:20 这两个手术的消毒等级不同 zhè liǎng gè shǒushù de xiāodú děngjí bùtóng 消毒  xiāodú: sterilization

等级  děngjí: level, grade

These two procedures have different sterilization levels
00:03:22 而且手术条件 érqiě shǒushù tiáojiàn   And they have different surgical conditions
00:03:24 还有麻醉方式也不同 hái yǒu mázuì fāngshì yě bùtóng 方式  fāngshì: way, manner and types of anesthesia.
@003 . . @003 .
00:03:26 本来呢 是说 Běnlái ne shì shuō   Originally, it was said that
00:03:28 先剖宫产 xiān pōu gōng chǎn   operate the cesarean section first
00:03:29 再择期选择切肿瘤的 zài zé qí xuǎnzé qiè zhǒngliú de 择  zé: choose and then choose another day to cut the tumor.
00:03:31 结果 这个患者她的脑肿瘤忽然出血了 jiéguǒ zhège huànzhě tā de nǎo zhǒngliú hūrán chūxiěle   However, the brain tumor of this patient suddenly bled.
00:03:35 所以现在只能紧急剖宫产 suǒyǐ xiànzài zhǐ néng jǐnjí pōu gōng chǎn 紧急  jǐnjí: urgent So now, she has to have a cesarean section
00:03:37 马上开颅抢救 mǎshàng kāi lú qiǎngjiù 颅  lú: skull and an operation on her brain immediately.
00:03:39 这么凶险 zhème xiōngxiǎn   It’s so dangerous.
00:03:40 那黄主任压力肯定很大 nà huáng zhǔrèn yālì kěndìng hěn dà   Director Huang must be under a lot of pressure.
00:03:42 手术过程中有一点闪失 shǒushù guòchéng zhōng yǒu yīdiǎn shǎnshī   If there’s any mistake during the operation
00:03:43 手术过程中有一点闪失都会影响脑部 shǒushù guòchéng zhōng yǒu yīdiǎn shǎnshī duō huì yǐngxiǎng nǎo bù 闪失  shǎnshī: accident Any slight mistake during the surgerywill affect the brain.
00:03:46 黄主任才没压力呢 huáng zhǔrèn cái méi yālì ne   Director Huang is not under pressure.
00:03:47 她就是产科神之一手 tā jiùshì chǎnkē shén zhī yīshǒu 神之  shén zhī: God‘s She’s the Divine Hand of the Obstetrical Department.
00:03:51 呼吸正常 hūxī zhèngcháng   Breathing is normal.
00:03:52 各项检查都正常 gè xiàng jiǎnchá dōu zhèngcháng 正常  zhèngcháng: normal All tests are normal.
00:03:53 一分钟评分九 yī fēnzhōng píngfēn jiǔ   The Apgar score is 9 at 1 minute.
00:03:55 好孩子 hǎo háizi   Good child.
00:03:56 现在就看看你妈妈挺不挺得住了 xiànzài jiù kàn kàn nǐ māmā tǐng bù tǐng dé zhùle 挺住  tǐngzhù: make it, survive Now let’s see whether your mom can make it.
@004 . . @004 .
00:04:00 刘主任 liú zhǔrèn   Director Liu
00:04:01 靠你了 kào nǐle   I’m counting on you.
00:04:02 据说这个刘主任他得了肝癌 jùshuō zhège liú zhǔrèn tā déliǎo gān’ái 据说  jùshuō: it is said that It is said that Director Liu has liver cancer.
00:04:05 现在正在住院等着换肝呢 xiànzài zhèngzài zhùyuàn děngzhe huàn gān ne   He’s in hospital now and is waiting for a liver transplant.
00:04:08 但是这个患者突发情况太紧急了 dànshì zhège huànzhě tú fā qíngkuàng tài jǐnjíle   But this patient is in an emergency.
00:04:12 脑瘤长得太大位置又刁钻 nǎoliú zhǎng dé tài dà wèizhì yòu diāozuān 脑瘤  nǎoliú: brain tumor

位置  wèizhì: position

刁钻  diāozuān: tricky; cunning

The brain tumor is too big and the location is tricky.
00:04:15 没办法 méi bànfǎ   He had no choice
00:04:16 他只能自己亲自跑过来 tā zhǐ néng zìjǐ qīnzì pǎo guòlái 亲自  qīnzì: personally He had to come here himself
00:04:18 亲自主刀了 qīnzì zhǔdāole 主刀 He had to operate himself.
00:04:30 看这种高手的手术就是一种享受 kàn zhè zhǒng gāoshǒu de shǒushù jiùshì yī zhǒng xiǎngshòu 高手  gāoshǒu: expert

享受  xiǎngshòu: enjoy, enjoyment

Watching this kind of expert surgery is an enjoyment.

 

00:04:42 老师 lǎoshī   Teacher
00:04:43 您还好吗 nín hái hǎo ma   How are you?
00:04:45 肝不好 gān bù hǎo   My liver is weak,
00:04:46 手还稳 shǒu hái wěn   but my hands are still stable.
00:04:48 现在大部分已经切除了 xiànzài dà bùfèn yǐjīng qiēchúle 切除  qiēchú: excise Now most of the tumor has been removed.
00:04:50 还有一点 hái yǒu yīdiǎn   There’s still a little bit left.
00:04:51 接近额叶 jiējìn é yè 接近  jiējìn: approach; near

额  é: forehead

叶  yè: leaf

额叶  é yè: frontal globe

It’s close to the frontal lobe.
00:04:58 一个肝癌患者给一个脑癌患者做手术 yīgè gān’ái huànzhě gěi yīgè nǎo ái huànzhě zuò shǒushù   A liver cancer patient is operating on a patient with brain cancer.
00:05:02 这个刘主任太硬核了 zhège liú zhǔrèn tài yìnghéle 核  hé: core

硬核  yìnghé: hardcore

This director Liu is too hardcore
@005 . . @005 .
00:05:11 Wèi   Hello?
00:05:12 好 我马上过来 hǎo wǒ mǎshàng guòlái   Okay, I’ll be right there.
00:05:15 我有点事 你慢慢看啊 wǒ yǒudiǎn shì nǐ màn man kàn a   I’ve got something to do. You take your time.
00:05:22 神了 神了 shénle shénle   Amazing! Amazing!
00:05:25 这才是真正的神之手 zhè cái shì zhēnzhèng de shén zhī shǒu   This is the real hand of God.
00:05:27 怎么样 zěnmeyàng   How is it?
00:05:28 胎儿的脐带血流有点异常 tāi’ér de qídài xiě liú yǒudiǎn yìcháng 脐  qí: navel

脐带  qídài: umbelical cord

异常  yìcháng: abnormal, unusual

The cord blood is a bit abnormal.
00:05:30 宝宝在宫内已经缺氧了 bǎobǎo zài gōng nèi yǐjīng quē yǎngle   The baby is already deprived of oxygen in utero.
00:05:32 现在有两条路可以选择 xiànzài yǒu liǎng tiáo lù kěyǐ xuǎnzé   Now we have two options.
00:05:34 一条是马上剖宫终止妊娠 yītiáo shì mǎshàng pōu gōng zhōngzhǐ rènshēn   One is to operate cesarean section immediately and terminate the pregnancy.
00:05:37 但是由于孩子没有足月 dànshì yóuyú háizi méiyǒu zúyuè 由于  yóuyú: since

足月  zúyuè: full term

But since the baby is not full term yet,
00:05:38 各方面的功能都不健全 gè fāngmiàn de gōngnéng dōu bù jiànquán 健全  jiànquán: sound All aspects of the baby’s function are incomplete
00:05:41 并不排除胎儿是畸形 bìng bù páichú tāi’ér shì jīxíng 并  bìng: at the same time

排除  páichú: exclude

并不排除  bìng bù páichú: it is not excluded

畸形  jīxíng: deformed

It is not excluded that the fetus is malformed
00:05:43 还有很多并发症的可能性 hái yǒu hěnduō bìngfā zhèng de kěnéng xìng 并发  bìngfā: happen simutaneously It’s possible that many complications may occur.
00:05:45 可能要住很久的院 kěnéng yào zhù hěnjiǔ de yuàn   Long-time hospitalization may be required.
00:05:47   What about
00:05:48 那另一个选择呢 nà lìng yīgè xuǎnzé ne   What about the other option?
00:05:49 继续等孩子发育 jìxù děng háizǐ fāyù 发育  fāyù: develop Continue to wait for the baby to develop
00:05:51 但是有胎死宫内的可能性 dànshì yǒu tāi sǐ gōng nèi de kěnéng xìng   But it’s possible that the baby may die in the womb.
@006 . . @006 .
00:05:57 老公咱们宝宝生下来要是不健康的话 Lǎogōng zánmen bǎobǎo shēng xiàlái yàoshi bù jiànkāng dehuà 健康  jiànkāng: healthy Honey, if our baby is not healthy after birth,
00:06:02 你会不会嫌弃他呀 nǐ huì bù huì xiánqì tā ya 嫌弃  xiánqì: dislike (cold-shoulder) will you dislike him?
00:06:04 不管他健不健康 bùguǎn tā jiàn bù jiànkāng 健  jiàn: strengthen; be good at Whether he is healthy or not
00:06:06 都是上天送给我们的礼物 dōu shì shàngtiān sòng gěi wǒmen de lǐwù   It’s a gift from God
00:06:08 只要有我们在 zhǐyào yǒu wǒmen zài   As long as we’re with it,
00:06:10 我们就一定会让他幸福的 wǒmen jiù yīdìng huì ràng tā xìngfú de   we will make it happy.
00:06:14 我就是早产儿 wǒ jiùshì zǎochǎn ér   I was a premature baby
00:06:17 生下来就让家里人给抛弃了 shēng xiàlái jiù ràng jiālǐ rén gěi pāoqìle 抛弃  pāoqì: abandon My family abandoned me after I was born.
00:06:19 我一直也身体不好 wǒ yīzhí yě shēntǐ bù hǎo   And I’ve been in poor health.
00:06:21 就在想这孩子要是生下来就没有妈妈了多可怜呀 Jiù zài xiǎng zhè háizi yàoshi shēng xiàlái jiù méiyǒu māmāle duō kělián ya   Just thinking about how pitiful this child would be if he was born without a mother.
00:06:26 不会的 亲爱的 bù huì de qīn’ài de   No, honey.
00:06:27 不会的 bù huì de   This won’t happen.
00:06:29 虽然我们没有爸爸妈妈 suīrán wǒmen méiyǒu bàba māmā   Although we don’t have parents,
00:06:32 但是我们一定会成为最棒的爸爸妈妈 dànshì wǒmen yīdìng huì chéngwéi Zuì bàng de bàba māmā   But we will definitely become the best mom and dad
@007 . . @007 .
00:06:38 你看你看 nǐ kàn nǐ kàn   Look, look, look!
00:06:43 你看 nǐ kàn   Look at this
00:06:44 我给宝宝买了尿不湿 wǒ gěi bǎobǎo mǎile niàobùshī 尿不湿  niàobùshī: diaper I bought diapers for the baby
00:06:46 还有小衣服 hái yǒu xiǎo yīfú   And little clothes
00:06:48 还有奶瓶 hái yǒu nǎipíng 奶瓶  nǎipíng: baby bottle And baby bottles
00:06:50 你这什么时候买的 nǐ zhè shénme shíhòu mǎi de   When did you buy these?
00:06:51 吴医生不是说我们孩子随时可能会出来嘛 Wú yīshēng bùshì shuō wǒmen háizi suíshí kěnéng huì chūlái ma   Didn’t Dr. Wu say that our child may come out at any time?
00:06:54 这个必须得提前做好准备呀 zhège bìxū dé tíqián zuò hǎo zhǔnbèi ya 提前  tíqián: in advance We must prepare in advance.
00:06:57 我还买了特别多的育儿书 wǒ hái mǎile tèbié duō de yù’ér shū   I also bought many parenting books.
00:06:59 我一定会特别仔细认真地看 wǒ yīdìng huì tèbié zǐxì rènzhēn dì kàn 认真  rènzhēn: serious I will definitely read them carefully.
00:07:01 等孩子出来以后我们俩 děng háizǐ chūlái yǐhòu wǒmen liǎ   When the baby comes out, we will both
00:07:03 好好地一起照顾他 hǎohǎo dì yīqǐ zhàogù tā   take good care of him together
00:07:10 要不这样吧 yào bù zhèyàng ba   How about this
00:07:11 为了孩子能撑几天就撑几天 wèile háizi néng chēng jǐ tiān jiù chēng jǐ tiān 撑  chēng: hold on For the sake of the baby, hold on as long as you can.
00:07:15 我对你随时监测着 wǒ duì nǐ suíshí jiāncèzhe   I will be monitoring you at any time.
00:07:17 一旦发现胎儿窘迫了 yīdàn fāxiàn tāi’ér jiǒngpòle 窘迫  jiǒngpò: very poor Once fetal distress occurs,
@008 . . @008  
00:07:18 必须马上剖 Bìxū mǎshàng pōu   we must operate cesarean section immediately.
00:07:19 hǎo   Good
00:07:21 谢谢吴医生 xièxiè wú yīshēng   Thank you, Dr. Wu.
00:07:23 谢谢吴医生 xièxiè wú yīshēng   Thank you Dr. Wu
00:07:28 吴医生 wú yīshēng   Dr. Wu
00:07:30 你给我报名参加 nǐ gěi wǒ bàomíng cānjiā 报名  bàomíng: sign up You signed me up for
00:07:31 那个比赛 nàgè bǐsài   The competition
00:07:33 晚上要直播 wǎnshàng yào zhíbò 直播  zhíbò: broadcast live It is going to be broadcast live tonight.
00:07:35 如果我去了的话我老婆她这儿 可能就 rúguǒ wǒ qùle dehuà wǒ lǎopó tā zhè’er kěnéng jiù   If I go there, my wife, she may be
00:07:37 你放心吧 nǐ fàngxīn ba   Don’t worry
00:07:38 你先去 nǐ xiān qù   You go first.
00:07:40 这边有什么情况我会给你打电话 zhèbiān yǒu shé me qíngkuàng wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà   I’ll call you if anything happens here
00:07:45 谢谢吴医生 xièxiè wú yīshēng   Thank you, Dr. Wu.
00:07:51 谢谢 xièxiè   Thank you.
00:07:55 加油 jiāyóu   Go for it!
         
00:08:21 怎么样了 zěnme yàngle   How did it go?
00:08:22 正切掉最后的癌组织的时候 zhèng qiēdiào zuìhòu de ái zǔzhī de shíhòu 切掉  qiēdiào: cut off; amputate

组织  zǔzhī: tissue; organize

When he was cutting off the last part of the cancer tissues,
00:08:25 突然发生了不明原因的脑出血 túrán fāshēngle bùmíng yuányīn de nǎo chūxiě   there was a sudden cerebral hemorrhage for unknown reason.
00:08:27 患者的血压突然大幅度地下降 huànzhě de xiěyā túrán dà fúdù dì xiàjiàng 幅度  fúdù: range The patient’s blood pressure suddenly dropped dramatically
00:08:30 现在刘主任正在找出血源呢 xiànzài liú zhǔrèn zhèngzài zhǎo chūxiě yuán ne   Director Liu is now looking for the source of the blood.
00:08:32 这么精彩 zhème jīngcǎi 精彩  jīngcǎi: wonderful That’s wonderful.
00:08:36 这么高难度的手术你怎么保持的冷静 zhème gāo nándù de shǒushù nǐ zěnme bǎochí de lěngjìng 难度  nándù: level of difficulty

保持  bǎochí: maintain

How could you stay calm when watching such a difficult surgery?
         
00:08:44 又开黑也不睡会儿 yòu kāi hēi yě bù shuì huì er 开黑  kāi hēi: playing (hacking) Play games again? Why didn’t you sleep?
00:08:46 我不是说了 wǒ bùshì shuōle   Didn’t I tell you
00:08:48 不用你照顾我了吗 bùyòng nǐ zhàogù wǒle ma   I don’t need you to take care of me?
00:08:50 我不照顾你有人照顾你吗 wǒ bù zhàogù nǐ yǒurén zhàogù nǐ ma   If I don’t, who else would take care of you?
00:08:53 这是饭卡 zhè shì fàn kǎ   Here’s your meal card.
00:08:55 给你充了一个星期饭费 gěi nǐ chōngle yīgè xīngqí fàn fèi   I’ve topped up your meal expenses for a week.
00:08:58 好好养伤 不许乱跑 hǎohǎo yǎng shāng bùxǔ luàn pǎo 养  yǎng: recuperate

伤  shāng: injury

Take care of yourself. Don’t run around.
00:09:02 我这么没用 wǒ zhème méi yòng   I’m so useless
00:09:03 你还这么帮我 nǐ hái zhème bāng wǒ   And you still help me so much.
00:09:05 这份恩情 zhè fèn ēnqíng 恩情  ēnqíng: great kindness This kindness
00:09:07 我这辈子都还不完了 wǒ zhè bèizi dōu hái bù wánliǎo   I’ll never be able to repay it in my life
00:09:09 什么恩情不恩情的 shénme ēnqíng bù ēnqíng de   What kindness or not?
00:09:10 别老说这种话 bié lǎo shuō zhè zhǒng huà   Don’t keep saying such things. (Don’t mention that.)
00:09:11 我走了 wǒ zǒule   I’m leaving now.
00:09:12 我晚上我也要住院了 wǒ wǎnshàng wǒ yě yào zhùyuànle   I’m going to be hospitalized tonight too
00:09:15 你别起来了 nǐ bié qǐláile   Don’t get up.
00:09:16 你为什么要住院 nǐ wèishéme yào zhùyuàn   Why are you going to be hospitalized?
00:09:18 你怎么了 nǐ zěnmele   What’s wrong with you?
00:09:19 这你就别管了 zhè nǐ jiù biéguǎnle   It’s none of your business.
00:09:21 那你能很快出院吗 nà nǐ néng hěn kuài chūyuàn ma   Can you be discharged soon?
@010 . .   I don’t know.
00:09:25 不知道 Bù zhīdào   I don’t know.
00:09:26 走了 zǒule   Let’s go.
00:09:28 大哥 dàgē   Brother
00:09:30 你不是一直自称姐姐吗 nǐ bùshì yīzhí zìchēng jiějiě ma 自称  zìchēng: call oneself Didn’t you always call yourself sister?
00:09:34 从今天起 cóng jīntiān qǐ   From today onwards
00:09:35 你要是不嫌弃的话 nǐ yàoshi bù xiánqì dehuà   If you don’t mind
00:09:37 我就认你做大哥 wǒ jiù rèn nǐ zuò dàgē   I’ll see you as my brother.
00:09:38 我给你当妹妹 wǒ gěi nǐ dāng mèimei   I’ll be your sister
00:09:39 等你住院的时候我就给你做饭 洗衣服 děng nǐ zhùyuàn de shíhòu wǒ jiù gěi nǐ zuò fàn xǐ yīfú   When you are hospitalized, I’ll cook for you and wash your clothes.
00:09:43 我做饭可好吃了 wǒ zuò fàn kě hào chīle   I’m good at cooking.
00:09:44 当大哥可以做饭洗衣服就算了 dāng dàgē kěyǐ zuò fàn xǐ yīfú jiùsuànle   I can be your brother,  but forget the cooking and clothes washing.
00:09:49 住完院我就出国了 zhù wán yuàn wǒ jiù chūguóle   I’ll go abroad after being discharged from the hospital.
00:09:53 那是不是以后见不到啊 nà shì bùshì yǐhòu jiàn bù dào a   Does it mean that we won’t meet again?
00:09:56 有可能 yǒu kěnéng   It’s possible
00:09:59   Then
00:10:02 大哥 dàgē   Brother
00:10:04 等你出院陪我去报警吧 děng nǐ chūyuàn péi wǒ qù bàojǐng ba   when you’re discharged, come with me to call the police.
00:10:11 你想清楚了 nǐ xiǎng qīngchǔle   You’ve thought it through?
00:10:13 大哥 dàgē   Big brother
00:10:15 我很羡慕你这样的人 wǒ hěn xiànmù nǐ zhèyàng de rén 羡慕  xiànmù: admire; envy I admire people like you.
00:10:16 想做你这样的人 xiǎng zuò nǐ zhèyàng de rén   I want to be someone like you.
00:10:19 我高中才毕业不到一年 wǒ gāozhōng cái bìyè bù dào yī nián   It’s been less than a year since I graduated from high school.
@011 . .   .
00:10:21 还能努力考大学 Hái néng nǔlì kǎo dàxué 考大学  kǎo dàxué: college entry exam I can still study hard and try to go to college.
00:10:22 我觉得我就是没文化没见识 wǒ juédé wǒ jiùshì méi wénhuà méi jiànshì 见识  jiànshì: experience I think I was so ignorant and inexperienced.
00:10:26 才会被人骗的 cái huì bèi rén piàn de   That’s why I was cheated
00:10:28 我今天在网上查了一天 wǒ jīntiān zài wǎngshàng chále yītiān   I’ve searched online all day for information about
00:10:31 被强奸该怎么办 bèi qiángjiān gāi zěnme bàn   what to do after being raped.
00:10:34 我看到好多女孩 wǒ kàn dào hǎoduō nǚhái   I’ve seen many girls who
00:10:36 因为忍了 yīnwèi rěnle   Because they endured
00:10:37 那些强奸犯就害了更多人 nàxiē qiángjiān fàn jiù hàile gèng duō rén 犯  fàn: criminal; violate

强奸犯  qiángjiān fàn: rapist

so those rapers hurt more people.
00:10:40 我想去报警 wǒ xiǎng qù bàojǐng   I want to go to the police
00:10:42 好 大哥答应你 hào dàgē dāyìng nǐ   Okay, I promise you
00:10:44 尽快出院 陪你去报警 jǐnkuài chūyuàn péi nǐ qù bàojǐng   I’ll get discharged as soon as possible and call the police with you.
00:10:47 对了 duìle   By the way,
00:10:48 我去跟杜医生说一声 wǒ qù gēn dù yīshēng shuō yīshēng   I’ll tell Dr. Du
00:10:49 让她保存好证据 ràng tā bǎocún hǎo zhèngjù 保存  bǎocún: preserve to keep the evidence.
00:11:03 这位姐姐 zhè wèi jiějiě   This sister
00:11:05 我知道我长得帅但也不好这么看 wǒ zhīdào wǒ zhǎng dé shuài dàn yě bù hǎo zhème kàn   I know I’m handsome,  but you can’t look at me like that.
00:11:07 咩咩 miē miē   Baa!
00:11:10 你怎么知道我乳名 nǐ zěnme zhīdào wǒ rǔmíng 乳名  rǔmíng: pet name How do you know my maiden name?
00:11:12 我还真说对了 wǒ hái zhēn shuō duìle   I was really right
00:11:14 我是你王英阿姨啊 wǒ shì nǐ wáng yīng āyí a   I’m your Aunt Wang Ying.
@012 . .   .
00:11:15 英姨 Yīng yí 姨  yí: aunt Aunt Ying.
00:11:17 你叫我小白就行了 nǐ jiào wǒ xiǎo bái jiùxíngle   You can call me Xiao Bai.
00:11:18 咩咩都是小时候 miē miē dōu shì xiǎo shíhòu   It’s just when I was little.
00:11:19 我妈叫我的 wǒ mā jiào wǒ de   My mother called me that.
00:11:21 小白 xiǎo bái   Bai.
00:11:28 来 小白 lái xiǎo bái   Come on, Xiao Bai.
00:11:29 谢谢英姨 xièxiè yīng yí   Thank you, Aunt Ying.
00:11:29 喝点水 好 hē diǎn shuǐ hǎo   Have some water. – Okay.
00:11:30 小心烫啊 xiǎoxīn tàng a 烫  tàng: very hot; scold Be careful. It’s hot.
00:11:32 护士长 hùshì zhǎng   Nurse.
00:11:33 这位帅哥是谁啊 zhè wèi shuài gē shì shéi a   Who is this handsome man?
00:11:35 你好 nǐ hǎo   Hello.
00:11:38 小白 xiǎo bái   Xiao Bai
00:11:39 你结婚了没有 nǐ jiéhūnle méiyǒu   Are you married yet?
00:11:41 还没 hái méi   Not yet
00:11:42 那正好 nà zhènghǎo   That’s good
00:11:43 赶紧把微信加上 gǎnjǐn bǎ wēixìn jiā shàng   Quickly add him on WeChat.
00:11:44 快快快 加微信 kuài kuài kuài jiā wēixìn   Quickly, quickly, add WeChat
00:11:46 她们俩呀 是我的兵 tāmen liǎ ya shì wǒ de bīng 兵  bīng: soldier They’re my soldiers.
00:11:48 都还没结婚 人挺好 dōu hái méi jiéhūn rén tǐng hǎo   They’re not married yet. They’re nice.
00:11:50 护士长 hùshì zhǎng   The head nurse
00:11:52 我就算了 wǒ jiùsuànle   I’ll pass.
00:11:53 我不会和帅哥聊天 wǒ bù huì hé shuàigē liáotiān   I don’t know how to talk to handsome guys.
00:11:55 我嘴笨 wǒ zuǐbèn 嘴笨  zuǐbèn: stupid; awkward-talking I’m clumsy of speech.
00:11:56 你看你这 nǐ kàn nǐ zhè   Look at you.
00:11:57 胡说八道什么呢 húshuō-bādào shénme ne 胡说八道  húshuō-bādào: talking nonsense What nonsense are you talking about?
00:11:58 来 我加你 lái wǒ jiā nǐ   Come on, I’ll add you.
00:11:59 关键时刻你掉链子 guānjiàn shíkè nǐ diào liànzi 链  liàn: chain You failed at the critical moment.
00:12:01 你看看人家 nǐ kàn kàn rénjiā   Look at her.
@013 . .  
00:12:03 刘念白 Liú niànbái   Liu Nianbai
00:12:05 duì   Yes
00:12:06 小白 xiǎo bái   Xiao Bai
00:12:07 是我当年老师的儿子 shì wǒ dāngnián lǎoshī de érzi   He is the son of my teacher back then
00:12:09 盛济妇产科的传奇护士长 shèng jì fù chǎn kē de chuánqí hùshì zhǎng 传奇  chuánqí: legend of the Obstetrics and Gynecology Department of Shengji Hospital.
00:12:11 他生的时候可是我接过来的呢 tā shēng de shíhòu kěshì wǒ jiē guòlái de ne   When he was born, I was the one who hold him.
00:12:14 你知道吗 他生的时候哭得那叫一个响啊 nǐ zhīdào ma tā shēng de shíhòu kū dé nà jiào yīgè xiǎng a 响  xiǎng: loud You know, when he was born, he was crying so loudly.
00:12:17 我当年给他剪脐带 wǒ dāngnián gěi tā jiǎn qídài 剪  jiǎn: cut; scissors When I cut his umbilical cord
00:12:18 没想到他的脚啪一下就踹我脸上 méi xiǎngdào tā de jiǎo pā yīxià jiù chuài wǒ liǎn shàng 想到  xiǎngdào: expect

啪  pā: Bounce!

踹  chuài: kick

I didn’t expect his foot
00:12:21 我手当时一抖 wǒ shǒu dāngshí yī dǒu 抖  dǒu: shake, shiver My hands were shaking so terribly
00:12:22 差点剪到他的 chàdiǎn jiǎn dào tā de 差点  chàdiǎn: almost that I almost cut his…
00:12:23 英姨 这么尴尬的场面 yīng yí zhème gāngà de chǎngmiàn 尴尬  gāngà: embarrassing, awkward

场面  chǎngmiàn: scene

Aunt Ying, it was such an embarrassing scene.
00:12:25 就别当着 jiù bié dāngzhe   Don’t mention it in front of
00:12:25 两位美女的面说了啊 liǎng wèi měinǚ de miàn shuōle a   the two beautiful girls.
00:12:27 那行 你们先忙去吧 nà xíng nǐmen xiān máng qù ba   Okay, you guys go ahead and get busy.
00:12:29 拜拜 bàibài   Bye.
00:12:30 拜拜 拜拜 bàibàibài bài   Bye, bye.
00:12:32 我老看你朋友圈 wǒ lǎo kàn nǐ péngyǒu quān   I always check your Wechat Moments.
00:12:33 这照片上就挺帅的 zhè zhàopiàn shàng jiù tǐng shuài de   You look handsome in the photos.
@014 . .  
00:12:34 没想到真人更帅 Méi xiǎngdào zhēnrén gèng shuài   I didn’t expect you are more handsome in person.
00:12:36 那是 nà shì   Of course,
00:12:37 英姨也一点没变 yīng yí yě yīdiǎn méi biàn   Aunt Ying, you haven’t changed at all.
00:12:41 你说你妈妈要是看到你都这么大了 nǐ shuō nǐ māmā yàoshi kàn dào nǐ dōu zhème dàle   If your mother could see what you’re like today,
00:12:45 该多高兴啊 gāi duō gāoxìng a   she’d be so happy.
00:12:52 你说性格那么好的人 nǐ shuō xìnggé nàme hǎo de rén 性格  xìnggé: personality She had a great personality,
00:12:53 又有你这么漂亮的大儿子 yòu yǒu nǐ zhème piàoliang de dà érzi   and she had a beautiful son like you.
00:12:56 她怎么就那么想不开 tā zěnme jiù nàme xiǎngbùkāi 想不开  xiǎngbùkāi: desperate; be unable to think of anything else How could she be so desperate?
00:12:57 她为什么要自杀呢 tā wèishéme yào zìshā ne 自杀  zìshā: commit suicide Why did she kill herself?
00:13:02 英姨 你说什么 yīng yí nǐ shuō shénme   Aunt Ying, what did you say?
00:13:06 对不起 小白 duìbùqǐ xiǎo bái   I’m sorry, Xiao Bai.
00:13:07 我不该提过去的事情的 wǒ bù gāi tí guòqù de shìqíng de   I shouldn’t have mentioned the past.
00:13:08 你说我妈是自杀死的 nǐ shuō wǒ mā shì zìshā sǐ de   You said my mom committed suicide?
00:13:12 我爸一直跟我说她是出车祸走的 wǒ bà yīzhí gēn wǒ shuō tā shì chū chēhuò zǒu de 车祸  chēhuò: car accident My dad always told me she died in a car accident.
00:13:18 你瞧我这张嘴 nǐ qiáo wǒ zhè zhāngzuǐ 瞧  qiáo: look I have such a big mouth.
00:13:19 她为什么自杀你知道吗 tā wèishéme zìshā nǐ zhīdào ma   Do you know why she committed suicide?
00:13:21 英姨 你是我妈的学生 yīng yí nǐ shì wǒ mā de xuéshēng   Aunt Ying, you were my mother’s student.
@015 . .    
00:13:22 她当年对你那么好 Tā dāngnián duì nǐ nàme hǎo   She was so good to you back then.
00:13:24 你得告诉我 nǐ dé gàosù wǒ   You have to tell me.
00:13:24 我不知道 wǒ bù zhīdào   I don’t know.
00:13:25 我可能 wǒ kěnéng   Maybe…
00:13:26 我很可能是记错了 wǒ hěn kěnéng shì jì cuòle   I must have remembered wrongly.
         
00:13:33 好了 hǎole   All right.
00:13:34 关颅 guān lú   Cranial closure.
00:13:39 手术成功 shǒushù chénggōng 成功  chénggōng: successful; success The surgery was successful.
00:13:43 天哪 tiān nǎ   Oh, my God.
00:13:44 成功 chénggōng   It worked.
00:13:46 走吧 给你过生日去 zǒu ba gěi nǐ guò shēngrì qù   Let’s go. Let’s go celebrate your birthday.
00:13:48 还能赶得及吃蛋糕 hái néng gǎndéjí chī dàngāo 赶得及  gǎndéjí: be able to do it in time We still have time to eat the cake.
00:13:49 没有人给我买蛋糕 méiyǒu rén gěi wǒ mǎi dàngāo   No one bought me a cake.
00:13:51 冯远航又忘了 féng yuǎnháng yòu wàngle   Feng Yuanhang forgot again?
00:13:53 他去年就不记得今年还不记得 tā qùnián jiù bù jìdé jīnnián hái bù jìdé   He forgot last year, and he forgot this year?
00:13:56 算了 suànle   Never mind.
00:13:57 两个医生组成的家庭 liǎng gè yīshēng zǔchéng de jiātíng   A family of two doctors
00:13:59 就放弃逢年过节还有生日吧 jiù fàngqì féng nián guò jié hái yǒu shēngrì ba 逢  féng: come across should just give up on holidays and birthdays.
00:14:02 这就是天命 zhè jiùshì tiānmìng 天命  tiānmìng: fate That’s fate.
00:14:03 我给你买了 wǒ gěi nǐ mǎile   I bought a cake for you.
00:14:06 你什么时候买的 nǐ shénme shíhòu mǎi de   When did you buy it?
00:14:07 我就猜到他肯定不记得 wǒ jiù cāi dào tā kěndìng bù jìdé 猜  cāi: guess, suspect I knew he wouldn’t remember.
00:14:09 所以在网上订了一个 suǒyǐ zài wǎngshàng dìngle yīgè   So I ordered one online
@016 . .   .
00:14:10 已经送到流叶岛了 Yǐjīng sòng dào liú yè dǎole   It’s already sent to Liuye Island.
00:14:11 今晚我请客 jīn wǎn wǒ qǐngkè 请客  qǐngkè: treat Tonight is my treat.
00:14:15 你太好了 nǐ tài hǎole   You’re too kind.
00:14:17 少拍马屁 shǎo pāimǎpì 拍  pāi: beat; shoot; flatter

屁  pì: wind, fart; meaningless

拍马屁  pāimǎpì: flattery

Don’t flatter me.
00:14:18 走吧 zǒu ba   Let’s go.
00:14:22 wèi   Hey!
00:14:24 胎儿窘迫了 tāi’ér jiǒngpòle   The fetus is in distress.
00:14:41 你晚上不是要住院吗 nǐ wǎnshàng bùshì yào zhùyuàn ma   Aren’t you going to be hospitalized tonight?
00:14:43 我妈为什么会自杀 wǒ mā wèishéme huì zìshā   Why did my mom commit suicide?
00:14:52 你胡说些什么 nǐ húshuō xiē shénme 胡说  húshuō: talk nonsense What nonsense are you talking about?
00:14:53 你一直跟我说她是车祸走的 nǐ yīzhí gēn wǒ shuō tā shì chēhuò zǒu de   You always told me she died in a car accident.
00:14:56 你为什么不告诉我 nǐ wèishéme bù gàosù wǒ   Why didn’t you tell me
00:14:57 她是自杀 tā shì zì shā   she committed suicide?
00:14:59 她的死跟你有什么关系 tā de sǐ gēn nǐ yǒu shéme guānxì   What does her death have to do with you?
00:15:04 你妈 nǐ mā   Your mother…
00:15:06 就是车祸走的 jiùshì chēhuò zǒu de   died in a car accident.
00:15:08 是你出轨了 shì nǐ chūguǐle 出轨  chūguǐ: cheat; derail You cheated on her?
00:15:11 胡闹 húnào 胡闹  húnào: bullshit This is bullshit.
00:15:13 我不会当众跟你讨论这种谣言 wǒ bù huì dāngzhòng gēn nǐ tǎolùn zhè zhǒng yáoyán 当众  dāngzhòng: publicly

谣言  yáoyán: hearsay

I’m not going to talk about nonsense like this in public.
00:15:15 如果你不告诉我我就不会把肝给你 rúguǒ nǐ bù gàosù wǒ wǒ jiù bù huì bǎ gān gěi nǐ   If you don’t tell me, I won’t give you my liver.
00:15:18 我不会把我的肝分给一个害死我妈的刽子手 Wǒ bù huì bǎ wǒ de gān fēn gěi yīgè hài sǐ wǒ mā de guìzishǒu 刽  guì: cut off

子  zi: son

刽子手  guìzishǒu: executioner

I won’t give my liver to an executioner who killed my mom!
@017 . .   .
00:15:30 主任 Zhǔrèn   Director
00:15:31 主任 zhǔrèn   Director
00:15:49 刚下一台又一台呀 gāng xià yī tái yòu yī tái ya   One surgery after another?
00:15:52 辛苦你了 黄主任 xīnkǔ nǐ le huáng zhǔrèn   Thank you for your efforts, Director Huang.
00:15:54 你说这田主任新挖的主任也不知道什么时候能到位 Nǐ shuō zhè tián zhǔrèn xīn wā de zhǔrèn yě bù zhīdào shénme shíhòu néng dàowèi 挖  wā: dig I wonder when the new director recruited by Director Tian will take office.
00:15:57 但这种情况 dàn zhè zhǒng qíngkuàng   But in this case
00:15:58 我也搞定不了 wǒ yě gǎodìng bùliǎo   handle a situation like this.
00:16:00 没事 méishì   It’s okay.
00:16:02 现在孩子月份还小 xiànzài háizi yuèfèn hái xiǎo 月份  yuèfèn: month The baby is still young
00:16:04 等到七八个月的时候 děngdào qībā gè yuè de shíhòu   When it turns seven or eight months old,
00:16:06 才真到累的时候呢 cái zhēn dào lèi de shíhòu ne   it would be tiring.
00:16:08 来吧 lái ba   Come on.
00:16:16 手术时间 shǒushù shíjiān   Surgery time
00:16:17 二十点三十分 èrshí diǎn sānshí fēn   20:30.
00:16:21 手术开始了 shǒushù kāishǐle   Surgery has begun
00:16:22 吴 吴医生 wú wú yīshēng   Dr. Wu! Dr. Wu!
00:16:24 我已经给你老公 wǒ yǐjīng gěi nǐ lǎogōng   I’ve already called your husband
00:16:24 打过电话了 dǎguò diànhuàle   I’ve called your husband
00:16:25 等他演出完了 děng tā yǎnchū wánle   When he finishes his performance
00:16:26 很快就会过来了 hěn kuài jiù huì guòláile   He’ll be here soon.
00:16:27 我知道 wǒ zhīdào   I know.
00:16:28 谢谢你啊 吴医生 xièxiè nǐ a wú yīshēng   Thank you, Dr. Wu.
00:16:32   I
00:16:33 我想看我老公的节目 wǒ xiǎng kàn wǒ lǎogōng de jiémù   I want to watch my husband’s performance.
@018 . .   .
00:16:35 我想让他陪着我 Wǒ xiǎng ràng tā péizhe wǒ   I want him to be with me.
00:16:37 我想让宝宝一出生就听见爸爸的歌声 wǒ xiǎng ràng bǎobǎo yī chūshēng jiù tīngjiàn bàba de gēshēng 歌声  gēshēng: singing, voice I want the baby to hear the singing voice of its fatheras soon as it is born.
00:16:40 行吗 xíng ma   Is that okay?
00:16:42 这可不太符合医院的规定啊 zhè kěbù tài fúhé yīyuàn de guīdìng a   It doesn’t conform to the hospital rules.
00:17:33 刘主任 您醒啦 liú zhǔrèn nín xǐng la 醒  xǐng: wake up Director Liu, you’re awake.
00:17:36 您的移植手术 nín de yízhí shǒushù 移植  yízhí: transplant Your transplant surgery?
00:17:39 取消吧 qǔxiāo ba 取消  qǔxiāo: cancel Cancel it.
00:18:05 恭喜你 是个女孩 gōngxǐ nǐ shìgè nǚhái   Congratulations. It’s a girl.
00:18:08 太好了 tài hǎole   That’s great.
00:18:16 太好了 tài hǎole   That’s great.
00:18:19 他要是知道了肯定特别开心 tā yàoshi zhīdàole kěndìng tèbié kāixīn   If he knows, he’ll be very happy.
00:18:24 吴医生 wú yīshēng   Dr. Wu.
00:18:25 要不你来吧 yào bù nǐ lái ba   How about you do the suturing?
00:18:27   I’ll…
00:18:29 我 我 wǒ wǒ   I… I…
00:18:31 我还得再练习练习 wǒ hái dé zài liànxí liànxí 练习  liànxí: practice I need more practice.
00:18:33 我见过你的缝合技术 wǒ jiànguò nǐ de fénghé jìshù   I’ve seen your suturing skills
00:18:35 虽然跟杜帝比是差了点 suīrán gēn dù dì bǐ shì chàle diǎn   Although you’re not as good as Du Di,
00:18:38 但是也能上手了 dànshì yě néng shàngshǒule 上手  shàngshǒu: start you are able to do it.
00:18:41 李然 lǐrán   Li Ran.
00:18:42 吴医生呢 wú yīshēng ne   Dr. Wu
00:18:43 是我们科的住院医 shì wǒmen kē de zhùyuàn yī   is a resident in our department.
00:18:45 这一次呢 zhè yīcì ne   It’s her first time
@019 . .    
00:18:46 虽然是她第一次缝合 Suīrán shì tā dì yī cì fénghé   Although it is her first time to suture
00:18:47 但是她的缝合技术我是能保障的 dànshì tā de fénghé jìshù wǒ shì néng bǎozhàng de   but I can assure you that her suturing skill is good enough.
00:18:51 你愿意让她试试吗 nǐ yuànyì ràng tā shì shì ma   Would you let her give it a try?
00:18:55 吴医生 wú yīshēng   Dr. Wu
00:18:56 你人那么好 nǐ rén nàme hǎo   You’re a nice person,
00:18:58 又那么照顾我们 yòu nàme zhàogù wǒmen   and you’ve taken good care of us.
00:19:00 我相信你 wǒ xiāngxìn nǐ   I trust you
00:19:03 谢谢你 xièxiè nǐ   Thank you
00:19:05 我一定会帮你缝合好的 wǒ yīdìng huì bāng nǐ fénghé hǎo de   I’ll definitely do it well.
00:19:17 英姨 yīng yí   Aunt Ying
00:19:19 你不给我 nǐ bù gěi wǒ   If you don’t give it to me,
00:19:19 我就跟你一天 wǒ jiù gēn nǐ yītiān   I’ll keep following you the whole day.
00:19:20 别跟着我了 bié gēnzhe wǒle   Stop following me.
00:19:21 干吗呢 gànma ne   What are they doing?
00:19:22 护士长被帅哥追 hùshì zhǎng bèi shuàigē zhuī   Head Nurse Wang is being chased by a handsome guy.
00:19:28 小白 xiǎo bái   Bai
00:19:29 你吓我一跳 nǐ xià wǒ yī tiào 跳  tiào: jump, bounce You scared me
00:19:31 你不要妨碍我工作 nǐ bùyào fáng’ài wǒ gōngzuò 妨碍  fáng’ài: obstruct Don’t interfere with my work.
00:19:32 行不行 xíng bùxíng   Okay?
00:19:33 那你把我妈病历给我 nà nǐ bǎ wǒ mā bìnglì gěi wǒ 病历  bìnglì: medical record Give me my mom’s medical record.
00:19:34 我立刻走 wǒ lìkè zǒu   I’ll leave immediately
00:19:35 那都是多少年以前的病历了 nà dōu shì duō shào nián yǐqián de bìnglìle   That was a long time ago.
00:19:37 已经没有了 yǐjīng méiyǒule   It’s gone.
00:19:38 盛济医院保管病历的水平全国皆知 你骗不了我 Shèng jì yīyuàn bǎoguǎn bìnglì de shuǐpíng quánguó jiē zhī nǐ piàn bùliǎo wǒ 保管  bǎoguǎn: take care of; storekeeper

全国  quánguó: nationwide

皆  jiē: all

知  zhī: know; knowledge

Shengji Hospital has a high standard of keeping medical records. Everyone knows that. You can’t fool me.
@020 . .    
00:19:43 行行行 háng háng xíng   Fine
00:19:44 我忙完帮你找行吗 wǒ máng wán bāng nǐ zhǎo xíng ma   I’ll help you find it when I’m done, okay?
00:19:45 那我跟到你忙完 nà wǒ gēn dào nǐ máng wán   I’ll follow you until you’re done.
00:19:47 有些地方你不能进 yǒuxiē dìfāng nǐ bùnéng jìn   You can’t enter some places.
00:19:48 你看看 nǐ kàn kàn   Look.
00:19:49 库房重地 kùfáng zhòngdì 库房  kùfáng: storage room

重地  zhòngdì: military exclusion zone

It’s the storage room. No admittance!
00:19:52 那我在门口等你 nà wǒ zài ménkǒu děng nǐ   I’ll wait for you at the door.
00:19:54 慢慢等啊 màn man děng a   Take your time.
00:21:02 喂 姐 wèi jiě   Hello, sister.
00:21:05 我在吃饭呢 wǒ zài chīfàn ne   I’m eating.
00:21:06 今天没去食堂 jīntiān méi qù shítáng 食堂  shítáng: canteen You didn’t go to the canteen today?
00:21:08 不是 bùshì   No, I didn’t.
00:21:09 没有不舒服 méiyǒu bú shūfú   I don’t feel sick.
00:21:11 就食堂太乱了 jiù shítáng tài luànle   The canteen is too messy
00:21:12 而且有些人我也不想见 érqiě yǒuxiē rén wǒ yě bùxiǎng jiàn   And some people I don’t want to see.
00:21:16 都挺好的 dōu tǐng hǎo de   They’re all very nice.
00:21:20   She’s…
00:21:22 她在忙呢 tā zài máng ne   She’s busy.
00:21:24 真的在忙呢 zhēn de zài máng ne   She’s really busy.
00:21:25 她会吃饭的 你放心吧 tā huì chīfàn de nǐ fàngxīn ba   She’ll eat, don’t worry.
00:21:27 hǎo   I’m fine.
00:21:29 她要是没吃 tā yàoshi méi chī   If she doesn’t eat…
00:21:31 我会及时给她弄的 wǒ huì jíshí gěi tā nòng de 弄  nòng: make; lane I’ll make food for her in time.
00:21:33 好 就这样 hǎo jiù zhèyàng   Okay, that’s it.
00:21:43 你还没跟你姐说啊 nǐ hái méi gēn nǐ jiě shuō a   You haven’t told your sister?
@021 . .    
00:21:45 我怎么跟她说啊 Wǒ zěnme gēn tā shuō a   How should I tell her?
00:21:47 她都准备来喝喜酒了 tā dōu zhǔnbèi lái hē xǐjiǔle 喜酒  xǐjiǔ: wedding reception She’s ready for the wedding.
00:21:50 那她一直给我打电话发微信 nà tā yīzhí gěi wǒ dǎ diànhuà fā wēixìn   She kept calling me and texting me on WeChat.
00:21:52 我怎么办呢 wǒ zěnme bàn ne   What should I do?
00:21:53 那是你的事 nà shì nǐ de shì   That’s your business.
00:21:55 你不是挺有主见的吗 nǐ bùshì tǐng yǒu zhǔjiàn de ma 主见  zhǔjiàn: opinion You always know your own mind, right?
00:21:59 那个小住院医 nàgè xiǎo zhùyuàn yī   Hey, that resident.
00:22:00 我现在要打催产素 wǒ xiànzài yào dǎ cuīchǎn sù 催  cuī: hurry, speed up

催产  cuīchǎn: induce labor

催产素  cuīchǎn sù: oxytocin

I want an injection of Oxytocin.
00:22:02 我跟你说过了 wǒ gēn nǐ shuōguòle   I told you.
00:22:04 预产期只是一个大概的估算 yùchǎnqí zhǐshì yīgè dàgài de gūsuàn 估算  gūsuàn: guess The due date is just an estimation.
00:22:06 四十到四十一周分娩都是属于正常的 sìshí dào sìshíyī zhōu fēnmiǎn dōu shì shǔyú zhèngcháng de 属于  shǔyú: belong to Between 40 and 41 weeks, a pregnancy is considered normal.
00:22:08 只有超过了四十一周还没有分娩迹象的才能进行引产治疗 Zhǐyǒu chāoguòle sìshíyī zhōu hái méiyǒu fènmiǎn jīxiàng de cáinéng jìnxíng yǐnchǎn zhìliáo 迹象  jīxiàng: indication Only after 41 weeks without signs of delivery will you get induced.
00:22:12 而且你的胎儿现在还很平稳 érqiě nǐ de tāi’ér xiànzài hái hěn píngwěn   And your fetus is still stable
00:22:14 也没有超过四十一周 yě méiyǒu chāoguò sìshíyī zhōu   It’s not more than 41 weeks.
@022 . . @022 .
00:22:15 不能打催产素 Bùnéng dǎ cuīchǎn sù   You can’t get injection of Oxytocin.
00:22:16 我不想在医院里耗着 wǒ bùxiǎng zài yīyuàn lǐ hàozhe 耗  hào: use; dawdle I don’t want to waste my time in the hospital.
00:22:17 这时间我耗不起 zhè shíjiān wǒ hào bù qǐ   I can’t afford to spend this time
00:22:19 我现在就要打 wǒ xiànzài jiù yào dǎ   I want to get injection now.
00:22:21 医生要看指征才能下医嘱 yīshēng yào kàn zhǐ zhēng cáinéng xià yīzhǔ   Medical advice will only be given according to the indications.
00:22:24 你别跟我说这些官方的 nǐ bié gēn wǒ shuō zhèxiē guānfāng de 官方  guānfāng: official Don’t give me this official talk
00:22:25 我也不是什么好糊弄的普通人 wǒ yě bùshì shénme hǎo hùnong de pǔtōng rén 糊弄  hùnong: fool; make do with I’m not an ordinary people who can be fooled by you.
00:22:26       I’m not some ordinary person who can be fooled
00:22:27 我知道 wǒ zhīdào   I know that
00:22:28 你们的病床呢需要提高流转率 nǐmen de bìngchuáng ne xūyào tígāo liúzhuàn lǜ 病床  bìngchuáng: hospital beds

提高  tígāo: raise, increase

流  liú: flow, spread

率  lǜ: rate

流转率  liúzhuàn lǜ: turnover rate

you need to increase the rate of the beds.
00:22:30 我出院了 wǒ chūyuànle   If I’m discharged,
00:22:31 后面排队的孕妇才可以住进来 hòumiàn páiduì de yùnfù cái kěyǐ zhù jìnlái   other pregnant women can move in.
00:22:33 而我呢我需要提高我的工作效率减少在这里浪费的时间 Ér wǒ ne wǒ xūyào tígāo wǒ de gōngzuò xiàolǜ jiǎnshǎo zài zhèlǐ làngfèi de shíjiān 效率  xiàolǜ: efficiency As for me, I need to increase my productivity and reduce the time wasted here
00:22:38 而且田主任跟我说过 érqiě tián zhǔrèn gēn wǒ shuōguò   Besides, Director Tian told me
00:22:39 有任何要求都可以找你提 yǒu rènhé yāoqiú dōu kěyǐ zhǎo nǐ tí 要求  yāoqiú: demand, request I can find you if I have any request
00:22:41 你会尽量配合 nǐ huì jǐnliàng pèihé   you will try to cooperate
@023 . .   .
00:22:42 我是会尽量配合 Wǒ shì huì jǐnliàng pèihé   I will try to cooperate
00:22:44 但并不是说无理的要求我也要配合 dàn bìng bùshì shuō wúlǐ de yāoqiú wǒ yě yào pèihé 无理  wúlǐ: unreasonable But it doesn’t mean I’ll cooperate if your request is unreasonable.
00:22:48 这位女士 zhè wèi nǚshì   Madam,
00:22:49 我是这里的主治医师 wǒ shì zhèlǐ de zhǔzhìyī shī   I’m the attending physician here.
00:22:51 我叫李骏骁 wǒ jiào lǐjùnxiāo   My name is Li Junqi
00:22:52 刚刚我们这位杜医生说得也确实没错 gānggāng wǒmen zhè wèi dù yīshēng shuō dé yě quèshí méi cuò 确实  quèshí: true; really What Dr. Du said is right.
00:22:55 医生确实要看到指征才能下医嘱 yīshēng quèshí yào kàn dào zhǐ zhēng cáinéng xià yīzhǔ   Medical advice will only be given according to the indications.
00:22:58 生孩子嘛毕竟是件大事 shēng háizi ma bìjìng shì jiàn dàshì   Giving birth is a big deal.
00:23:00 咱们也别着急 zánmen yě bié zhāojí   There’s no need to rush.
00:23:01 这样 zhèyàng   Well…
00:23:02 你呢可能是因为现在孕期 nǐ ne kěnéng shì yīnwèi xiànzài yùnqí   You are pregnant now.
00:23:05 受孕激素的影响所以情绪不太稳定 shòuyùn jīsù de yǐngxiǎng suǒyǐ qíngxù bù tài wěndìng   Because of the progesterone, your emotion may be unstable.
00:23:08 你看能不能把你丈夫叫来我们一起沟通一下 nǐ kàn néng bùnéng bǎ nǐ zhàngfū jiào lái wǒmen yīqǐ gōutōng yīxià 丈夫  zhàngfū: husband Could you call your husband here and let us communication with him?
00:23:11 不用 bùyòng   No need
00:23:12 我可以自己做主 wǒ kěyǐ zìjǐ zuòzhǔ 做主  zuòzhǔ: decide I can make my own decisions
@024 . .   .
00:23:15 我看还是把他叫来吧 Wǒ kàn háishì bǎ tā jiào lái ba   I think we should call him here.
00:23:18 我希望你能和你的家人一起做这个判断 wǒ xīwàng nǐ néng hé nǐ de jiārén yīqǐ zuò zhège pànduàn   I hope you can make the decision with your family.
00:23:21 我很忙 他也很忙 wǒ hěn máng tā yě hěn máng   I’m busy and he’s busy.
00:23:23 而且身体是我自己的 érqiě shēntǐ shì wǒ zìjǐ de   And my body is mine.
00:23:24 我不需要跟他商量 wǒ bù xūyào gēn tā shāngliáng   I don’t need to discuss it with him
00:23:25 那我现在告诉你 nà wǒ xiànzài gàosù nǐ   Let me tell you now.
00:23:27 你的身体现在由医生做主 nǐ de shēntǐ xiànzài yóu yīshēng zuòzhǔ   The doctor is now in charge of your body.
00:23:29 必须跟我商量 bìxū gēn wǒ shāngliáng   You must discuss with me.
00:23:30 现在我不同意 xiànzài wǒ bù tóngyì   Now I don’t agree
00:23:32 我不跟你废话 wǒ bù gēn nǐ fèihuà   I don’t want to waste time with you.
00:23:33 我去找田主任 wǒ qù zhǎo tián zhǔrèn   I’ll go find Director Tian.
00:23:35 他也不会给你打的 tā yě bù huì gěi nǐ dǎ di   He won’t allow you to get injection, either.
00:23:45 你又想说什么 nǐ yòu xiǎng shuō shénme   What are you trying to say?
00:23:47 你现在心里是不是特别憋屈 nǐ xiànzài xīnlǐ shì bùshì tèbié biē qū 憋  biē: suppress; feel suffocated

屈  qū: bend; wrong; injustice

Do you have a grievance in your heart now?
00:23:49 憋屈是不是觉得她刚才又强硬又蛮不讲理 Biē qū shì bùshì juédé tā gāngcái yòu qiángyìng yòu mán bù jiǎnglǐ 强硬  qiángyìng: tough

蛮  mán: rough

讲理  jiǎnglǐ: be reasonable

Do you think she was tough and unreasonable just now?
00:23:53 你现在能不能理解 nǐ xiànzài néng bùnéng lǐjiě   Can you understand
@025 . .   .
00:23:55 别人和你在一起是什么感受了 Biérén hé nǐ zài yīqǐ shì shénme gǎnshòule   how others feel when being with you?
00:23:59 不能 bùnéng   No.
00:24:04 hǎo   Good
00:24:05 慢慢体会吧 màn man tǐhuì ba 体会  tǐhuì: come to understand Take your time to feel it.
00:24:07 追求事业的女强人下场都是这样 zhuīqiú shìyè de nǚ qiángrén xiàchǎng dōu shì zhèyàng 追求  zhuīqiú: seek, chase after

下场  xiàchǎng: end; go off stage

A tough lady in pursuit of her career will end up like this.
00:24:10 临产了老公都不在身边 línchǎnle lǎogōng dōu bùzài shēnbiān 临  lín: be about to; face

临产  línchǎn: about to give birth

Her husband is not around even when she’s about to give birth.
00:24:11 也可能她根本就没有老公 yě kěnéng tā gēnběn jiù méiyǒu lǎogōng   Maybe she doesn’t have a husband at all.
00:24:13 不是她不需要男人啊 bùshì tā bù xūyào nánrén a   It’s not that she doesn’t need a man.
00:24:16 是因为像她这样的女人 shì yīnwèi xiàng tā zhèyàng de nǚrén   It’s because a woman like her
00:24:17 没有一个男人愿意为她负责任 méiyǒu yīgè nánrén yuànyì wèi tā fùzérèn   No man is willing to be responsible for a woman like her.
00:24:20 为什么一定要男人为女人负责呢 wèishéme yīdìng yào nánrén wèi nǚrén fùzé ne   Why does a woman need a man to be responsible for her?
00:24:22 女人有能力为自己负责不行吗 nǚrén yǒu nénglì wèi zìjǐ fù zécan’t she?   A woman can be responsible for herself, can’t she?
00:24:25 杜帝 dù dì   Du Di
00:24:26 你别再跟我装什么女强人了你现在没有这个资格 Nǐ bié zài gēn wǒ zhuāng shénme nǚ qiángrénle nǐ xiànzài méiyǒu zhège zīgé  

资格  zīgé: qualifications

Stop pretending to be a strong woman with me, you don’t have the qualifications now
00:24:29 就以你的情商你当不了住院总 jiù yǐ nǐ de qíngshāng nǐ dāng bùliǎo zhùyuàn zǒng   Given your EQ, you’re not able to be the chief resident.
@026 . .   .
00:24:56 怎么就不能跟她 zěnme jiù bùnéng gēn tā   Why can’t you talk to her
00:24:57 好好说话呢 hǎohǎo shuōhuà ne   Talk to her properly?
00:25:08 喂 姐 wèi jiě   Hey, sis.
00:25:11 真的没事 zhēn de méishì   It’s really okay.
00:25:14 她不接你电话 tā bù jiē nǐ diànhuà   She’s not answering your calls.
00:25:15 可能是在手术吧 kěnéng shì zài shǒushù ba   Maybe she’s in surgery.
00:25:18 对 我也很忙 duì wǒ yě hěn máng   Yeah, I’m busy too.
00:25:20 我没看见她 wǒ méi kànjiàn tā   I didn’t see her.
00:25:23 是 是 是 shì shì shì   Yeah, yeah, yeah.
00:25:24 我知道 wǒ zhīdào   I know.
00:25:25 这事我会上心的 zhè shì wǒ huì shàng xīn de   I’ll take care of this.
00:25:27 我着急去产房 wǒ zhāojí qù chǎnfáng   I’m in a hurry to get to the delivery room.
00:25:29 我先挂了啊 wǒ xiān guàle a   I have to go now
00:26:00 刘念白 liú niànbái   Liu Nianbai
00:26:01 你怎么在这儿 nǐ zěnme zài zhè’er   Why are you here?
00:26:03 小姐姐 xiǎo jiějiě   Little sister
00:26:03 你能不能帮我 nǐ néng bùnéng bāng wǒ   Can you help me?
00:26:04 进去看看王英护士长 jìnqù kàn kàn wáng yīng hùshì zhǎng   Go in and see Nurse Wang Ying.
00:26:05 在不在里面 zài bùzài lǐ miàn   Is she in there?
00:26:06 她怎么可能会在这里面 tā zěnme kěnéng huì zài zhè lǐ miàn   How could she be in here?
00:26:08 我刚才在住院部 wǒ gāngcái zài zhùyuàn bù   I just saw her in the hospital wing.
00:26:08 看见她了 kànjiàn tāle   I saw her.
00:26:10 张罗着跟大家 zhāngluozhe gēn dàjiā   She was making arrangements with everyone.
00:26:11 中午出去聚餐了 zhōngwǔ chūqù jùcānle   We’re going out for lunch.
00:26:13 这儿有后门 zhè’er yǒu hòumén   There’s a back door here.
@027 . .   There’s a back door…
00:26:16 我还是太天真了 Wǒ háishì tài tiānzhēnle   I’m still too naive.
00:26:27 你干什么呢 nǐ gàn shénme ne   What are you doing?
00:26:29 催产 cuīchǎn   I’m trying to induce labor.
00:26:30 大夫说那是宫缩的时候 dàfū shuō nà shì gōng suō de shíhòu   The doctor said it’s for contractions.
00:26:33 用来缓解疼痛的 yòng lái huǎnjiě téngtòng de   It’s for pain relief.
00:26:35 你开始宫缩了 nǐ kāishǐ gōng suōle   You’re having contractions.
00:26:37 恭喜恭喜 gōngxǐ gōngxǐ   Congratulations.
00:26:38 还没 hái méi   Not yet.
00:26:39 我已经托人去找关系了 wǒ yǐjīng tuō rén qù zhǎo guānxìle   I’ve already asked for connections.
00:26:41 让他们来给我打催产素 ràng tāmen lái gěi wǒ dǎ cuīchǎn sù   They’re going to give me oxytocin.
00:26:44 打催产素还要找关系呀 dǎ cuīchǎn sù hái yào zhǎo guānxì ya   You need to find connections to get oxytocin?
00:26:48 这医院也太黑了 zhè yīyuàn yě tài hēile   This hospital is too shady
00:26:50 不是 是我要打 bùshì shì wǒ yào dǎ   No, I wanted to do it.
00:26:52 他们不肯给我打 tāmen bù kěn gěi wǒ dǎ   They refused to give it to me
00:26:53 所以必须找人疏通一下 suǒyǐ bìxū zhǎo rén shūtōng yīxià   So I had to find someone to help me
00:26:55 你特着急把这孩子 nǐ tè zhāojí bǎ zhè háizi   You’re so anxious to have the baby
00:26:56 生出来啊 shēng chūlái a   Give birth?
00:26:57 shì   Yes.
00:26:58 而且必须要顺产 érqiě bìxū yào shùnchǎn   And it has to be a normal birth
00:27:00 因为只有顺产才可以在 yīnwèi zhǐyǒu shùnchǎn cái kěyǐ zài   Because only a normal delivery can be
00:27:01 二十四小时后出院 èrshísì xiǎoshíhòu chūyuàn   24 hours after discharge
@028 . .   .
00:27:03 要是剖腹产的话 Yàoshi pōufùchǎn dehuà   If you have a cesarean section
00:27:04 必须在医院里住够三天 bìxū zài yīyuàn lǐ zhù gòu sān tiān   must stay in the hospital for three days
00:27:07 所以绝对不能剖 suǒyǐ juéduì bùnéng pōu   So you can’t have a C-section.
00:27:09 那你不坐月子了 nà nǐ bù zuò yuè zile   Then you won’t sit for the month
00:27:10 不坐 bù zuò   No.
00:27:12 生完孩子 shēng wán háizi   After the baby is born
00:27:13 在那儿躺一个月 zài nà’er tǎng yīgè yuè   Lie there for a month
00:27:14 那是没事干的女人 nà shì méishì gān de nǚrén   That’s for women who have nothing better to do
00:27:15 才做的 cái zuò de   Only do that
00:27:16   You
00:27:17 你可真厉害 nǐ kě zhēn lìhài   You’re really something.
00:27:19 你自己也太有主见了 nǐ zìjǐ yě tài yǒu zhǔjiànle   You’re too opinionated for your own good.
00:27:21 我就不行 wǒ jiù bùxíng   Not me.
00:27:22 我什么事都得听我婆婆 wǒ shénme shì dōu dé tīng wǒ pópo   I have to listen to my mother-in-law
00:27:24 和我老公的 hé wǒ lǎogōng de   and my husband
00:27:26 尤其是我前面 yóuqí shì wǒ qiánmiàn   Especially in front of me
00:27:27 那两个孩子没了以后 nà liǎng gè háizi méiliǎo yǐhòu   After those two children are gone
00:27:29 他们俩现在恨不得 tāmen liǎ xiànzài hènbudé   They now want to
00:27:30 把我隔离起来 bǎ wǒ gélí qǐlái   isolate me
00:27:31 不让我跟任何人接触 bù ràng wǒ gēn rènhé rén jiēchù   Do not let me contact with anyone
00:27:35 你真不知道 nǐ zhēn bù zhīdào   You really don’t know
00:27:36 你那两个孩子 nǐ nà liǎng gè háizi   Your two children
00:27:36 是怎么没的 shì zěnme méi de   How did they disappear?
@029 . .   .
00:27:39 不知道 Bù zhīdào   I don’t know.
00:27:42 我生 wǒ shēng   I had
00:27:43 我第一个孩子的时候 wǒ dì yī gè háizi de shíhòu   When I had my first child
00:27:45 我生了三天三夜 wǒ shēngle sān tiān sān yè   I was in labor for three days and three nights
00:27:47 我当时疼得 wǒ dāngshí téng dé   I was in so much pain
00:27:48 快晕过去的时候 kuài yūn guòqù de shíhòu   When I was about to faint
00:27:49 那孩子才生出来 nà háizi cái shēng chūlái   The baby was born
00:27:51 孩子没的时候 háizi méi de shí hòu   When the baby was gone
00:27:52 我还糊涂着呢 wǒ hái hútú zhene   I was still confused
00:27:53 我就什么都不知道 wǒ jiù shénme dōu bù zhīdào   I didn’t know anything
00:27:55 我生第二个孩子 wǒ shēng dì èr gè háizi   I gave birth to my second child
00:27:56 倒是挺快的 dǎoshì tǐng kuài de   It was very quick
00:27:58 孩子还在我身边 hái zǐ huán zài wǒ shēnbiān   The baby was still with me
00:27:59 放了好几个小时 fàngle hǎojǐ gè xiǎoshí   I left it for a few hours
00:28:01 但我当时就觉得特奇怪 dàn wǒ dāngshí jiù juédé tè qíguài   But I felt very strange at that time
00:28:04 那孩子一点动静也没有 nà háizi yīdiǎn dòngjìng yě méiyǒu   The baby didn’t move at all
00:28:06 也不哭也不动的 yě bù kū yě bù dòng de   He didn’t cry and didn’t move
00:28:08 我就起来 wǒ jiù qǐlái   So I got up
00:28:08 我就仔细一看 wǒ jiù zǐxì yī kàn   I took a closer look
00:28:12 那孩子脸都紫了 nà hái zǐ liǎn dōu zǐle   The child’s face was purple
00:28:15 后来我们就把他 hòulái wǒmen jiù bǎ tā   Then we took him
00:28:16 送到儿科去 sòng dào érkē qù   to the pediatric department
@030 . .   .
00:28:18 没多长时间那 Méi duō cháng shí jiān nà   It didn’t take long.
00:28:19 就说孩子没了 jiù shuō háizi méiliǎo   the baby was gone
00:28:22 后来大夫让我们 hòulái dàfū ràng wǒmen   Then the doctor asked us to
00:28:24 做那个尸检 zuò nàgè shījiǎn   to do the autopsy
00:28:25 其实我挺想尸检的 qíshí wǒ tǐng xiǎng shījiǎn de   Actually, I wanted to do an autopsy
00:28:27 但是我婆婆她不同意 dànshì wǒ pópo tā bù tóngyì   But my mother-in-law didn’t agree
00:28:29 她还去大闹了一通 Tā hái qù dà nàole yītòng nàole yītòng   She also went to make a big fuss
00:28:31 还把人家医院给告了 hái bǎ rénjiā yīyuàn gěi gàole   She even sued the hospital
00:28:32 但没告赢啊 dàn méi gào yíng a   But did not win the lawsuit ah
00:28:34 说是人家所有的程序 shuō shì rénjiā suǒyǒu de chéngxù   She said that all the procedures
00:28:35 都是合法的 dōu shìhéfǎ de   are legal
00:28:37 所以这次我婆婆说了 suǒyǐ zhè cì wǒ pópo shuōle   So this time my mother-in-law said
00:28:39 必须得来一个大医院 bìxū dé lái yīgè dà yīyuàn   We must come to a big hospital
00:28:40 而且我 érqiě wǒ   And I…
00:28:41 我必须得剖腹产 wǒ bìxū dé pōufùchǎn   I have to have a C-section
00:28:45 你不能再听她的了 nǐ bùnéng zài tīng tā dele   You can’t listen to her anymore.
00:28:48 这不是你的错 zhè bùshì nǐ de cuò   It’s not your fault.
00:28:49 身体是你自己的 shēntǐ shì nǐ zìjǐ de   Your body is your own
00:28:51 你必须要对你自己负责 nǐ bìxūyào duì nǐ zìjǐ fùzé   You have to be responsible for yourself
00:28:55 这女人一怀了孕 zhè nǚrén yī huáile yùn   Once this woman is pregnant.
@031 . .   .
00:28:56 身体哪还是自己的 Shēntǐ nǎ háishì zìjǐ de   Which body is still your own
00:28:59 妻子是女人的样子 qīzi shì nǚrén de yàngzi   The wife is the woman’s look
00:29:01 孕育的容器 yùnyù de róngqì   The vessel of conception
00:29:02 是女人的样子 shì nǚrén de yàngzi   A woman is what she is
00:29:04 妈妈是女人的样子 māmā shì nǚrén de yàngzi   A mother is a woman
00:29:05 婆婆是女人的样子 pópo shì nǚrén de yàngzi   A mother-in-law is what a woman looks like
00:29:07 谁在乎女人 shéi zàihū nǚrén   Who cares what a woman
00:29:08 自己是什么样啊 zìjǐ shì shénme yàng a   What they are like
00:29:11 我很喜欢的一句话 wǒ hěn xǐhuān de yījù huà   A saying I like very much
00:29:13 女人不是天生的 nǚrén bùshì tiānshēng de   Women are not born
00:29:14 是后天被塑造的 shì hòutiān bèi sùzào de   They are shaped later in life
00:29:16 那是啥意思 nà shì shà yìsi   What does that mean?
00:29:19 女人不是天生的 nǚrén bùshì tiānshēng de   A woman is not born
00:29:20 是后天被塑造的 shì hòutiān bèi sùzào de   They are shaped by nature
00:29:22 我就不肯妥协 wǒ jiù bù kěn tuǒxié   I refused to compromise
00:29:24 所以一直到四十岁 suǒyǐ yīzhí dào sìshí suì   That’s why I didn’t have my first child until I was 40
00:29:26 才生第一胎 cái shēng dì yī tāi   I didn’t have my first child until I was 40.
00:29:28 你四十岁才生第一胎啊 nǐ sìshí suì cái shēng dì yī tāi a   You had your first child at forty?
00:29:30 我大学毕业 wǒ dàxué bìyè   I graduated from college.
00:29:31 实习生开始做起 shíxí shēng kāishǐ zuò qǐ   I started out as an intern
00:29:33 一路往上 yīlù wǎng shàng   I worked my way up.
@032 . .   .
00:29:35 一直做到 Yīzhí zuò dào   All the way to
00:29:36 CEO(公司首席执行官) CEO(gōngsī shǒuxí zhíxíng guān)   CEO (Chief Executive Officer) of the company
00:29:37 我没有一刻敢放松过 wǒ méiyǒuyīkè gǎn fàngsōngguò   I did not dare to relax for a moment
00:29:39 因为只要你一肯放松 yīnwèi zhǐyào nǐ yī kěn fàngsōng   Because as soon as you are willing to relax
00:29:41 别人就会替代你 biérén jiù huì tìdài nǐ   others will replace you
00:29:42 就连结婚 jiù lián jiéhūn   Even the wedding
00:29:43 我也只请了两天假 wǒ yě zhǐ qǐngle liǎng tiān jiǎ   I only took two days off work
00:29:46 后来我怀孕了 hòulái wǒ huáiyùnle   Then I got pregnant.
00:29:48 每周都会有人 měi zhōu dūhuì yǒurén   Every week, someone would
00:29:49 跑到董事长办公室去问 pǎo dào dǒngshì zhǎng bàngōngshì qù wèn   came to the chairman’s office and asked
00:29:51 她怎么样了 tā zěnme yàngle   How is she doing?
00:29:52 要不要请假呀 yào bùyào qǐngjià ya   Do you want to take a leave of absence?
00:29:55 我就不信了 wǒ jiù bùxìnle   I didn’t believe it
00:29:57 我一边拼命地锻炼身体 wǒ yībiān pīnmìng de duànliàn shēntǐ   I was working out hard
00:29:58 一边工作 yībiān gōngzuò   And working at the same time
00:30:00 还好这个孩子挺争气 hái hǎo zhège háizi tǐng zhēngqì   Fortunately, the child is quite sturdy
00:30:02 我怀孕的时候 wǒ huáiyùn de shíhòu   When I was pregnant
00:30:03 没有什么反应 méiyǒu shéme fǎnyìng   I didn’t have any reaction
00:30:04 我愣是坚持工作 wǒ lèng shì jiānchí gōngzuò   I insisted on working
00:30:05 到了昨天 dàole zuótiān   As of yesterday
00:30:07 天哪 tiān nǎ   Oh my God.
00:30:08 你对自己也太狠了 nǐ duì zìjǐ yě tài hěnle   You are so hard on yourself.
@033 . .   .
00:30:10 在职场 Zài zhíchǎng   In the workplace
00:30:11 你今天不对自己狠一点 nǐ jīntiān bùduì zìjǐ hěn yīdiǎn   If you’re not tough on yourself today
00:30:13 明天就会有人对你更狠 míngtiān jiù huì yǒurén duì nǐ gèng hěn   Tomorrow someone will be tougher on you
00:30:15 尤其是女人 yóuqí shì nǚrén   Especially women
00:30:17 我不在超过三天 wǒ bùzài chāoguò sān tiān   I’m not here for more than three days
00:30:18 就会有人替代你 jiù huì yǒurén tìdài nǐ   And someone will replace you
00:30:20 替你主持工作 tì nǐ zhǔchí gōngzuò   To take over your job
00:30:21 虽然我的工作能力很强 suīrán wǒ de gōngzuò nénglì hěn qiáng   Although I am very good at my job
00:30:23 但是替代我的这个人 dànshì tìdài wǒ de zhège rén   But the person who replaces me
00:30:25 只要某一方面 zhǐyào mǒu yī fāngmiàn   As long as he or she is in some way
00:30:27 强过我那么一点点 qiángguò wǒ nàme yī diǎndiǎn   Is a little bit better than me
00:30:29 那就会有人说 nà jiù huì yǒurén shuō   Then someone will say
00:30:31 这个工作他做也不错嘛 zhège gōngzuò tā zuò yě bùcuò ma   This job is also good for him to do
00:30:34 然后呢 ránhòu ne   And then?
00:30:36 我就不用再回去了 wǒ jiù bùyòng zài huíqùle   I don’t have to go back
00:30:38 一个公司 yīgè gōngsī   A company
00:30:39 只能有一个CEO(首席执行官) zhǐ néng yǒu yīgè CEO(shǒuxí zhíxíng guān)   Can only have one CEO (Chief Executive Officer)
00:30:40 我的位置没了 wǒ de wèizhì méiliǎo   My position is gone
00:30:42 就只能被边缘化 jiù zhǐ néng bèi biānyuán huà   I will only be marginalized
00:30:45 二十多年的奋斗 èrshí duō nián de fèndòu   Twenty years of struggle
@034 . .   .
00:30:47 就全部付诸流水 Jiù quánbù fù zhū liúshuǐ   It will all go down the drain
00:30:49 我真羡慕你 wǒ zhēn xiànmù nǐ   I really envy you
00:30:52 自己有那么好的事业 zìjǐ yǒu nàme hǎo de shìyè   You have such a good career
00:30:56 我这十几年 wǒ zhè shí jǐ nián   In the past ten years
00:30:57 就光生孩子了 jiù guāngshēng háizile   I just have children
00:30:59 但是我自己 dànshì wǒ zìjǐ   But I myself
00:31:00 其实挺喜欢小孩的 qíshí tǐng xǐhuān xiǎohái de   I actually like children
00:31:01 我总想着 wǒ zǒng xiǎngzhe   I always think
00:31:02 我要是有两三个孩子 wǒ yàoshi yǒu liǎng sān gè háizi   If I have two or three children
00:31:04 每天围在我身边 měitiān wéi zài wǒ shēnbiān   Surrounding me every day
00:31:05 喊妈妈 妈妈 hǎn māmāmā mā   Saying “Mom, Mom
00:31:06 我觉得我特别幸福 wǒ juédé wǒ tèbié xìngfú   I think I am very happy
00:31:09 没想到 méi xiǎngdào   I never thought
00:31:10 夭折了两个孩子不说 yāozhéle liǎng gè háizi bù shuō   Not only did I lose two children
00:31:13 我还流产过两个 wǒ hái liúchǎnguò liǎng gè   I also had two miscarriages
00:31:16 而且我现在身体 érqiě wǒ xiànzài shēntǐ   And now my health
00:31:17 也越来越差 yě yuè lái yuè chà   is getting worse and worse
00:31:19 要是这个孩子 yàoshi zhège háizi   If this child
00:31:21 再活不下来 zài huó bù xiàlái   doesn’t survive again
00:31:22 我真的都不知道 wǒ zhēn de dōu bùzhīdào   I really don’t know
00:31:24 我该怎么办了 wǒ gāi zěnme bànle   What should I do?
00:31:26 你是说 nǐ shì shuō   You mean
00:31:27 你一共夭折过四个 nǐ yīgòng yāozhéguò sì gè   You’ve had a total of four deaths.
@035 . .   .
00:31:30 你告诉医生了吗 Nǐ gàosù yīshēngle ma   Did you tell the doctor?
00:31:32 没有 méiyǒu   No, I didn’t.
00:31:33 我婆婆说的 wǒ pópo shuō de   My mother-in-law said so.
00:31:35 跟谁都不能说 gēn shéi dōu bùnéng shuō   You can’t tell anyone.
00:31:36 太丢人了 tài diūrénle   It’s embarrassing.
00:31:37 这事你不能再听她的了 zhè shì nǐ bùnéng zài tīng tā dele   You can’t listen to her anymore.
00:31:40 虽然我也很讨厌 suīrán wǒ yě hěn tǎoyàn   Although I hate it too
00:31:40 那些医生 nàxiē yīshēng   Those doctors
00:31:42 一副公事公办的样子 yī fù gōngshì gōngbàn de yàngzi   They act like they’re doing their job.
00:31:43 但是你必须 dànshì nǐ bìxū   But you have to
00:31:44 要把你自己的真实情况 yào bǎ nǐ zìjǐ de zhēnshí qíngkuàng   To tell them the truth about yourself
00:31:45 告诉他们 gàosù tāmen   Tell them
00:31:49 那我可不敢 nà wǒ kěbù gǎn   I wouldn’t dare
00:31:50 我婆婆会闹的 wǒ pópo huì nào de   My mother-in-law will make a scene
00:31:54 你是靠自己的能力 nǐ shì kào zìjǐ de nénglì   You are on your own
00:31:55 保护这个孩子 bǎohù zhège háizi   To protect this child
00:31:57 还是看着他出问题 háishì kànzhe tā chū wèntí   Or do you want to see him go wrong?
00:31:58 自己看着办吧 zìjǐ kànzhe bàn ba   It’s up to you.
00:32:11 喝吗 hē ma   Drink?
00:32:13 我买了两杯 wǒ mǎile liǎng bēi   I bought two cups.
00:32:14 这杯 zhè bēi   This one.
00:32:15 我请你 wǒ qǐng nǐ   It’s on me.
00:32:26 算了 suànle   Forget it.
00:32:27 不喝了 bù hēle   I don’t want to drink it.
00:32:30 没发烧啊 méi fāshāo a   I don’t have a fever.
00:32:31 你今天这是怎么了 nǐ jīntiān zhè shì zěnmeliǎo   What’s wrong with you today?
@036 . .   What’s wrong with you today?
00:32:33 是你说的 Shì nǐ shuō de   You’re the one who said
00:32:34 奶茶就是你的血液 nǎichá jiùshì nǐ de xiěyè   Milk tea is your blood.
00:32:36 只有你的血管里 zhǐyǒu nǐ de xiěguǎn lǐ   Only when you have milk tea in your veins
00:32:37 流淌着奶茶的时候 liútǎngzhe nǎichá de shíhòu   When milk tea is flowing in your veins
00:32:38 你才可以清醒思考 nǐ cái kěyǐ qīngxǐng sīkǎo   You can only think clearly
00:32:40 从今天开始 cóng jīntiān kāishǐ   From today onwards
00:32:42 我戒了 wǒ jièle   I quit
00:32:48 一杯奶茶里的咖啡因 yībēi nǎichá lǐ de kāfēi yīn   The caffeine in a cup of milk tea
00:32:50 是咖啡的三倍 shì kāfēi de sān bèi   Three times the amount of coffee
00:32:51 含糖量是可乐的十倍 hán táng liàng shì kělè de shí bèi   Ten times more sugar than Coke
00:32:53 你现在什么情况 nǐ xiànzài shénme qíngkuàng   What is your situation now?
00:32:53 心里没点数吗 xīnlǐ méi diǎnshù ma   Don’t you have any points in your mind?
00:32:55 什么情况 shénme qíngkuàng   What’s the situation?
00:32:58 聪睿 你什么情况 cōng ruì nǐ shénme qíngkuàng   Congrui, what’s your situation?
00:32:59 你们有什么情况 nǐmen yǒu shéme qíngkuàng   What’s your situation?
00:33:01 没什么情况 méi shénme qíngkuàng   Nothing.
00:33:05 今天来一男孩特帅 jīntiān lái yī nánhái tè shuài   A boy is very handsome today
00:33:08 别聊了 bié liáole   Stop talking.
00:33:09 我怎么 我怎么没看见 wǒ zěnme wǒ zěnme méi kànjiàn   How did I… I didn’t see him.
00:33:10 在哪儿呢 zài nǎ’er ne   Where is he?
00:33:11 主任来了 主任来了 zhǔrèn láile zhǔrèn láile   The director is here. The director is here.
00:33:12 是不是这个 shì bùshì zhège   Is it this one?
@037 . .   Is this…
00:33:14 帮我拦一下 Bāng wǒ lán yīxià   Help me stop it
00:33:14 明天我请喝奶茶 míngtiān wǒ qǐng hē nǎichá   I’ll treat you to milk tea tomorrow.
00:33:16 英姨 yīng yí   Aunt Ying.
00:33:18 你不能过去 nǐ bùnéng guòqù   You can’t go there.
00:33:18 你不能去 nǐ bùnéng qù   You can’t go.
00:33:19 你不能走 干吗呢 nǐ bùnéng zǒu gànma ne   You can’t go. What for?
00:33:20 小心 xiǎoxīn   Be careful.
00:33:22 你干吗呀 nǐ gànma ya   What are you doing?
00:33:23 病房里面横冲直撞的 bìngfáng lǐmiàn héngchōngzhízhuàng de   The ward is rampant.
00:33:24 不好意思 bù hǎoyìsi   I’m sorry.
00:33:25 不好意思 不好意思 bù hǎoyìsi bù hǎoyìsi   Excuse me. Excuse me.
00:33:26 没事吧 méishì ba   Are you okay?
00:33:27 我没事 wǒ méishì   I’m fine.
00:33:33 夭折两个 yāozhé liǎng gè   Two of them died.
00:33:34 基因问题吧 jīyīn wèntí ba   Genetic problems, right?
00:33:35 你说什么 nǐ shuō shénme   What did you say?
00:33:37 这个病历 zhège bìnglì   This medical record
00:33:38 说是患者 shuō shì huànzhě   It says that the patient
00:33:39 曾经夭折两个孩子 céngjīng yāozhé liǎng gè háizi   Two children died in the past.
00:33:41 而且都是十二小时之内 érqiě dōu shì shí’èr xiǎoshí zhī nèi   And they were both within 12 hours
00:33:43 没有检测过 méiyǒu jiǎncèguò   No tests have been done.
00:33:44 夫妻双方的基因吗 fūqī shuāngfāng de jīyīn ma   The genes of both spouses?
00:33:48 四十岁 sìshí suì   Forty years old.
00:33:49 如果是基因疾病 那 rúguǒ shì jīyīn jíbìng nà   If it’s a genetic disorder, then…
00:33:51 恐怕不止夭折两个 kǒngpà bùzhǐ yāozhé liǎng gè   I’m afraid more than two children will die.
00:33:53 经常流产也是有可能的 jīngcháng liúchǎn yěshì yǒu kěnéng de   Frequent miscarriages are also a possibility.
@038 . .   I haven’t heard of her having a miscarriage.
00:33:55 我没听说过她流产啊 Wǒ méi tīng shuōguò tā liúchǎn a   I’ve never heard of her having a miscarriage.
00:33:58 但这种情况 dàn zhè zhǒng qíngkuàng   But this is a rare case.
00:33:58 真的太罕见了 zhēn de tài hǎnjiànle   It’s really rare.
00:34:00 我觉得是不是 wǒ juédé shì bùshì   I think there is
00:34:01 有什么遗传病啊 yǒu shéme yíchuán bìng a   There is some kind of genetic disease ah
00:34:02 遗传病就是基因问题 yíchuán bìng jiùshì jīyīn wèntí   Genetic disease is a genetic problem.
00:34:04 具体是哪方面的 jùtǐ shì nǎ fāngmiàn de   What exactly is it?
00:34:05 基因问题 jīyīn wèntí   Genetic problems
00:34:06 还得做进一步的检测 hái dé zuò jìnyībù de jiǎncè   You have to do further testing
00:34:08 不过我建议你们 bùguò wǒ jiànyì nǐmen   But I suggest you
00:34:10 可以查一查 kěyǐ chá yī chá   can check
00:34:11 是否存在印记基因问题 shìfǒu cúnzài yìnjì jīyīn wèntí   whether there are imprinted genetic problems
00:34:13 印记基因病的特点呢是 yìnjì jīyīn bìng de tèdiǎn ne shì   The characteristics of imprinted gene disease are
00:34:15 来自父方 láizì fùfāng   From the father
00:34:16 或者母方的基因 huòzhě mǔfāng de jīyīn   or maternal gene
00:34:18 同时过度表达 tóngshí guòdù biǎodá   Simultaneous overexpression
00:34:19 或者沉默 huòzhě chénmò   or silent
00:34:20 常见的就是父母都正常 chángjiàn de jiùshì fùmǔ dōu zhèngcháng   It is common for both parents to be normal
00:34:22 生出来的孩子 shēng chūlái de háizi   The child is born
00:34:23 都有先天疾病 dōu yǒu xiāntiān jíbìng   Both have congenital disorders
00:34:25 这个需要父母 zhège xūyào fùmǔ   This requires the parents to
@039 . .   .
00:34:27 和有临床异常的孩子 Hé yǒu línchuáng yìcháng de háizi   and a child with a clinical abnormality
00:34:29 进行全外显子的测序 jìnxíng quán wài xiǎn zǐ de cèxù   Full exome sequencing is performed
00:34:31 才能诊断 cáinéng zhěnduàn   to diagnose
00:34:32 完全有可能 wánquán yǒu kěnéng   It’s entirely possible.
00:34:34 我记得 wǒ jìdé   I remember
00:34:34 有一篇论文里面讲过 yǒu yī piān lùnwén lǐmiàn jiǎngguò   There’s a paper that talks about
00:34:36 Prader-Willi(普拉德·威利)综合征的 Prader-Willi(pǔ lā dé·wēi lì) zònghé zhēng de   Prader-Willi (Prader-Willi) syndrome
00:34:38 流行病学和遗传学 liúxíng bìng xué hé yíchuán xué   Epidemiology and genetics
00:34:42 这个呢 zhège ne   What about this one?
00:34:43 发表在二零一三年的 fābiǎo zài èr líng yīsān nián de   It was published in the 2013 issue of
00:34:46 自然遗传学上 zìrán yíchuán xué shàng   Nature Genetics
00:34:47 关于Schaaf-Yang guānyú Schaaf-Yang   About Schaaf-Yang
00:34:49 综合征的论文 zònghé zhēng dì lùnwén   syndrome
00:34:51 我去找田主任 wǒ qù zhǎo tián zhǔrèn   I’ll go find Director Tian.
00:34:53 你慢点 nǐ màn diǎn   Take your time
00:34:55 杜三狼 dù sān láng   Du Sanwolf
00:34:56 如果你再对我过分焦虑 rúguǒ nǐ zài duì wǒ guòfèn jiāolǜ   If you are overly anxious about me again
00:34:57 我就要生气了 wǒ jiù yào shēngqìle   I’ll get angry
00:35:00 杜三狼 dù sān láng   Du San Wolf
00:35:02 豺狼的狼 cháiláng de láng   The wolf of the jackal
00:35:03 关你啥事 guān nǐ shà shì   It’s none of your business
00:35:08 保险起见 bǎoxiǎn qǐjiàn   To be on the safe side
00:35:09 还是做个基因检测吧 háishì zuò gè jīyīn jiǎncè ba   It’s better to do a genetic test
@040 . .   .
00:35:10 如果是印记基因的话 Rúguǒ shì yìnjì jīyīn dehuà   If it is the imprinted gene
00:35:12 恐怕她这个孩子 kǒngpà tā zhège háizi   I’m afraid her child
00:35:13 还是保不住 háishì bǎobuzhù   I still can’t keep it
00:35:14 田主任 tián zhǔrèn   Director Tian
00:35:15 你一定帮他们 nǐ yīdìng bāng tāmen   You must help them
00:35:16 保住这个孩子 bǎozhù zhège háizi   Keep the baby
00:35:17 这个很难说 zhège hěn nánshuō   It’s hard to say
00:35:18 印记基因 yìnjì jīyīn   The gene of the seal
00:35:19 是父亲和母亲的基因 shì fùqīn hé mǔqīn de jīyīn   It’s the genes of the father and mother
00:35:21 在打架 zài dǎjià   They’re fighting.
00:35:22 一个占了上风 yīgè zhànle shàngfēng   One has the upper hand.
00:35:23 一个就被抑制住了 yīgè jiù bèi yìzhì zhùle   The other is suppressed
00:35:25 这是父亲和母亲的基因 zhè shì fùqīn hé mǔqīn de jīyīn   It’s the genes of the father and the mother
00:35:26 在遗传给 zài yíchuán gěi   when they are passed on to
00:35:27 下一代时的竞争 xià yīdài shí de jìngzhēng   The competition when the next generation
00:35:29 如果是基因印记 rúguǒ shì jīyīn yìnjì   If the genetic imprinting
00:35:30 发生错误的话 fāshēng cuòwù dehuà   is incorrect
00:35:31 会导致很多的疾病 huì dǎozhì hěnduō de jíbìng   It can lead to many diseases
00:35:36 这是张主任的研究方向 zhè shì zhāng zhǔrèn de yánjiū fāngxiàng   This is the direction of Director Zhang’s research
00:35:40 不管怎么说 bùguǎn zěnme shuō   No matter how to say
00:35:41 让夫妻双方 ràng fūqī shuāngfāng   Let the couple
00:35:42 做个基因检测吧 zuò gè jīyīn jiǎncè ba   Let’s do a genetic test
00:35:44 hǎo   Okay.
@041 . .  
00:35:45 你能想到这点很不错 Nǐ néng xiǎngdào zhè diǎn hěn bùcuò   It’s good that you thought of that.
00:35:48 继续加油啊 jìxù jiāyóu a   Keep up the good work.
00:35:49 看来你也能成为一个 kàn lái nǐ yě néng chéngwéi yīgè   It looks like you could be a
00:35:50 临床高手了 línchuáng gāoshǒule   clinical master.
00:35:53 我在领导心里面 wǒ zài lǐngdǎo xīnlǐmiàn   I am in the mind of the leader
00:35:54 临床就这么差啊 línchuáng jiù zhème chà a   Clinical is so bad?
00:36:01 wèi   Hello?
00:36:02 我是聪睿 wǒ shì cōng ruì   This is Congrui.
00:36:04 我已经跟田主任聊过了 wǒ yǐjīng gēn tián zhǔrèn liáoguòle   I’ve already talked to Director Tian.
00:36:06 你们的孩子夭折 nǐmen de háizi yāozhé   Your child’s death
00:36:07 很有可能是你们 hěn yǒu kěnéng shì nǐmen   It’s likely that you
00:36:08 夫妻双方基因不合 fūqī shuāngfāng jīyīn bùhé   There’s a genetic mismatch between the two spouses
00:36:09 你们要尽快做一个 nǐmen yào jǐnkuài zuò yīgè   You need to do a
00:36:10 基因检测 jīyīn jiǎncè   Genetic test
00:36:12 不是 这不可能啊 bùshì zhè bù kěnéng a   No, that’s not possible.
00:36:13 我们又不是近亲 wǒmen yòu bùshì jìnqīn   We are not inbred.
00:36:14 没说你们是近亲 méi shuō nǐmen shì jìnqīn   It doesn’t say you’re close relatives
00:36:16 夫妻双方基因不合 fūqī shuāngfāng jīyīn bùhé   A couple is genetically incompatible.
00:36:17 概率只有万分之一 gàilǜ zhǐyǒu wàn fēn zhī yī   The chances are 1 in 10,000
00:36:18 你老婆已经怀了三次了 nǐ lǎopó yǐjīng huáile sāncìle   Your wife has been pregnant three times.
00:36:20 现在她已经四十岁了 xiànzài tā yǐjīng sìshí suìle   She’s 40 years old now.
@042 . .   .
00:36:21 如果这次再不成功的话 Rúguǒ zhè cì zàibu chénggōng dehuà   If she doesn’t succeed this time
00:36:22 她会很危险的 tā huì hěn wéixiǎn de   She will be in danger
00:36:25 你相信我行吗 nǐ xiāngxìn wǒ xíng ma   Can you trust me?
00:36:26 我真的很想保住 wǒ zhēn de hěn xiǎng bǎozhù   I really want to keep
00:36:27 你们的孩子 nǐmen de háizi   Your child.
00:36:28 我实在没有办法 wǒ shízài méiyǒu bànfǎ   I really have no choice
00:36:29 看到一个母亲 kàn dào yīgè mǔqīn   Seeing a mother
00:36:30 她怀了这么多次孕 tā huáile zhème duō cì yùn   She has been pregnant so many times
00:36:31 又那么多次失去孩子的 yòu nàme duō cì shīqù háizi de   and lost her child so many times
00:36:36 这事 zhè shì   This is something
00:36:37 我得跟我妈商量一下 wǒ dé gēn wǒ mā shāngliáng yīxià   I have to talk to my mother about it
00:36:39 这些年 zhèxiē nián   All these years
00:36:39 因为孩子夭折的事 yīnwèi háizi yāozhé de shì   Because of the death of the baby.
00:36:41 她动不动就哭一夜 tā dòngbùdòng jiù kū yīyè   She would cry all night long.
00:36:42 急得心脏都出问题了 jí dé xīnzàng dōu chū wèntíle   She had heart problems.
00:36:44 有些事 yǒuxiē shì   Some things
00:36:45 我们也只能随她 wǒmen yě zhǐ néng suí tā   We can only let her go
00:36:46 就怕她着急上火会出事 jiù pà tā zhāojí shàng huǒ huì chūshì   I’m afraid she will get into trouble if she gets angry
00:36:49 我需要慢慢跟她 wǒ xū yào màn man gēn tā   I need to explain to her slowly
00:36:50 解释这件事情 jiěshì zhè jiàn shìqíng   I need to explain the matter to her slowly.
00:36:51 你尽快 你尽快 nǐ jǐnkuài nǐ jǐnkuài   As soon as you can, as soon as you can.
@043 . .   As soon as possible.
00:36:52 你老婆快临产了 Nǐ lǎopó kuài línchǎnle   Your wife is about to go into labor.
00:36:53 好 好 hǎohǎo   Okay, okay.
00:37:11 做完检查了 zuò wán jiǎnchále   You’ve finished the checkup.
00:37:12 现在回来啊 xiànzài huílái a   Come back now.
00:37:15 他第一次听到这件事 tā dì yī cì tīng dào zhè jiàn shì   He heard this for the first time
00:37:17 一时接受不了 yīshí jiēshòu bùliǎo   He can’t accept it at once
00:37:19 我会劝他的 wǒ huì quàn tā de   I’ll talk to him.
00:37:22 算了 suànle   Forget it.
00:37:24 你不用劝他 nǐ bùyòng quàn tā   You don’t have to talk to him.
00:37:25 他从小就觉得我把他 tā cóngxiǎo jiù juédé wǒ bǎ tā   Since he was a child, he thinks I left him
00:37:27 一个人放在国外 yīgè rén fàng zài guówài   Abroad alone
00:37:28 是不爱他 shì bù ài tā   I don’t love him
00:37:30 就是没有这事 jiùshì méiyǒu zhè shì   Even if it didn’t happen
00:37:33 他也不会对我好的 tā yě bù huì duì wǒ hǎo de   He will not be good to me
00:37:35 您不也说了吗 nín bù yě shuōle ma   Didn’t you say so?
00:37:36 他那么小就被送出国 tā nàme xiǎo jiù bèi sòng chūguó   He was sent abroad at such a young age.
00:37:37 身边也没个亲人 shēnbiān yě méi gè qīnrén   He doesn’t have any family around him.
00:37:39 想不通也是正常 xiǎng bùtōng yěshì zhèngcháng   It’s normal that he can’t understand.
00:37:40 算了 不说这个了 suàn liǎo bù shuō zhègele   Forget it, let’s not talk about it.
00:37:45 我比您了解他 wǒ bǐ nín liǎojiě tā   I know him better than you do.
00:37:47 他其实心里 tā qíshí xīnlǐ   In fact, in his heart
00:37:48 一直都惦记着您 yīzhí dōu diànjìzhe nín   He has always thought of you
00:37:50 只是现在 zhǐshì xiànzài   But now
00:37:50 还没有做好准备 hái méiyǒu zuò hǎo zhǔnbèi   He’s not ready yet.
@044 . .   .
00:37:51 邻居比父亲 Línjū bǐ fùqīn   Neighbors are better than fathers
00:37:52 还了解自己的孩子 hái liǎojiě zìjǐ de háizi   than a father knows his own child.
00:37:55 你不觉得这很可笑 nǐ bù juédé zhè hěn kěxiào   Don’t you think it’s funny
00:37:58 你岳父岳母 nǐ yuèfù yuèmǔ   Your parents-in-law
00:37:58 现在怎么样了 xiànzài zěnme yàngle   How are they now?
00:38:00 好得很 hǎo dé hěn   Very well.
00:38:01 前一阵儿啊 qián yīzhèn er a   A while ago.
00:38:02 老头儿迷上了摄影 lǎotóu er mí shàngle shèyǐng   The old man is addicted to photography
00:38:03 我刚给他买了 wǒ gāng gěi tā mǎile   I just bought him
00:38:04 全套的镜头 quántào de jìngtóu   A full set of lenses
00:38:05 天天领着老太太 tiāntiān lǐngzhe lǎo tàitài   Take the old lady with me every day
00:38:06 出去拍照去 chūqù pāizhào qù   out to take pictures
00:38:07 一个喜欢拍 yīgè xǐhuān pāi   One likes to shoot
00:38:08 一个喜欢被拍 yīgè xǐhuān bèi pāi   One likes to be photographed
00:38:09 俩人都特高兴 liǎ rén dōu tè gāoxìng   Both of them are very happy
00:38:12 我是看着你长大的 wǒ shì kànzhe nǐ zhǎng dà de   I grew up watching you
00:38:14 小时候你一踢球啊 xiǎoshíhòu nǐ yī tī qiú a   When you played soccer when I was little
00:38:15 我们家的玻璃就遭殃 wǒmen jiā de bōlí jiù zāoyāng   The glass in our house was in trouble
00:38:18 你爸妈不知赔了我 nǐ bà mā bù zhī péile wǒ   Your parents don’t know how much I paid for
00:38:19 多少块玻璃 duōshǎo kuài bōlí   How many pieces of glass
00:38:20 现在长大了 xiànzài zhǎng dàle   Now that you’ve grown up
00:38:23 成这么一个 chéng zhème yīgè   Become such a
00:38:24 有情有义的男子汉 yǒuqíng yǒu yì de nánzǐhàn   A man with love and righteousness
@045 . .   .
00:38:28 有情有义谈不上 Yǒuqíng yǒu yì tán bù shàng   I can’t talk about love and righteousness
00:38:30 他们是我的责任 tāmen shì wǒ de zérèn   They are my responsibility
00:38:31 你的心里 nǐ de xīnlǐ   Your heart
00:38:33 责任太多 zérèn tài duō   Too many responsibilities
00:38:35 肩上的责任太重 jiān shàng de zérèn tài zhòng   Too much responsibility on your shoulders
00:38:36 你这样优秀的医生 nǐ zhèyàng yōuxiù de yīshēng   A good doctor like you
00:38:38 光想着这些责任 guāng xiǎngzhe zhèxiē zérèn   Just thinking about these responsibilities
00:38:40 耽误了自己的事业 dānwùle zìjǐ de shìyè   And delaying your career
00:38:41 你不觉得可惜呀 nǐ bù juédé kěxí ya   Don’t you think it’s a pity?
00:38:43 你同期的那些医生 nǐ tóngqí dì nàxiē yīshēng   Those doctors of your time
00:38:44 都做主任了吧 dōu zuò zhǔrènle ba   Have all become chiefs, right?
00:38:46 但是你现在 dànshì nǐ xiànzài   But now you are
00:38:47 还是一个主治 háishì yīgè zhǔzhì   Still an attending
00:38:49 你要是缺论文 nǐ yàoshi quē lùnwén   If you don’t have any papers
00:38:50 咱们联合写几篇 zánmen liánhé xiě jǐ piān   Let’s write some joint papers
00:38:52 比如 bǐrú   For example
00:38:54 妊娠合并脑梗 rènshēn hébìng nǎo gěng   Pregnancy and cerebral infarction
00:38:55 给你署名第一作者 gěi nǐ shǔmíng dì yī zuòzhě   I’ll give you the first authorship.
00:38:59 您啊 就甭操心我了 nín a jiù béng cāoxīn wǒle   You don’t have to worry about me.
00:39:02 论文写得再好有什么用 lùnwén xiě dé zài hǎo yǒu shéme yòng   What’s the point of writing good papers?
00:39:04 还是救不了身边的人 háishì jiù bùliǎo shēnbiān de rén   It still can’t save the people around you.
00:39:06 好好珍惜身边的人 hǎohǎo zhēnxī shēnbiān de rén   Cherish the people around you.
@046 . .   .
00:39:07 才是最重要的 Cái shì zuì zhòngyào de   That’s the most important thing.
00:39:13 小白要是像你这么懂事 xiǎo bái yàoshi xiàng nǐ zhème dǒngshì   If Xiao Bai is as understanding as you are
00:39:15 就好了 jiù hǎole   I’m glad
00:39:22 帝帝 dì dì   Tidei
00:39:23 你不吃也不让别人吃 nǐ bù chī yě bù ràng biérén chī   You won’t let others eat it even if you don’t.
00:39:24 是吗 shì ma   Is that so?
00:39:26 你吃完嘴边的 nǐ chī wán zuǐ biān de   After you eat what’s in your mouth
00:39:26 再想别的好不好 zài xiǎng bié de hǎobù hǎo   Then think of something else, okay?
00:39:30 你是老大 nǐ shì lǎodà   You’re the boss.
00:39:31 要团结友爱 知道吗 yào tuánjié yǒu’ài zhīdào ma   You have to unite and love each other, okay?
00:39:33 说你呢 帝帝 shuō nǐ ne dì dì   I’m talking about you, Titi.
00:39:33 谁准你叫它帝帝的 shéi zhǔn nǐ jiào tā dì dì de   Who allowed you to call it Dee Dee?
00:39:36 不是说了吗 bùshì shuōle ma   Didn’t I tell you?
00:39:37 不要把我的名字 bùyào bǎ wǒ de míngzì   Don’t give my name…
00:39:37 给一只大公猫 gěi yī zhǐ dàgōng māo   Give it to a big male cat.
00:39:40 你看它跟你多像啊 nǐ kàn tā gēn nǐ duō xiàng a   Look how much he looks like you!
00:39:42 又帅又酷又强悍 yòu shuài yòu kù yòu qiánghàn   Handsome, cool and tough
00:39:44 绝不允许自己当第二 jué bù yǔnxǔ zìjǐ dāng dì èr   I won’t allow myself to be second
00:39:47 睿睿怎么又胖啦 ruì ruì zěnme yòu pàng la   Rui Rui, why are you fat again?
00:39:50 是不是你 shì bùshì nǐ   Did you
00:39:50 偷偷地给它开小灶 tōutōu de gěi tā kāi xiǎozào   You’ve been giving him a little treat
00:39:52 吃猫粮了 chī māo liángle   Eating cat food?
00:39:52 你看不出来它怀孕啦 nǐ kàn bù chūlái tā huáiyùn la   Can’t you see he’s pregnant?
@047 . .   .
00:39:54 光在这说它胖 Guāng zài zhè shuō tā pàng   You’re just saying he’s fat.
00:39:56 又怀孕了 yòu huáiyùnle   She’s pregnant again.
00:40:02 等生完这胎给它绝育吧 děng shēng wán zhè tāi gěi tā juéyù ba   Let’s neuter him after this baby
00:40:04 不行 bùxíng   No way!
00:40:06 你没有资格 nǐ méiyǒu zīgé   You have no right
00:40:06 剥夺它生宝宝的权利 bōduó tā shēng bǎobǎo de quánlì   Deprive it of the right to have a baby
00:40:09 给流浪猫绝育 gěi liúlàng māo juéyù   De-sexing stray cats
00:40:10 那是一种人道主义关怀 nà shì yī zhǒng réndào zhǔyì guānhuái   That’s a humanitarian concern.
00:40:12 是为了它免遭 shì wèile tā miǎn zāo   It is to save it from
00:40:13 生殖器官疾病的困扰 shēngzhí qìguān jíbìng de kùnrǎo   reproductive organ diseases
00:40:15 也避免了 yě bìmiǎnle   and to avoid
00:40:15 有更多流浪的后代 yǒu gèng duō liúlàng de hòudài   more stray offspring
00:40:17 那总不能它生多少 nà zǒng bùnéng tā shēng duōshǎo   So it can’t have as many as it wants
00:40:18 以后都养在 yǐhòu dōu yǎng zài   will be kept in
00:40:19 这个笼子里面吧 zhège lóngzi lǐ miàn ba   in this cage, right?
00:40:21 那人是这么想的 nà rén shì zhème xiǎng de   That’s what the man thinks.
00:40:22 你问过猫的感受了吗 nǐ wènguò māo de gǎnshòule ma   Have you asked the cat how it feels?
00:40:24 我坚决不同意 wǒjiānjué bù tóngyì   I strongly disagree
00:40:25 给它做绝育啊 gěi tā zuò juéyù a   Neuter it!
00:40:26 它生了宝宝我来养 tā shēngle bǎobǎo wǒ lái yǎng   I’ll raise her after she has a baby
00:40:39 同志们 tóngzhìmen   Comrades
00:40:39 我告辞了 wǒ gàocíle   I’ll take my leave.
@048 . .   I have to say goodbye.
00:40:41 告什么辞 Gào shénme cí   What are you saying?
00:40:42 不干了 bù gān le   I quit.
00:40:43 反正也比不过你俩 fǎnzhèng yě bǐ bùguò nǐ liǎ   I can’t compete with you two anyway
00:40:44 只有一个名额 zhǐyǒu yīgè míng’é   There’s only one spot.
00:40:45 就留给你俩竞争吧 jiù liú gěi nǐ liǎ jìngzhēng ba   Let’s leave you two to compete
00:40:47 你们都是王者 nǐmen dōu shì wángzhě   You’re both kings
00:40:48 我一青铜瞎折腾什么劲 wǒ yī qīngtóng xiā zhēteng shénme jìn   I’m a bronze, what’s the point of fooling around?
00:40:50 再说了 zàishuōle   Besides
00:40:51 实在受不了护士长 shízài shòu bùliǎo hùshì zhǎng   I can’t stand the head nurse
00:40:53 能力差点怎么了 nénglì chàdiǎn zěnmeliǎo   What’s wrong with being less capable
00:40:54 至于整天 zhìyú zhěng tiān   All day long
00:40:55 对我横眉竖眼的吗 duì wǒ héngméi shù yǎn de ma   To me scowl?
00:40:56 你都轮转两年了 nǐ dōu lúnzhuǎn liǎng niánle   You have been rotating for two years
00:40:57 多不容易 duō bù róngyì   How hard it is
00:40:58 就这样走了 jiù zhèyàng zǒule   Just leave like this
00:40:59 多可惜呀 duō kěxí ya   What a pity!
00:41:01 这规培考试 zhè guī péi kǎoshì   This training exam
00:41:02 肯定是过不了 kěndìng shìguò bu le   Definitely will not pass
00:41:03 就算多熬几年过了 jiùsuàn duō áo jǐ niánguòle   Even if you can pass it in a few more years
00:41:05 谁受得了 shéi shòu déliǎo   Who can stand it?
00:41:06 盛济的工作压力啊 shèng jì de gōngzuò yālì a   Shengji’s work pressure ah
00:41:08 只有你们这种 zhǐyǒu nǐmen zhè zhǒng   Only people like you
00:41:09 盛济医学院八年 shèng jì yīxué yuàn bā nián   Shengji Medical School for eight years
00:41:11 本硕博连读的嫡系弟子 běn shuò bó lián dú de díxì dìzǐ   Students who have been studying for a master’s degree
@049 . .   .
00:41:13 才能适应这个节奏 Cáinéng shìyìng zhège jiézòu   Can only adapt to this pace
00:41:15 我就算了 wǒ jiù suànle   I’ll pass.
00:41:16 拜拜 bàibài   Bye bye
00:41:28 三一床 sānyī chuáng   Trinity Bed
00:41:38 我来跟你告个别就走 wǒ lái gēn nǐ gào gèbié jiù zǒu   I came to say goodbye to you and then leave
00:41:40 告别 gàobié   Say goodbye?
00:41:40 duì   Yes.
00:41:43 你要去哪儿啊 nǐ yào qù nǎ’er a   Where are you going?
00:41:43 一直都没告诉过你们 yīzhí dōu méi gàosùguò nǐmen   I’ve never told you.
00:41:45 其实我家 qíshí wǒjiā   Actually, my family…
00:41:46 是开私立医院的 shì kāi sīlì yīyuàn de   I run a private hospital.
00:41:47 我爸要我考进盛济规培 wǒ bà yào wǒ kǎo jìn shèngjìguī péi   My dad wanted me to get into the Shengji training program.
00:41:49 本来是希望 běnlái shì xīwàng   I was hoping
00:41:50 我能混到主治 wǒ néng hùn dào zhǔzhì   I could get to be an attending
00:41:51 然后再顶着 ránhòu zài dǐngzhe   and then I could wear the
00:41:52 盛济名医的光环 shèng jì míngyī de guānghuán   The aura of a famous doctor in Shengji
00:41:53 回去把自家医院 huíqù bǎ zìjiā yīyuàn   to go back to my own hospital
00:41:54 发扬光大 fāyángguāngdà   to promote their own hospital
00:41:55 现在看来 xiànzài kàn lái   Now it seems
00:41:56 我也确实没这个本事 wǒ yě quèshí méi zhège běnshì   I really do not have the ability
00:41:57 以后只好给他找个 yǐhòu zhǐhǎo gěi tā zhǎo gè   I’ll have to find him a
00:41:58 盛济的女婿了 shèng jì de nǚxùle   Shengji’s son-in-law
00:42:04   Then…
00:42:05 那祝你成功啊 nà zhù nǐ chénggōng a   I wish you success then.
00:42:09 wèi   Hello?
00:42:10 李医生 lǐ yīshēng   Dr. Lee!
00:42:11 你还没到啊 快点 nǐ hái méi dào a kuài diǎn   You’re not here yet? Hurry up!
@050 . .   Hurry up…
00:42:11 Hǎo   Okay.
00:42:14 我说最后一句话 wǒ shuō zuìhòu yījù huà   I’ll say the last word
00:42:15 李医生 lǐ yīshēng   Dr. Lee.
00:42:16 盛济很适合你 shèng jì hěn shìhé nǐ   Shengji is good for you.
00:42:17 可是杜帝不适合你 kěshì dù dì bù shì hé nǐ   But Duti is not suitable for you
00:42:19 我家医院的大门 wǒ jiā yīyuàn de dàmén   The doors of my hospital
00:42:20 永远为你敞开 yǒngyuǎn wèi nǐ chǎngkāi   Will always be open for you
00:42:39 老公 lǎogōng   Honey
00:42:41 我怀孕才五十多天 wǒ huáiyùn cái wǔshí duō tiān   I’m only 50 days pregnant
00:42:43 我是又累又困的 wǒ shì yòu lèi yòu kùn de   I’m tired and sleepy
00:42:45 你说那些孕妇 nǐ shuō nàxiē yùnfù   Do you think those pregnant women
00:42:47 怀孕那么长时间 huáiyùn nàme cháng shíjiān   have been pregnant for so long
00:42:48 是怎么熬过来的 shì zěnme áo guòlái de   How did they get through
00:42:50 从怀孕到生 cóng huáiyùn dào shēng   From pregnancy to birth
00:42:51 只是第一个阶段 zhǐshì dì yī gè jiēduàn   is only the first stage
00:42:53 后面的路还长着呢 hòumiàn de lù hái zhǎng zhene   There is still a long way to go
00:42:56 我现在已经 wǒ xiànzài yǐjīng   I have now
00:42:57 管不了那么多 guǎn bùliǎo nàme duō   I don’t care so much
00:42:58 我只想把我的宝宝 wǒ zhǐ xiǎng bǎ wǒ de bǎobǎo   I just want to deliver my baby
00:43:00 平安顺利地生下来 píng’ān shùnlì dì shēng xiàlái   safely and smoothly